Clatronic DR 2890 Technical specifications

DR 2890
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Dampfreiniger
Stoomreiniger • Nettoyeur-vapeur
Pulitore a vapore • Depurador de vapor
Máquina de limpar a vapor • Damprenser
Steam Cleaner • Urządzenie do czyszczenia parą
Přístroj na čištění párou • Gőzölős tisztítógép
Пароочиститель
5....-05-DR 2890 24.06.2004 14:04 Uhr Seite 1

Inhalt
Inhoud • Sommaire • Indice • Índice • Indice • Innhold
Contents • Spis treści • Obsah • Tartalom • Содержание
DÜbersicht Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 3
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 9
NL Overzicht bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 3
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 15
FAperçu des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 3
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 16
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 21
EVista de conjunto Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 3
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 22
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 27
PVista geral dos elemntos de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 3
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 29
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 34
IDescrizione dei singoli pezzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 3
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 36
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 41
NOversikt over betjeningselementer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Side 3
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Side 42
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Side 47
GB Control element overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 3
Instruction Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 48
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 53
PL Przegląd elemetów obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 3
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 54
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona
59
CZ Přehled obsluhovací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 3
Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 61
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 66
HA hasznalt elemek megtekintése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal 3
A hasznalati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal 67
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal 72
RUS Обзор управляющих элементов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 3
Руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 73
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 78
5....-05-DR 2890 24.06.2004 14:04 Uhr Seite 2

3
Übersicht der Bedienelemente
1 Ein/Aus Schalter 11 Strahldüse
2 Heizkessel/Wassertank 12 Bodenbürstdüse
3 Schlauch 13 Fensterwischer
4 Sicherheitsverschluss/Einfüllöffnung 14 Vliesüberzug
5 Dampfschalter 15 Rundbürstenvorsatz
6 Tragegriff 16 Dampfpistole
7 Anschlusskabel 17 Verbindungskopf
8 Verriegelung 18 Temperaturkontrollleuchte
9 Messbecher 19 Dampfkontrolltaste
10 2 Verlängerungsrohre
5....-05-DR 2890 24.06.2004 14:04 Uhr Seite 3

Allgemeine Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr
sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und
nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür
vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten
Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und
scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei
feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins
Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz ver-
lassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte
dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das
Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät
bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autori-
sierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel
bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden ”Speziellen Sicherheitshinweise...”.
Sicherheitssymbole am Gerät und
in der Bedienungsanleitung
Vorsicht! Bitte Begleitdokumente lesen!
Das Symbol Vorsicht! weist auf eine Gefahrenquelle hin. Es macht auf einen
Arbeitsablauf, eine Arbeitsweise, einen Zustand oder eine sonstige Gegebenheit
aufmerksam, deren unsachgemäße Ausführung bzw. ungenügende Berücksichti-
gung zu Körperverletzung führen kann.
Vorsicht! Heiße Fläche! Verbrühungsgefahr!
4
D
5....-05-DR 2890 24.06.2004 14:04 Uhr Seite 4

Spezielle Sicherheitshinweise
• Das Gerät ist mit einem Thermostat zur Temperaturbegrenzung , einer
Schmelzsicherung und einem Sicherheitsverschluss ausgestattet.
• Das Gerät darf nicht während des Betriebes geöffnet werden.
• Während des Betriebs darf das Gerät nicht um mehr als 45° gekippt werden,
zusammen mit dem Dampf könnte kochendes Wasser verschüttet werden.
• Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere und elektrische Geräte richten (z.B. in
die Backofenröhre).
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Beim Nachfüllen stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die auf dem Messbecher angegebene
Wassermenge!
• Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren.
• Fassen Sie die heißen Oberflächen nicht an. Wenn Sie Zubehör auswechseln
möchten, dann warten Sie bis das Gerät abgekühlt ist.
• Das Gerät darf nicht zur Reinigung elektrischer Geräte oder Installationen ver-
wendet werden.
• Keine Entkalkungsmittel, Lösungsmittel, Alkohol oder Reinigungsmittel beige-
ben, sie können das Gerät beschädigen oder gefährlich wirken lassen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist.
Achtung! Bevor Sie mit dem Reinigen beginnen, sollten Sie die entsprechen-
den Materialien auf ihre Eignung zur Reinigung mit dem Dampf hin überprü-
fen. Halten Sie die Dampfdüse niemals zu lange und zu nahe auf eine Stelle.
Inbetriebnahme
Entnehmen Sie dem Karton das Hauptgerät und das Zubehör. Entfernen Sie even-
tuell vorhandenes Verpackungsmaterial.
Auffüllen des Heizkessels vor Gebrauch!
Vor dem Öffnen des Tankverschlusses muss sichergestellt
sein, dass das Gerät drucklos ist. Dazu gehen Sie bitte
wie folgt vor:
1. Öffnen Sie die Abdeckung am Hauptgerät und
schließen Sie dort den Verbindungskopf (17) an.
2. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontakt-Steckdose 230 V/50 Hz an.
3. Schalten Sie die Dampfkontrolltaste (19) ein. Die
grüne Kontrollleuchte leuchtet.
4. Mit dem Dampfschalter (5) den Druck ablassen.
5. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
6. Achtung! Es besteht Verletzungsgefahr! Öffnen Sie
den Sicherheitsverschluss (4) erst, wenn aus den
Düsen kein Dampf mehr austritt.
5
D
5....-05-DR 2890 24.06.2004 14:04 Uhr Seite 5

Drehen Sie den Verschluss entgegen dem
Uhrzeigersinn auf.
Sollte das Gerät noch warm sein, warten Sie 5
Minuten, bevor Sie den Verschluss vollständig entfer-
nen.
Hinweis: Zu Ihrer Sicherheit verfügt der
Sicherheitsverschluss über eine Freiauslösung. Sollte
der Druck im Kessel noch zu hoch sein, wird über
diese Auslösung das Öffnen verhindert.
7. Schütten Sie ggf. das Restwasser aus dem Kessel (2)
aus. Füllen Sie frisches Wasser aus dem Messbecher
(9) in den Kessel ein. Nicht überfüllen! Überschreiten
Sie nicht die auf dem Messbecher angegebene
Wassermenge von 1,2 Liter!
8. Den Sicherheitsverschluss (4) wieder festschrauben.
Anbringen der einzelnen Zubehörteile
Sie haben die Möglichkeit die einzelnen Düsen direkt an der Dampfpistole des
Schlauches (3) anzubringen:
• Stecken Sie eine der Düsen auf die Dampfpistole, bis diese einrastet.
• Um die Düse wieder zu lösen, drücken Sie bitte die Taste an der Dampfpistole.
• Halten Sie die Taste gedrückt und ziehen Sie die Düse dann ab.
oder Sie verlängern die Düsenaufsätze mit einem bzw. beiden
Verlängerungsrohr(en) (10).
• Stecken Sie bitte das 2-teilige Verlängerungsrohr ineinander, bis es mechanisch
einrastet und anschließend an der Dampfpistole (3) auf.
• Montieren Sie die Bodenbürstdüse (12) bzw. das Zubehör.
• Um das Verlängerungsrohr zu lösen, drücken Sie bitte die Taste an der
Dampfpistole.
Hinweis: Der Rundbürstenvorsatz lässt sich nur in Verbindung mit der Strahldüse
benutzen.
Strahldüse mit Rund-
bürstenvorsatz (11): Zur Reinigung, z. B für Fugen, Wannenränder oder
schwer zugängliche Bereiche u. a.
Bodenbürstdüse (12): Für größere Flächen, wie Laminat oder Fliesen u. a.
Fensterwischer (13): Zur Fensterreinigung, Duschabtrennungen u.a.
Vliesüberzug (14): Vliesüberzug für empfindliche Oberflächen.
Verwenden Sie den Überzug in Verbindung mit der
Bodenbürstdüse.
6
D
5....-05-DR 2890 24.06.2004 14:04 Uhr Seite 6

Einschalten des Gerätes
Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie, ob die
Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die
Angaben dazu finden Sie auf dem Typenschild.
Nachdem Sie den Kessel mit Wasser befüllt und einen Reinigungsaufsatz gewählt
haben, gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
Steckdose 230 V, 50 Hz.
2. Soweit noch nicht geschehen, öffnen Sie die Abdeckung am Hauptgerät und
schließen Sie dort den Verbindungskopf (17) an.
3. Drücken Sie den Ein/Aus Schalter (1). Die rote
Kontrollleuchte leuchtet. Die Temperaturkontrollleuchte
(18) zeigt den Aufheizvorgang an.
4. Nach ca. 4-5 min ist die Dampftemperatur erreicht und
die Temperaturkontrollleuchte (18) erlischt.
5. Drücken Sie die Dampfkontrolltaste (19).
Die grüne Kontrollleuchte leuchtet.
6. Richten Sie die Dampfdüse auf die zu reinigende
Oberfläche und betätigen Sie den Dampfschalter (5).
7. Benutzen Sie die Verriegelung (8), um die Dampfpistole auf Dauerdampf umzu-
stellen.
Auffüllen des Wasserkessels
während des Gerätebetriebs
Ist kein Wasser mehr im Behälter, tritt bei Betätigung des Dampfschalters (5) kein
Dampf mehr aus. Das Auffüllen des Wassers muss wie folgt vorgenommen werden:
1. Drücken Sie den Ein/Aus Schalter (1). Die rote Kontrollleuchte
erlischt.
2. Ungefähr 5 Minuten warten und mit dem Dampfschalter (5) den
Restdruck ablassen!
3Den Stecker aus der Steckdose ziehen!
4. Den Sicherheitsverschluss (4) langsam aufdrehen und vor dem voll-
ständigem Öffnen einige Sekunden warten, bis der Überdruck entwi-
chen ist. Hinweis: Zu Ihrer Sicherheit verfügt der
Sicherheitsverschluss über eine Freiauslösung. Sollte der Druck im
Kessel noch zu hoch sein, wird über diese Auslösung das Öffnen
verhindert.
5. Füllen Sie frisches Wasser aus dem Messbecher (9) in den Kessel
ein. Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die auf dem
Messbecher angegebene Wassermenge von 1,2 Liter! Achten Sie
auf Wasserspritzer, die eventuell aus dem Behälter austreten kön-
nen. Um ein Spritzen von Wasser zu vermeiden, sollte das Wasser
7
D
5....-05-DR 2890 24.06.2004 14:04 Uhr Seite 7

nach Öffnen des Sicherheitsverschlusses langsam eingefüllt wer-
den.
6. Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben.
7. Den Stecker wieder in die Steckdose stecken und das Gerät mit
dem Ein/Aus Schalter einschalten.
Betrieb beenden
1. Schalten Sie das Gerät am Ein/Aus Schalter (1) aus.
2. Lassen Sie den noch vorhandenen Druck entweichen, indem Sie den Hebel an
der Dampfpistole (16) betätigen.
3. Schalten Sie die Dampfkontrolltaste (19) aus. Die grüne Kontrollleuchte erlischt.
4. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
5. Lassen Sie das Gerät ca. 1 Stunde abkühlen und schütten Sie dann ggf. das
Restwasser aus dem Kessel (2) aus.
Reinigung und Wartung
• Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur ausgeführt werden, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
• Bevor das Gerät weggestellt wird oder gereinigt wird, muss es vollständig
abgekühlt sein.
• Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör nur mit einem leicht feuchten Tuch.
• Verwenden Sie zum Reinigen keine starken Reinigungs- und Lösungsmittel.
• Um eine gute und lang anhaltende Funktion zu gewährleisten, müssen einmal im
Monat Kalkresten aus dem Heizkessels ausgespült werden. Bitte keinen Essig
oder andere Entkalkungsmittel verwenden.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder
des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur
oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue
Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser
Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusam-
men mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch
des kompletten Gerätes.Wenden Sie sich in desem Fall bitte an unsere Hotline!
Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kostenpflichtig!
8
D
5....-05-DR 2890 24.06.2004 14:04 Uhr Seite 8

Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen,
Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern
usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen
nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechen-
den Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Service für unsere Haushaltsartikel
und Unterhaltungselektronik
Zu technischen Fragen oder zur Bestellung von Verschleißteilen (soweit diese nicht
vom Fachmann ausgewechselt werden müssen), wie z.B. Ersatzkannen,
Staubsaugerfilterbeutel, Fernbedienung usw. können Sie sich, mit Angabe des
Gerätetyps, an unsere Hotline-Adresse wenden:
hotline@clatronic.de
Interessieren Sie sich für weitere Clatronic-Produkte?
Besuchen Sie doch einmal unsere Homepage unter
www.clatronic.de oder www.clatronic.com
9
D
5....-05-DR 2890 24.06.2004 14:04 Uhr Seite 9

Algemene veiligheidsinstructies
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig
door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo
mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven
toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het
bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe
kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat gewor-
den apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grij-
pen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de
steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken
aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het
apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet
aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag
hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een bescha-
digd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vak-
man. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant,
onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door
een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Veiligheidssymbolen aan het apparaat en in de
gebruiksaanwijzing
Voorzichtig! Lees a.u.b. de bijgevoegde documentatie!
Het symbool “Voorzichtig!“ wijst op een gevarenbron. Het wijst op een bewerking,
werkwijze, toestand of andere omstandigheid die bij ondeskundige uitvoering of
negeren van aanwijzingen kan leiden tot persoonlijk letsel.
Voorzichtig! Heet oppervlak! Verbrandingsgevaar!
10
NL
5....-05-DR 2890 24.06.2004 14:04 Uhr Seite 10

Speciale veiligheidsinstructies
• Het apparaat is uitgerust met een thermostaat voor de temperatuurbegrenzing,
een smeltbeveiliging en een veiligheidssluiting.
• Het apparaat mag tijdens het bedrijf niet worden geopend.
• Tijdens het bedrijf mag het apparaat niet meer dan 45° worden gekanteld, want
samen met de stoom zou kokend water vrij kunnen komen.
• Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren en elektrische apparaten (bijv. in
de bakoven).
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
• Trek vóór het bijvullen altijd de apparaatsteker uit de contactdoos.
• Vul nooit te veel water in het apparaat! Overschrijdt nooit de op de meetbeker
aangegeven waterhoeveelheid!
• Bewaar het apparaat buiten bereik van kinderen op.
• Raak de hete oppervlakken niet aan. Wanneer u het toebehoren wilt vervangen,
wacht dan totdat het apparaat is afgekoeld.
• Gebruik het apparaat nooit om elektrische apparaten of installaties te reinigen.
• Voeg geen ontkalkingsmiddelen, oplosmiddelen, alcohol of reinigingsmiddelen
toe, deze kunnen het apparaat aantasten of een ongecontroleerde werking ver-
oorzaken.
• Gebruik het apparaat niet wanneer het beschadigd is.
Let op! Voordat u met de reiniging begint, dient u te controleren of de desbe-
treffende materialen met stoom mogen worden gereinigd. Houd het stoom-
mondstuk nooit te lang of te dicht op een plek.
Overzicht van de bedieningselementen
11
NL
1 Aan/uit-schakelaar
2 Verwarmingsketel/watertank
3 Slang
4 Veiligheidssluiting/vulopening
5 Stoomschakelaar
6 Handvat
7 Aansluitkabel
8 Vergrendeling
9 Maatbeker
10 2 verlengbuizen
11 Straalmondstuk
12 Vloerhulpstuk
13 Raamwisser
14 Vlieshoes
15 rond borstelhulpstuk
16 Stoompistool
17 Verbindingskop
18 Temperatuurcontrolelampje
19 Stoomcontroletoets
5....-05-DR 2890 24.06.2004 14:04 Uhr Seite 11

Ingebruikname
Neem basisapparaat en toebehoren uit de doos. Verwijder eventueel voorhanden
verpakkingsmateriaal.
Bijvullen van de verwarmingsketel vóór gebruik!
Vóór het openen van de tanksluiting moet worden gewaar-
borgd dat het apparaat drukloos is. Doe dit als volgt
1. Open de afdekking aan het basisapparaat en sluit de
verbindingskop (17) daarop aan.
2. Sluit het apparaat aan op een volgens de voorschriften
geïnstalleerde contactdoos 230 V, 50 Hz.
3. Schakel de stoomcontroletoets (19) in. Het groene
controlelampje brandt.
4. Met de stoomschakelaar (5) de druk af te laten.
5. Trek de netsteker uit de contactdoos.
6. Let op! Er bestaat gevaar voor letsel! Open de
veiligheidsafsluiting (4) pas wanneer geen stoom
meer uit het mondstuk ontwijkt.
Draai de sluiting tegen de klok in open.
Laat het apparaat, wanneer het nog warm is, nog 5
minuten afkoelen voordat u de afsluiting helemaal ver-
wijdert.
Opmerking: om veiligheidsredenen beschikt de veilig-
heidssluiting over een vrijgavefunctie. Wanneer de
druk in de ketel te hoog is, wordt het openen via deze
vrijgavefunctie voorkomen.
7. Giet eventueel het resterende water uit de ketel (2).
Vul met behulp van de maatbeker (9) vers water in de
ketel. Vul nooit te veel water in het apparaat!
Overschrijd nooit de op de maatbeker aangegeven
waterhoeveelheid van 1,2 liter.
8. Schroef de veiligheidsafsluiting (4) weer vast.
Aanbrengen van de verschillende hulpstukken
U kunt de afzonderlijke hulpstukken direct op het stoompistool van de slang (3)
aanbrengen:
• Steek een van de hulpstukken zodanig op het stoompistool dat deze inklikt.
• Druk de toets aan het stoompistool in om het mondstuk weer te verwijderen.
• Houd de toets ingedrukt en trek het hulpstuk eraf.
Gebruik een verlengbuis (10) of beide buizen om de hulpstukken te verlengen.
• Steek de 2-delige verlengbuis zodanig in elkaar dat deze mechanisch inklikt en
steek deze vervolgens op het stoompistool (3).
12
NL
5....-05-DR 2890 24.06.2004 14:04 Uhr Seite 12

• Monteer het vloermondstuk (12) of het toebehoren.
• Druk de toetsen aan het stoompistool in om de verlengbuis weer te verwijderen.
Opmerking: de rondborsteladapter kan alléén in combinatie met het straalmond-
stuk worden gebruikt.
Straalmondstuk met rond
borstelhulpstuk (11): voor de reiniging, bijv. van voegen, badranden of moei-
lijk bereikbare plekken e.d.
Vloerhulpstuk (12): voor grotere oppervlakken zoals laminaat of tegels e.d.
Raamwisser (13): voor het reinigen van vensters, douchewanden e.d.
Vlieshoes (14): vlieshoes voor gevoelige oppervlakken.
Gebruik de hoes in combinatie met het vloermondstuk.
Inschakelen van het apparaat
Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de netspanning die u
wilt gebruiken, overeenstemt met die van het apparaat. De gegevens m.b.t. de
spanning staan vermeld op het typeplaatje.
Nadat de ketel met water gevuld is en u een reinigingshulpstuk hebt gekozen, gaat
u als volgt te werk:
1. Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd
geaard stopcontact, 230V/50Hz.
2. Indien u dat nog niet hebt gedaan, opent u de afdekking aan het basisapparaat
en sluit u de verbindingskop (17) daarop aan.
3. Druk op de aan-/uitschakelaar (1). Het rode controlelampje brandt.
Het temperatuurcontrolelampje (18) geeft de verwarmfunctie weer.
4. Na ongeveer 4-5 minuten is de stoomtemperatuur bereikt en het temperatuur-
controlelampje (18) dooft.
5. Druk op de stoomcontroletoets (19). Het groene contro-
lelampje brandt.
6. Richt het straalmondstuk op het te reinigen oppervlak
en bedien de stoomschakelaar (5).
7. Gebruik de vergrendeling (8) om het stoompistool op
continu-stoom over te schakelen.
13
NL
5....-05-DR 2890 24.06.2004 14:04 Uhr Seite 13

Bijvullen van de waterketel tijdens het bedrijf
Wanneer zich geen water meer in de ketel bevindt, wordt bij het indrukken van de
stoomschakelaar (5) geen stoom meer geproduceerd. Vul de waterketel als volgt
bij.
1. Druk op de aan-/uitschakelaar (1). Het rode controlelampje dooft.
2. Wacht ongeveer 5 minuten en laat door het indrukken van de
stoomschakelaar de resterende druk ontwijken!
3Trek de steker uit de contactdoos!
4. Draai de veiligheidsafsluiting (4) langzaam open en wacht vóór het
volledige openen enkele seconden totdat de overdruk ontweken is.
Opmerking: om veiligheidsredenen beschikt de veiligheidssluiting
over een vrijgavefunctie. Wanneer de druk in de ketel nog te hoog is,
wordt het openen via deze vrijgavefunctie voorkomen.
5. Vul met behulp van de maatbeker (9) vers water in de ketel. Vul nooit
te veel water in het apparaat! Overschrijd nooit de op de maatbeker
aangegeven waterhoeveelheid van 1,2 liter! Let op waterspetters die
eventueel uit de tank kunnen spatten. Vul het water na het openen
van de veiligheidssluiting langzaam bij om waterspetters te vermij-
den.
6. Schroef de veiligheidsafsluiting weer vast.
7. Steek de steker weer in de contactdoos en schakel het apparaat in
met de aan-/uitschakelaar.
Na het gebruik
1. Schakel het apparaat uit met de aan-/uitschakelaar (1).
2. Laat de nog voorhanden druk ontwijken door de hendel aan het stoompistool
(16) te bedienen.
3. Schakel de stoomcontroletoets (19) uit. Het groene controlelampje dooft.
4. Trek de netsteker uit de contactdoos.
5. Laat het apparaat ongeveer 1 uur afkoelen en giet vervolgens eventueel het
resterende water uit de ketel (2).
Reiniging en onderhoud
• Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alléén worden uitgevoerd
wanneer de stroomtoevoer onderbroken is.
• Voordat het apparaat wordt opgeborgen of gereinigd, moet het volledig zijn
afgekoeld.
• Reinig het apparaat en de hulpstukken alléén met een enigszins vochtige doek.
• Gebruik voor de reiniging geen agressieve reinigings- en oplosmiddelen.
• Verwijder een keer per maand de kalkresten uit de verwarmingsketel om een
langere levensduur te waarborgen. Gebruik hiervoor geen azijn of andere ont-
kalkingsmiddelen.
14
NL
5....-05-DR 2890 24.06.2004 14:04 Uhr Seite 14

Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-
richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspannings-
voorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voor-
schriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden
vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan
door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos
door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garan-
tiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daar-
door een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze
reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen
met de kassabon af bij uw handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het
complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie van
glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend!
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolborstels,
deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels, zaag-
bladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen
vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uit-
gevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
15
NL
5....-05-DR 2890 24.06.2004 14:04 Uhr Seite 15

Conseils généraux de sécurité
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche
pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie,
votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à
l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il
est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne
l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plon-
gez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet
appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau att-
eignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez pas
les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de
courant (tirez sur la fiche, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si
vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Arrêtez toujours l’ap-
pareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fiche et non pas
sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques ,
veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas
à portée des enfants.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en mar-
che s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié.
Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que
par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou
toute personne de qualification similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „conseils de sécurité spécifiques à cet appareil“ ci-dessous ...
Symboles des dispositifs de sécurité sur l’appareil
et mode d’emploi
Attention! N’oubliez pas de lire les instructions livrées avec l’appareil!
Le symbole Attention! indique une source de danger et attire l’attention sur la réa-
lisation d’une réparation, le mode de réparation, un état de l’appareil ou autre pou-
vant engendrer des blessures s’ils n’ont pas lieu en tout professionnalisme ou s’ils
ne sont pas contrôlés suffisamment.
Attention! Surfaces brûlantes! Risque de brûlure!
16
F
5....-05-DR 2890 24.06.2004 14:04 Uhr Seite 16

Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil
• Cet appareil est équipé d’un thermostat visant à contrôler la température, d’un
fusible et d’un bouchon de sécurité.
• L’appareil ne doit en aucun cas être ouvert pendant le fonctionnement.
• L’appareil ne doit en aucun cas être incliné à plus de 45° pendant le fonctionne-
ment. De la vapeur mais également de l’eau bouillante pourraient en émaner.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers une personne, un animal ou un appareil
électrique (p. ex. un four).
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• Débranchez toujours le câble d’alimentation avant de remplir l’appareil.
• Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité! Ne dépassez pas la quan-
tité d’eau indiquée sur le verre mesureur!
• Rangez l’appareil hors de portée des enfants.
• Ne touchez pas les parties brûlantes de l’appareil. Si vous souhaitez changer
d’accessoires, attendez que l’appareil ait refroidi.
• N’utilisez jamais cet appareil pour le nettoyage d’appareils ou d’installations
électriques.
• N’utilisez jamais de produit détartrant, de détergent, d’alcool ou autre produit
d’entretien. Vous risquez d’endommager l’appareil ou de le rendre dangereux.
• N’utilisez en aucun cas l’appareil si celui-ci est endommagé.
Attention ! Avant de commencer le nettoyage, vérifiez toujours que les
matériaux que vous comptez nettoyer conviennent à un nettoyage à la
vapeur. Ne maintenez jamais l’embout de vapeur trop longtemps ni trop près
sur un même emplacement.
Liste des différents éléments de commande
17
F
1 Bouton Marche / Arrêt
2 Chaudière / réservoir d’eau
3Tuyau
4 Bouchon de sécurité/Trou de rem-
plissage
5 Variateur de vapeur
6 Poignée
7 Câble de raccordement
8 Verrouillage
9 Verre mesureur
10 2 tubes rallonges
11 Embout pulvérisateur
12 Brosse pour le sol
13 Raclette lave-vitre
14 Housse en tissu
15 Brosse ronde
16 Pistolet à vapeur
17 Tête de raccordement
18 Témoin de contrôle de la température
19 Touche de contrôle de la température
5....-05-DR 2890 24.06.2004 14:04 Uhr Seite 17

Avant la première utilisation
Retirez l’appareil et ses accessoires du carton. Retirez le cas échéant les emballa-
ges.
Remplissage de la chaudière avant utilisation!
Avant d’ouvrir le réservoir, assurez-vous toujours que l’ap-
pareil n’est pas sous pression. Procédez pour cela de la
manière suivante:
1. Ouvrez le cache de l’appareil et connectez la tête de
raccordement (17).
2. Branchez l’appareil à une prise de courant en bon état
de fonctionnement de 230 V/50 Hz.
3. Enfoncez la touche de contrôle de la température (19).
La lampe témoin verte s’allume.
4. Videz la vapeur restant à l’aide du bouton vapeur (5).
5. Débranchez la câble d’alimentation de la prise de cou-
rant.
6. Attention! Risque de blessure! N’ouvrez le
bouchon de sécurité (4) que lorsque la vapeur ne
sort plus des buses.
Tournez le bouchon dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Si l’appareil est encore chaud, attendez 5 minutes
avant de desserrer complètement le bouchon.
Enfoncez puis tournez le bouchon.
Remarque: pour votre sécurité, le bouchon est équipé
d’un dispositif automatique de déverrouillage. Si la
pression est encore trop forte à l’intérieur du réservoir,
ce dispositif empêche toute ouverture.
7. Jetez l’eau restante de la chaudière (2). Versez de
l’eau pure dans le réservoir à l’aide du verre mesureur
(9). Ne remplissez pas au-delà de la quantité maxi-
mum ! Ne dépassez pas la quantité d’eau indiquée sur
le verre mesureur, à savoir 1,2 litres!
8. Vissez à nouveau le bouchon de sécurité (4).
Installation des différents accessoires
Vous pouvez installer chacun des différents embouts directement sur le pistolet à
vapeur du tuyau (3):
• Installez un des embouts sur le pistolet à vapeur, jusqu’au clic.
• Pour retirer l’embout, enfoncez le bouton situé sur le pistolet à vapeur.
• Maintenez le bouton enfoncé et retirez l’embout.
18
F
5....-05-DR 2890 24.06.2004 14:04 Uhr Seite 18

Vous pouvez sinon rallonger les accessoires à l’aide d’un ou des deux tubes
rallonges (10).
• Emboîtez les 2 parties du tube l’un dans l’autre, jusqu’au clic. Fixez ensuite le
pistolet à vapeur (3).
• Installez la brosse pour le sol (12) ou un accessoire.
• Pour détacher le tube rallonge, enfoncez le bouton situé sur le pistolet.
Remarque: la brosse ronde ne peut être utilisée qu’avec l’embout à jet.
Embout pulvérisateur
avec brosse ronde (11): pour le nettoyage par ex. de joints, bords de baignoire
ou endroits difficiles d’accès, etc.
Brosse pour le sol (12): pour de grosses surfaces, comme les parquets flottant
ou les carrelages, etc.
Raclette lave-vitre (13): pour le nettoyage des fenêtres, portes de douche, etc.
Housse en tissu (14): housse en tissu pour les surfaces délicates.
Utilisez l’étui en tissu avec la brosse pour le sol.
Mise en marche de l’appareil
Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension du réseau que vous voulez utili-
ser convient à l'appareil. Les informations à cet égard figurent sur la plaque sig-
nalétique.
Procédez de la façon suivante, après avoir rempli le réservoir d’eau et installé un
embout:
1. Branchez l'appareil uniquement dans une prise de courant de 230 V, 50 Hz en
bon état.
2. Si vous ne l’avez pas encore fait, ouvrez le cache de l’appareil connectez la
tête de raccordement (17).
3. Enfoncez le bouton Marche / Arrêt (1). Le témoin rouge
s’allume. Le témoin de contrôle de la température (18)
indique la montée en température de l’appareil.
4. La température de vapeur est atteinte après env. 4 à 5
min. et le témoin de contrôle de la température (18) s’é-
teint.
5. Enfoncez la touche de contrôle de la vapeur (19). Le
témoin vert s’allume.
6. Orientez l’embout à vapeur sur la surface à nettoyer puis enfoncez le bouton à
vapeur (5).
7. Utilisez le système de verrouillage (8) pour pouvoir utiliser le pistolet en mode
vapeur continue.
19
F
5....-05-DR 2890 24.06.2004 14:04 Uhr Seite 19

Remplissage de la cuve à eau pendant
le fonctionnement
Lorsqu’il n’y a plus d’eau dans la cuve, le fait d’enfoncer le bouton vapeur (5) ne
libère plus de vapeur. Le remplissage d’eau doit alors s’effectuer de la façon sui-
vante:
1. Enfoncez la touche Marche / Arrêt (1). Le témoin rouge s’allume.
2. Attendez env. 5 minutes et laissez sortir la pression restante en
appuyant sur le bouton de vapeur!
3Débranchez le câble d’alimentation!
4. Dévissez doucement le bouchon (4) et attendez quelques secondes
avant de l’ouvrir complètement, jusqu’à ce que l’excès de pression
ait disparu. Remarque : pour votre sécurité, le bouchon est équipé
d’un dispositif automatique de déverrouillage. Si la pression est
encore trop forte à l’intérieur du réservoir, ce dispositif empêche
toute ouverture.
5. Versez de l’eau pure dans le réservoir à l’aide du verre mesureur
(9). Ne remplissez pas au-delà de la quantité maximum ! Ne dépas-
sez pas la quantité d’eau indiquée sur le verre mesureur, à savoir
1,2 litres ! Veillez à ne pas produire d’éclaboussure d’eau qui pour-
rait émaner du réservoir. Pour éviter que l’eau n’éclabousse, il est
conseillé de verser l’eau doucement après avoir ouvert le bouchon.
6. Vissez à nouveau le bouchon de sécurité.
7. Branchez à nouveau le câble d’alimentation dans une prise de cou-
rant et mettez l’appareil en marche à l’aide du bouton Marche /
Arrêt.
Fin d’utilisation
1. Arrêtez l’appareil à l’aide du bouton Marche / Arrêt (1).
2. Laissez échapper la pression produite dans l’appareil en actionnant le levier du
pistolet à vapeur (16).
3. Arrêtez le bouton de contrôle de la vapeur (19). Le témoin vert s’éteint.
4. Débranchez le câble d’alimentation.
5. Laissez l’appareil refroidir pendant 1 heure et videz l’eau restant dans le réser-
voir (2).
Nettoyage et entretien
• Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent avoir lieu que lorsque
l’appareil est débranché.
• L’appareil doit être complètement refroidi avant d’être rangé ou nettoyé.
• Ne nettoyez l’appareil et ses accessoires qu’avec un torchon légèrement humi-
de.
• N’utilisez en aucun cas de produit d’entretien ou détergent.
20
F
5....-05-DR 2890 24.06.2004 14:04 Uhr Seite 20
Table of contents
Languages:
Other Clatronic Steam Cleaner manuals

Clatronic
Clatronic DR 3539 User manual

Clatronic
Clatronic DR 3431 User manual

Clatronic
Clatronic DR 3535 User manual

Clatronic
Clatronic DB 3717 User manual

Clatronic
Clatronic DB 3108 B User manual

Clatronic
Clatronic DR 3280 User manual

Clatronic
Clatronic DB 3675 User manual

Clatronic
Clatronic DR 2930 User manual

Clatronic
Clatronic DR 2765 User manual

Clatronic
Clatronic DB 3108 B User manual