Clatronic DR 2930 User manual

Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации
DAMPFREINIGER
Stoomreiniger • Nettoyeur-vapeur • Pulitore a vapore • Depurador de vapor
Máquina de limpar a vapor • Damprenser • Steam Cleaner • Urządzenie do czyszczenia na parę
Přístroj na čištění párou • Gőzölős tisztítógép • Пароочиститель
R
R
o
o
r
ę
ę
ь
ь
DR 2930
S
toomreini
g
Máq
M
uina de lim
p
ar a va
p
or • Dam
P
05-DR 2930 NEU.indd 105-DR 2930 NEU.indd 1 25.02.2009 16:19:46 Uhr25.02.2009 16:19:46 Uhr

2
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
NEDERLANDS
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
ITALIANO
ITALIANO
NORSK
NORSK
ENGLISH
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
ČESKY
ČESKY
MAGYARUL
MAGYARUL
РУССКИЙ
РУССКИЙ
DEUTSCH
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 6
Garantiebedingungen ................................................. Seite 6
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing.................................................. Pagina 8
Technische gegevens .............................................. Pagina 10
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande.............. Page 3
Mode d’emploi............................................................. Page 11
Données techniques ................................................... Page 13
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo................... Página 3
Instrucciones de servicio.......................................... Página 14
Datos técnicos.......................................................... Página 16
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos......................................... Página 3
Manual de instruções............................................... Página 17
Características técnicas........................................... Página 19
ITALIANO
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 20
Dati tecnici................................................................ Pagina 22
NORSK
NORSK
Innhold
Oversikt over betjeningselementene............................ Side 3
Bruksanvisning............................................................. Side 23
Tekniske data ............................................................... Side 24
ENGLISH
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual....................................................... Page 25
Technical Data............................................................. Page 27
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi.....................................Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 28
Dane techniczne .......................................................Strona 30
Gwarancja .................................................................Strona 30
ČESKY
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků..........................................Strana 3
Návod k použití..........................................................Strana 31
Technické údaje ........................................................Strana 33
MAGYARUL
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ........................................ Oldal 3
Használati utasítás...................................................... Oldal 34
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 36
РУССКИЙ
РУССКИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора.............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации.................................... стр. 37
Технические данные................................................... стр. 39
05-DR 2930 NEU.indd 205-DR 2930 NEU.indd 2 25.02.2009 16:19:48 Uhr25.02.2009 16:19:48 Uhr

3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components • Przegląd elementów obsługi
Přehled ovládacích prvků • A kezelőelemek áttekintése • Обзор деталей прибора
05-DR 2930 NEU.indd 305-DR 2930 NEU.indd 3 25.02.2009 16:19:48 Uhr25.02.2009 16:19:48 Uhr

4
DEUTSCH
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnen-
einstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass geworde-
nem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörtei-
le anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller,
unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshin-
weise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei-
le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG: VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses / der Einfüllöffnung
kann heißer Dampf entweichen. Die Berührung mit dem
Dampf kann zu Verbrühungen führen.
WARNUNG: VERBRENNUNGSGEFAHR!
Fassen Sie die heißen Oberflächen nicht an. Wenn Sie Zu-
behör auswechseln möchten, dann warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist.
HINWEIS:
Das Gerät ist mit einem Thermostat zur Temperaturbegren-
zung, einer Schmelzsicherung und einem Sicherheitsver-
schluss ausgestattet.
• Das Gerät darf nicht während des Betriebes geöffnet wer-
den.
• Während des Betriebs darf das Gerät nicht um mehr als
45° gekippt werden, zusammen mit dem Dampf könnte
kochendes Wasser verschüttet werden.
• Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere und elektrische
Geräte richten (z.B. in die Backofenröhre).
• Das Gerät darf nicht zur Reinigung elektrischer Geräte oder
Installationen verwendet werden.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Beim Nachfüllen stets den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
• Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die auf dem Mess-
becher angegebene Wassermenge!
• Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren.
• Keine Entkalkungsmittel, Lösungsmittel, Alkohol oder Rei-
nigungsmittel beigeben, sie können das Gerät beschädigen
oder gefährlich wirken lassen.
05-DR 2930 NEU.indd 405-DR 2930 NEU.indd 4 25.02.2009 16:19:49 Uhr25.02.2009 16:19:49 Uhr

5
DEUTSCH
DEUTSCH
Übersicht der Bedienelemente
1 Heizkessel/Wassertank
2 Anschlussdüse
3 Sicherheitsverschluss
4 Dampfschalter
5 Griff
6 Anschlusskabel
7 Schlauch
8 Messbecher
9 Vliesaufsatz
10 Bürstenaufsatz
11 Winkelaufsatz
12 Düsenaufsatz
13 Universeller Reinigungsaufsatz
14 Fensterreinigungsaufsatz
Inbetriebnahme
Auffüllen des Heizkessels vor Gebrauch!
ACHTUNG:
• Vor dem Öffnen des Tankverschlusses muss der
Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden
und stellen Sie durch betätigen des Dampfschalters
sicher, dass das Gerät drucklos ist.
• Vor dem Abschrauben des Verschlusses (3) wie folgt
vorgehen:
1. Stecker aus der Steckdose ziehen.
2. Mit dem Dampfschalter (4) den Druck ablassen.
3. Sollte das Gerät noch warm sein, warten Sie 5 Minuten,
bevor Sie den Verschluss vollständig entfernen. Den Ver-
schluss nach unten drücken und drehen.
WARNUNG:
• Es besteht Verletzungsgefahr!
• Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (3) erst,
wenn aus den Düsen kein Dampf mehr austritt.
4. Schütten Sie ggf. das Restwasser aus dem Kessel (1) aus.
Füllen Sie bitte den Messbecher (8) und schütten Sie das
Wasser in den Kessel. Nehmen Sie ggf. einen Trichter zur
Hilfe. Den Sicherheitsverschluss (3) wieder festschrauben.
Anbringen der einzelnen Zubehörteile
Bürsten- (10) und Winkelaufsatz (11)
Beide Aufsätze können jeweils an dem Düsenaufsatz (12), am
Sechskant angebracht werden.
Düsenaufsatz, Schlauch, Reinigungs- und Vliesaufsatz
1. Betrachten Sie vor dem Anbringen der Zubehörteile die
Öffnungen an der Anschlussdüse. Die Zapfen an dem
Zubehörteil müssen auf die Öffnungen an der Anschlussdü-
se ausgerichtet sein. Schieben Sie das Zubehörteil bis zum
Anschlag auf das Gerät.
2. Drehen Sie das Zubehörteil um ca. 90° im Uhrzeigersinn.
Das Zubehörteil bleibt in dieser Positionen blockiert.
3. Den Düsenaufsatz kann man am Schlauch oder direkt am
Gerät verwenden.
4. Der Schlauch (7) muss an die Anschlussdüse (2) angebracht
werden. Den Düsenaufsatz und den Universellen Reinigungs-
aufsatz (13) können Sie am Schlauchende montieren. Ver-
wenden Sie den Universellen Reinigungsaufsatz entweder in
Verbindung mit dem Vliesaufsatz (9) oder mit dem Fensterrei-
nigungsaufsatz (14).Das Vlies ist zur Reinigung empfindlicher
Oberflächen, wie z.B. Sofas und Sessel gedacht.
5. Der Fensterreinigungsaufsatz (14) wird unter den Reini-
gungsaufsatz (13) gehakt.
Aufsätze
Düsenaufsatz: Zur Reinigung, z. B für Fugen, Wannen-
ränder u. a.
Bürstenaufsatz: Für schwer zugängliche Bereiche.
Winkelaufsatz: Für schwer zugängliche Bereiche z. B.
Heizkörper.
Vliesaufsatz: Schonender Vliesaufsatz für empfindli-
che Oberflächen.
Fensterreinigungs-
aufsatz: Zur Fensterreinigung, Duschabtrennun-
gen.
Universalreinigungs-
aufsatz: Für größere Flächen, wie Glasscheiben
oder Fliesen.
Einschalten des Gerätes
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen
Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der
des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu finden Sie
auf dem Typenschild des Gerätes.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V/50 Hz.
• Nach ungefähr 3-4 Minuten ist der Druck im Kessel auf-
gebaut. Zur Dampferzeugung bitte den Dampfschalter (4)
drücken.
Auffüllen des Wasserkessels während des Gerätebetriebs
Ist kein Wasser mehr im Behälter, tritt bei Betätigung des
Dampfschalters (4) kein Dampf mehr aus. Das Auffüllen des
Wassers muss wie folgt vorgenommen werden:
1. Den Stecker aus der Steckdose ziehen!
2. Ungefähr 5 Minuten warten und mit dem Dampfschalter
den Restdruck ablassen!
3. WARNUNG:
Den Sicherheitsverschluss (3) langsam aufdrehen
und vor vollständigem Öffnen einige Sekunden war-
ten, bis der Überdruck entwichen ist.
4. Füllen Sie mit Hilfe des Trichters frisches Wasser aus dem
Messbecher (8) in den Kessel ein. Nicht überfüllen! Über-
schreiten Sie nicht die auf dem Messbecher angegebene
Wassermenge! Achten Sie auf Wasserspritzer, die eventuell
aus dem Behälter austreten können. Um ein Spritzen von
Wasser zu vermeiden, sollte das Wasser nach Öffnen des
Sicherheitsverschlusses langsam in den Trichter eingefüllt
werden.
5. Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben.
6. Den Stecker wieder in die Steckdose stecken.
05-DR 2930 NEU.indd 505-DR 2930 NEU.indd 5 25.02.2009 16:19:50 Uhr25.02.2009 16:19:50 Uhr

6
DEUTSCH
DEUTSCH
Reinigung und Wartung
WARNUNG:
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur ausgeführt
werden, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
• Bevor das Gerät weggestellt wird oder gereinigt wird, muss
es vollständig abgekühlt sein.
• Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör nur mit einem
leicht feuchten Tuch.
• Verwenden Sie zum Reinigen keine starken Reinigungs-
und Lösungsmittel.
• Um eine gute und lang anhaltende Funktion zu gewährleis-
ten, müssen einmal im Monat Kalkreste aus dem Heizkessel
ausgespült werden. Bitte keinen Essig oder andere Entkal-
kungsmittel verwenden.
Technische Daten
Modell:............................................................................. DR 2930
Spannungsversorgung:.............................................230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme:..........................................................1000 W
Schutzklasse:............................................................................... Ι
Betriebsdruck: .................................................................... 3,5 bar
Tankinhalt: ...........................................................................220 ml
Nettogewicht: .......................................................................2,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät DR 2930 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagneti-
sche Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungs-
richtlinie (2006/95/EG) befindet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garan-
tie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshänd-
ler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin-
gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa-
ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach-
gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunst-
stoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän-
gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleis-
tungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung
von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewähr-
leistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz
und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufwei-
sen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Service-
portal. www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa-
tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor-
tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä-
tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den
Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Ge-
rätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas-
senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe-
schreibung bei.
05-DR 2930 NEU.indd 605-DR 2930 NEU.indd 6 25.02.2009 16:19:50 Uhr25.02.2009 16:19:50 Uhr

7
DEUTSCH
DEUTSCH
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla-
mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese-
henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
05-DR 2930 NEU.indd 705-DR 2930 NEU.indd 7 25.02.2009 16:19:50 Uhr25.02.2009 16:19:50 Uhr

8
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe-
voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas-
ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor
het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken-
merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: VERBRANDINGSGEVAAR!
Bij het openen van de veiligheidssluiting / de vulopening kan
hete stoom ontsnappen. Contact met de stoom kan verbran-
dingen veroorzaken.
WAARSCHUWING: VERBRANDINGSGEVAAR!
Raak de hete oppervlakken niet aan. Wanneer u het
toebehoren wilt vervangen, wacht dan totdat het apparaat is
afgekoeld.
OPMERKING:
Het apparaat is uitgerust met een thermostaat voor de tempe-
ratuurbegrenzing, een smeltbeveiliging en een veiligheidss-
luiting.
• Het apparaat mag tijdens het bedrijf niet worden geopend.
• Tijdens het bedrijf mag het apparaat niet meer dan 45°
worden gekanteld, want samen met de stoom zou kokend
water vrij kunnen komen.
• Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren en elektri-
sche apparaten (bijv. in de bakoven).
• Gebruik het apparaat nooit om elektrische apparaten of
installaties te reinigen.
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
• Trek vóór het bijvullen altijd de apparaatsteker uit de con-
tactdoos.
• Vul nooit te veel water in het apparaat! Overschrijdt nooit de
op de meetbeker aangegeven waterhoeveelheid!
• Bewaar het apparaat buiten bereik van kinderen op.
• Voeg geen ontkalkingsmiddelen, oplosmiddelen, alcohol of
reinigingsmiddelen toe, deze kunnen het apparaat aantas-
ten of een ongecontroleerde werking veroorzaken.
05-DR 2930 NEU.indd 805-DR 2930 NEU.indd 8 25.02.2009 16:19:50 Uhr25.02.2009 16:19:50 Uhr

9
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Overzicht van de bedieningselementen
1 Verwarmingsketel/watertank
2 Aansluitmondstuk
3 Veiligheidssluiting
4 Stoomschakelaar
5 Handvat
6 Aansluitkabel
7 Slang
8 Maatbeker
9 Vlieshulpstuk
10 Borstelhulpstuk
11 Hoekhulpstuk
12 Hulpmondstuk
13 Universeel reinigingshulpstuk
14 Vensterreinigingshulpstuk
Ingebruikname
Bijvullen van de verwarmingsketel vóór gebruik!
OPGELET:
• Vóór het openen van de tankafsluiting dient u de
netsteker uit de contactdoos te trekken en door het
bedienen van de stoomschakelaar te waarborgen dat
het apparaat drukloos is.
• Vóór het losdraaien van de afsluiting (3) dient u:
1. De steker uit de contactdoos te trekken.
2. Met de stoomschakelaar (4) de druk af te laten.
3. Laat het apparaat, wanneer het nog warm is, nog 5 minuten
afkoelen voordat u de afsluiting helemaal verwijdert. De
afsluiting omlaag drukken en draaien.
WAARSCHUWING:
• Er bestaat gevaar voor letsel!
• Open de veiligheidsafsluiting (3) pas wanneer
geen stoom meer uit het mondstuk ontwijkt.
4. Giet eventueel het resterende water uit de ketel (1). Vul de
maatbeker (8) en giet het water in de ketel. Gebruik eventu-
eel een trechter voor het vullen. Schroef de veiligheidsafslui-
ting (3) weer vast.
Aanbrengen van de verschillende hulpstukken
Borstel- (10) en hoekhulpstuk (11)
Beide hulpstukken kunnen op het hulpmondstuk (12) aan de
zeskant worden aangebracht.
Hulpmondstuk, slang, reinigings- en vlieshulpstuk
1. Bekijk vóór het aanbrengen van de toebehoren de
openingen aan het aansluitmondstuk. De tappen van het
toebehoren moeten op de opening van het aansluitmond-
stuk gericht zijn. Schuif het toebehoren tot aan de aanslag
op het apparaat.
2. Draai het toebehoren ca. 90° met de klok mee. Het hulpstuk
blijft in deze positie vergrendeld.
3. Het mondstuk kan aan de slang of direct aan het apparaat
worden gemonteerd.
4. De slang (7) moet aan het verbindingsmondstuk (2) worden
aangebracht. U kunt het hulpmondstuk en het universele
reinigingshulpstuk (13) aan het slangeinde monteren.
Gebruik het universele reinigingshulpstuk in combinatie met
het vlieshulpstuk (9) of het vensterreinigingshulpstuk (14).
Gebruik het vlies voor de reiniging van kwetsbare oppervlak-
ken, zoals bijv. banken en stoelen.
5. Het vensterreinigingshulpstuk (14) wordt onder het reini-
gingshulpstuk (13) gehaakt.
Hulpstukken
Hulpmondstuk: voor de reiniging van bijv. voegen,
badranden enz.
Borstelhulpstuk: voor moeilijk toegankelijke bereiken.
Hoekhulpstuk: voor moeilijk toegankelijke bereiken bijv.
verwarmingselementen.
Vlieshulpstuk: zacht vlieshulpstuk voor kwetsbare
oppervlakken.
Vensterreinigings-
hulpstuk: voor het reinigen van vensters, douche-
wanden.
Universeel
reinigingshulpstuk: voor grotere oppervlakken zoals ruiten
of tegels.
Inschakelen van het apparaat
• Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of
de netspanning die u wilt gebruiken, overeenstemt met die
van het apparaat. De gegevens m.b.t. de spanning staan
vermeld op het typeplaatje.
• Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschrif-
ten geïnstalleerd geaard stopcontact, 230V/50Hz.
• Na ongeveer 3 - 4 minuten is de druk in de ketel opge-
bouwd. Druk de stoomschakelaar (4) in om stoom te
produceren.
Bijvullen van de waterketel tijdens het bedrijf
Wanneer zich geen water meer in de ketel bevindt, wordt bij
het indrukken van de stoomschakelaar (4) geen stoom meer
geproduceerd. Vul de waterketel als volgt bij.
1. Trek de steker uit de contactdoos!
2. Wacht ongeveer 5 minuten en laat door het indrukken
van de stoomschakelaar de resterende druk ontwijken!
3. WAARSCHUWING:
Draai de veiligheidsafsluiting (3) langzaam open en
wacht enkele seconden totdat de overdruk ontweken
is.
4. Vul met behulp van de trechter vers water uit de maatbeker
(8) in de ketel! Vul nooit te veel water in het apparaat!
Overschrijd nooit de op de maatbeker aangegeven water-
hoeveelheid! Let op waterspetters die eventueel uit de tank
kunnen spatten. Vul na het openen van de veiligheidsafslui-
ting het water langzaam door de trechter bij om te vermijden
dat waterspetters ontstaan.
5. Schroef de veiligheidsafsluiting weer vast.
6. Steek de steker weer in de contactdoos.
05-DR 2930 NEU.indd 905-DR 2930 NEU.indd 9 25.02.2009 16:19:50 Uhr25.02.2009 16:19:50 Uhr

10
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING:
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alléén
worden uitgevoerd wanneer de stroomtoevoer onderbroken is.
• Voordat het apparaat wordt opgeborgen of gereinigd, moet
het volledig zijn afgekoeld.
• Reinig het apparaat en de hulpstukken alléén met een
enigszins vochtige doek.
• Gebruik voor de reiniging geen agressieve reinigings- en
oplosmiddelen.
• Verwijder een keer per maand de kalkresten uit de ver-
warmingsketel om een langere levensduur te waarborgen.
Gebruik hiervoor geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen.
Technische gegevens
Model:.............................................................................. DR 2930
Spanningstoevoer: ....................................................230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen:....................................................1000 W
Beschermingsklasse:................................................................... Ι
Bedrijfsdruk: ....................................................................... 3,5 bar
Tankinhoud:.........................................................................220 ml
Nettogewicht: .......................................................................2,0 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon-
strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschrif-
ten.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
05-DR 2930 NEU.indd 1005-DR 2930 NEU.indd 10 25.02.2009 16:19:50 Uhr25.02.2009 16:19:50 Uhr

11
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen-
tation de la prise de courant (en tirant sur la fiche et non pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fiche de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régu-
lièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements.
Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit
plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualification similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifiques“ ci-des-
sous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film. Il y a
risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales,
sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérien-
ce et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous
la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité
ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de
l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil
DANGER: RISQUE DE BRÛLURES!
Lors de l’ouverture de la fermeture de sécurité / de l’ouverture
d’admission, il y a des risques d’échappement de vapeur
chaude. Le contact avec la vapeur est susceptible d’entraîner
des brûlures.
DANGER: RISQUE DE BRÛLURES!
Ne touchez pas les parties brûlantes de l’appareil. Si vous
souhaitez changer d’accessoires, attendez que l’appareil ait
refroidi.
REMARQUE:
Cet appareil est équipé d’un thermostat visant à contrôler la
température, d’un fusible et d’un bouchon de sécurité.
• L’appareil ne doit en aucun cas être ouvert pendant le
fonctionnement.
• L’appareil ne doit en aucun cas être incliné à plus de 45°
pendant le fonctionnement. De la vapeur mais également de
l’eau bouillante pourraient en émaner.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers une personne, un
animal ou un appareil électrique (p. ex. un four).
• N’utilisez jamais cet appareil pour le nettoyage d’appareils
ou d’installations électriques.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• Débranchez toujours le câble d’alimentation avant de rem-
plir l’appareil.
• Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité! Ne dé-
passez pas la quantité d’eau indiquée sur le verre mesureur!
• Rangez l’appareil hors de portée des enfants.
• N’utilisez jamais de produit détartrant, de détergent, d’alcool
ou autre produit d’entretien. Vous risquez d’endommager
l’appareil ou de le rendre dangereux.
05-DR 2930 NEU.indd 1105-DR 2930 NEU.indd 11 25.02.2009 16:19:51 Uhr25.02.2009 16:19:51 Uhr

12
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Liste des différents éléments de commande
1 Chaudière / réservoir d’eau
2 Buse de raccordement
3 Bouchon de sécurité
4 Bouton vapeur
5 Poignée
6 Câble de raccordement
7 Tube
8 Verre mesureur
9 Accessoire pour textiles
10 Brosse
11 Accessoire coude
12 Embout
13 Accessoire universel de nettoyage
14 Accessoire de nettoyage des fenêtres
Avant la première utilisation
Remplissage de la chaudière avant utilisation!
ATTENTION:
• Débranchez le câble d’alimentation avant d’ouvrir le
réservoir et assurez-vous que l’appareil n’est plus
sous pression en enfonçant la touche vapeur.
• Procédez de la façon suivante avant de dévisser le bou-
chon (3):
1. Débranchez le câble d’alimentation.
2. Videz la vapeur restant à l’aide du bouton vapeur (4).
3. Si l’appareil est encore chaud, attendez 5 minutes avant de
desserrer complètement le bouchon. Enfoncez puis tournez
le bouchon.
DANGER:
• Risque de blessure!
• N’ouvrez le bouchon de sécurité (3) que lorsque la
vapeur ne sort plus des buses.
4. Jetez l’eau restante de la chaudière (1). Remplissez le verre
mesureur (8) puis versez l’eau dans la chaudière. Vous pou-
vez éventuellement utiliser pour cela un entonnoir. Vissez à
nouveau le bouchon de sécurité (3).
Installation des différents accessoires
Brosse (10) et accessoire coude (11)
Ces deux accessoires peuvent être installés sur l’extrémité
hexagonale de l’embout (12).
Embout, tuyau, accessoire de nettoyage et pour textiles
1. Vérifiez les ouvertures de l’embout de raccordement avant
de fixer les accessoires. Les fixations latérales des acces-
soires doivent être dirigés vers les ouvertures de l’embout
de raccordement. Introduisez l’accessoire dans l’embout
jusqu’au clic.
2. Tournez l’accessoire d’environ 90° dans le sens des
aiguilles d’une montre. L’accessoire est alors ainsi bloqué.
3. Vous pouvez utiliser l’embout sur le tuyau ou directement
sur l’appareil.
4. Le tuyau (7) doit être fixé sur l’embout de raccordement (2).
Vous pouvez monter l’embout et l’accessoire universel de
nettoyage (13) sur l’extrémité du tuyau. Utilisez l’accessoire
universel de nettoyage soit en combinaison avec
l’accessoire pour textiles (9) ou l’accessoire de nettoyage
des fenêtres (14). L’accessoire pour textiles n’est prévu que
pour le nettoyage de surfaces délicates, comme par ex. de
canapés et fauteuils.
5. L’accessoire de nettoyage des fenêtres (14) se fixe sous
l’accessoire de nettoyage (13).
Accessoires:
Embout: pour le nettoyage par ex. de joints
et bords de baignoires
Brosse: pour des endroits d’accès difficile
Embout coude: pour des endroits d’accès difficile,
par ex.
de radiateurs
Accessoire pour textiles: accessoire d’entretien pour sur-
faces délicates
Accessoire de nettoyage
des fenêtres: pour nettoyer les fenêtres, portes
de douche.
Accessoire universel
de nettoyage: pour les grosses surfaces, par ex.
des baies vitrées ou carrelages.
Mise en marche de l’appareil
• Avant de brancher l‘appareil, vérifiez que la tension du
réseau que vous voulez utiliser convient à l‘appareil. Les
informations à cet égard figurent sur la plaque signalétique.
• Branchez l‘appareil uniquement dans une prise de courant
de 230 V, 50Hz en bon état.
• La chaudière est sous pression après environ 3-4 minutes.
Pour utiliser la vapeur, il suffit d’enfoncer le bouton vapeur
(4).
Remplissage de la cuve à eau pendant le fonctionnement
Lorsqu’il n’y a plus d’eau dans la cuve, le fait d’enfoncer le bou-
ton vapeur (4) ne libère plus de vapeur. Le remplissage d’eau
doit alors s’effectuer de la façon suivante:
1. Débranchez le câble d’alimentation!
2. Attendez env. 5 minutes et laissez sortir la pression
restante en appuyant sur le bouton de vapeur!
3. DANGER:
Desserrez doucement le bouchon de sécurité (3) et at-
tendez quelques secondes que l’excès de pression ait
disparu avant de dévisser complètement le bouchon.
4. Versez de l’eau dans la cuve à l’aide du verre mesureur
(8) et de l’entonnoir. Ne remplissez pas l’appareil au-
delà de sa capacité! Ne dépassez pas la quantité d’eau
indiquée sur le verre mesureur! Veillez à ne pas produire
d’éclaboussure d’eau qui pourrait émaner du réservoir. Pour
éviter les éclaboussures, il est conseillé, après ouverture du
bouchon, de verser l’eau doucement à l’aide de l’entonnoir.
5. Vissez à nouveau le bouchon de sécurité.
6. Branchez à nouveau le câble d’alimentation.
05-DR 2930 NEU.indd 1205-DR 2930 NEU.indd 12 25.02.2009 16:19:51 Uhr25.02.2009 16:19:51 Uhr

13
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Nettoyage et entretien
DANGER:
Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent avoir
lieu que lorsque l’appareil est débranché.
• L’appareil doit être complètement refroidi avant d’être rangé
ou nettoyé.
• Ne nettoyez l’appareil et ses accessoires qu’avec un torchon
légèrement humide.
• N’utilisez en aucun cas de produit d’entretien ou détergent.
• Pour la garantie d’un bon fonctionnement durable de votre
appareil, rincez une fois par mois la chaudière pour éliminer
les dépôts calcaires. N’utilisez en aucun cas de vinaigre ou
de produit anticalcaire.
Données techniques
Modèle:............................................................................ DR 2930
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation:.................................................................1000 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Pression de service:......................................................... 3,5 bars
Capacité réservoir: ..............................................................220 ml
Poids net: ............................................................................2,0 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro-
péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap-
pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifications techniques.
Signification du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’envi-
ronnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise
élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina-
tion des appareils auprès de votre commune ou de l’administra-
tion de votre communauté.
05-DR 2930 NEU.indd 1305-DR 2930 NEU.indd 13 25.02.2009 16:19:51 Uhr25.02.2009 16:19:51 Uhr

14
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profe-
sional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan-
do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben con-
trolar regularmente para garantizar que no estén dañados.
En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir
utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estable-
cimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualificada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfixia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños
incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o
mentales limitadas o una falta de experiencia y/o cono-
cimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona
responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye
sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no
jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO: ¡PELIGRO DE ESCALDARSE!
BAl abrir el cierre de seguridad / la abertura de llenado puede
escapar vapor caliente. El contacto con el vapor puede produ-
cir escaldaduras.
AVISO: ¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
No entre en contacto con las superficies calientes. Si quiere
cambiar el accesorio, espere hasta que se haya enfriado el
aparato.
INDICACIÓN:
El aparato está equipado con un termostato para la limitación
de la temperatura, un fusible y un cierre de seguridad.
• El aparato no se debe abrir durante su funcionamiento.
• Durante el funcionamiento no se debe volcar el aparato
más de 45° por poderse derramar el vapor junto con agua
hervida.
• Nunca dirija el chorro de agua a personas, animales o
aparato eléctricos (p.ej. en el interior del horno).
• El aparato no se debe utilizar para la limpieza de aparatos
eléctricos o instalaciones.
• Nunca sumerja el aparato en agua u otros líquidos.
• Al rellenar el aparato siempre retire la clavija de la caja de
enchufe.
• ¡No sobrellene el aparato! ¡Nunca sobrepase la cantidad de
agua indicada en la copa graduada!
• Debe guardar el aparato de forma inaccesible para niños.
• No debe agregar descalcificadores, disolventes, alcohol o
detergentes, ya que podría estropear el aparato o hacerlo
peligroso.
05-DR 2930 NEU.indd 1405-DR 2930 NEU.indd 14 25.02.2009 16:19:51 Uhr25.02.2009 16:19:51 Uhr

15
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Vista general de los elementos de mando
1 Caldera/depósito de agua
2 Tobera de conexión
3 Cierre de seguridad
4 Interruptor de vapor
5 Empuñadura
6 Cable de conexión
7 Tubo flexible
8 Copa graduada
9 Pieza sobrepuesta de vellón
10 Pieza sobrepuesta de cepillo
11 Pieza sobrepuesta de ángulo
12 Pieza sobrepuesta de tobera
13 Pieza sobrepuesta para limpieza universal
14 Pieza sobrepuesta para limpieza de ventanas
Puesta en servicio
¡Antes de la puesta en servicio llene la caldera de calefac-
ción!
ATENCIÓN:
• Antes de abrir la tapa del depósito tiene que retirar la
clavija de la caja de enchufe y asegurarse activando
el interruptor de vapor que el aparato está sin presi-
ón.
• Antes de destornillar el cierre (3) debe proceder de siguie-
nte manera:
1. Retire la clavija de la caja de enchufe.
2. Dé salida al vapor con ayuda del interruptor de vapor (4).
3. En caso de que el aparato todavía estuviese caliente,
espere 5 minutos antes de apartar por completo el cierre.
Presione el cierre hacia abajo y girelo.
AVISO:
• ¡Existe peligro de dañarse!
• Abra el cierre de seguridad (3) primero, si se
ha asegurado que ya no sale más vapor de las
toberas.
4. En caso de que sea necesario vierta el agua restante de
la caldera (1). Llene por favor el vaso-medida (8) y eche el
agua en la caldera. Dado el caso hagauso de un embudo.
Ahora atornille de nuevo el cierre de seguridad (3).
Montaje de cada pieza de accesorio
Pieza sobrepuesta de cepillo (10) y de ángulo (11)
Ambas piezas sobrepuestas se pueden montar en el hexagonal
de la pieza sobrepuesta de tobera (12).
Pieza sobrepuesta de tobera, manguera, pieza sobrepuesta
para la limpieza y de vellón
1. Observe, antes de colocar las piezas auxiliares, las aberturas
en la tobera de conexión. Los pivotes en la pieza auxiliar
tienen que alinearse con las aberturas de la tobera de cone-
xión. Empuje hasta el tope la pieza auxiliar sobre el aparato.
2. Gire la pieza auxiliar por aprox. 90° en el sentido de las
agujas de reloj. El accesorio se quedará en esta posición
bloqueado.
3. La pieza sobrepuesta de tobera se puede usar con la
manguera o directamente en el aparato.
4. La manguera (7) se debe conectar con la tobera de
conexión (2). La pieza sobrepuesta de tobera y la pieza so-
brepuesta para la limpieza universal (13) se puede montar
en el extremo de la manguera. Utilice la pieza sobrepuesta
de limpieza en conjunto con la pieza sobrepuesta de vellón
(9) o con la pieza sobrepuesta para la limpieza de ventanas
(14). El vellón está destinado a la limpieza de superficies
muy delicadas, como p.ej. sofás y sillones.
5. La pieza sobrepuesta para la limpieza de ventanas (14) se
engancha debajo de la pieza sobrepuesta para la limpieza
(13).
Piezas sobrepuestas:
Pieza sobrepuesta de tobera: Para la limpieza de p.ej. jun-
tas, los bordes de la bañera
etc.
Pieza sobrepuesta de cepillo: Para sitios difícil de
alcanzar.
Pieza sobrepuesta de ángulo: Para sitios difícil de al-
canzar, p.ej. calefacciones.
Pieza sobrepuesta de vellón: Pieza sobrepuesta de vellón
para el trato con cuidado de
superficies delicadas.
Pieza sobrepuesta para
la limpieza de ventanas: Para la limpieza de venta-
nas, paredes de duchas.
Pieza sobrepuesta para
la limpieza universal: Para superficies más
grandes, como ventanas de
cristal o suelos de azulejo.
Conexión del aparato
• Antes de colocar la clavija en la caja de enchufe verifique
que la tensión de red que desea utilizar coincide con el
aparato. Las indicaciones para ello las encontrará en la
placa de características.
• Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con
contacto de protección, 230V/50 Hz, instalada reglamentari-
amente.
• Después de aprox. 3 a 4 minutos se empieza a producir
presión en la caldera. Para la producción de vapor debe
presionar el interruptor de vapor (4).
Relleno de la caldera de agua durante el funcionamiento
del aparato
Si ya no hay más agua en la caldera, no saldrá más vapor al
presionar el interruptor de vapor (4). El relleno de agua se debe
realizar como indicado a continuación:
1. ¡Retire la clavija de la caja de enchufe!
2. ¡Espere unos 5 minutos y deje salir el vapor restante
con el interruptor de vapor!
3. AVISO:
Abra el cierre de seguridad (3) lentamente y espere
unos segundos hasta abrirlo por completo para que
la sobrepresión se pueda escapar.
05-DR 2930 NEU.indd 1505-DR 2930 NEU.indd 15 25.02.2009 16:19:51 Uhr25.02.2009 16:19:51 Uhr

16
ESPAÑOL
ESPAÑOL
4. Llene la caldera por el embudo con agua fresca que se
vierte con ayuda de la copa graduada (8). ¡No sobrellene
la caldera! ¡No sobrepase la cantidad de agua indicada en
la copa graduada! Tenga atención con los chorros de agua
que podrían salir del recipiente. Para evitar un salpiqueo del
agua, después de abrir el cierre de seguridad, se debería
llenar de forma lenta el embudo con agua.
5. Atornille de nuevo el cierre de seguridad.
6. Conecte de nuevo la clavija de red en la caja de enchufe.
Limpieza y mantenimiento
AVISO:
Trabajos de limpieza y de mantenimiento solamente se deben
hacer si la clavija está retirada de la caja de enchufe.
• Antes de guardar o limpiar el aparato, éste debe estar
enfriado por completo.
• Limpie el aparato y los accesorios solamente con un paño
humedecido.
• Para la limpieza no utilice detergentes o disolventes fuertes.
• Para garantizar un funcionamiento largo y bueno, se deben
retirar una vez al mes los residuos de cal en la caldera de
calefacción. Para ello se ruega no utilizar vinagre u otros
descalcificadores.
Datos técnicos
Modelo:............................................................................ DR 2930
Suministro de tensión:...............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: .......................................................1000 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Presión de servicio:........................................................ 3,5 bares
Contenido de depósito:.......................................................220 ml
Peso neto: ...........................................................................2,0 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compati-
bilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especificaciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
Significado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la elimi-
nación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
05-DR 2930 NEU.indd 1605-DR 2930 NEU.indd 16 25.02.2009 16:19:51 Uhr25.02.2009 16:19:51 Uhr

17
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e
para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fins comerciais. Não o utilize ao
ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar
directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em
quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o
aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho
ficar húmido ou molhado, retire imediatamente a ficha da
tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de ava-
rias, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada (puxe pela
ficha e não pelo fio).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se
ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a
ficha da tomada de rede.
• O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regular-
mente examinados quanto a sinais de danificação. Se se
verifica um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da es-
pecialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fio danificado por um fio da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualificações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus filhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asfixia!
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações
das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem
experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua
segurança, sejam vigiados por uma pessoa responsável ou
tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo de
utilização do aparelho.
• Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com
o aparelho.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
AVISO: PERIGO DE QUEIMADURAS!
Ao abrir o fecho de segurança / da abertura de enchimento
pode sair vapor quente. O contacto com o vapor pode dar
origem a queimaduras.
AVISO: PERIGO DE QUEIMADURAS!
Não toque nas superfícies quentes. Quando desejar substituir
os acessórios, espere até o aparelho ter arrefecido.
INDICAÇÃO:
A máquina está equipada com um termostato para limitação
de temperatura, um fusível e uma tampa de segurança.
• O aparelho não pode ser aberto durante o funcionamento.
• Durante o funcionamento, a máquina não deverá ser incli-
nada mais de 45º, pois juntamente com o vapor poderá sair
água a ferver.
• Não apontar nunca o jacto de vapor para pessoas, animais
ou aparelhos eléctricos (p. ex. para dentro do forno do
fogão).
• A máquina não pode ser utilizada para limpeza de instala-
ções ou de aparelhos eléctricos.
• Não mergulhar nunca a máquina em água ou em outros
líquidos.
• Sempre que se deitar água no depósito, deverá desligar-se
sempre a ficha da tomada.
• Não encher o depósito em demasia! Não se deverá ultra-
passar nunca a quantidade indicada no copo de medição!
• Guardar a máquina fora do alcance das crianças.
• Não adicionar produtos descalcificantes, nem diluentes,
nem álcool, nem detergentes, pois poderão danificar o
aparelho ou ter um efeito perigoso.
05-DR 2930 NEU.indd 1705-DR 2930 NEU.indd 17 25.02.2009 16:19:52 Uhr25.02.2009 16:19:52 Uhr

18
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Elementos do aparelho
1 Caldeira / Tanque de água
2 Bocal de ligação
3 Tampa de segurança
4 Botão do vapor
5 Pega
6 Cabo
7 Tubo flexível
8 Copo de medição
9 Bico de velo «Vlies»
10 Bico para escovas
11 Bico angular
12 Bico para tubeiras
13 Bico para limpeza geral
14 Bico para limpeza de janelas
Primeira utilização
Encher a caldeira antes de se começar a trabalhar com a
máquina!
ATENÇÃO:
• Antes de se abrir a tampa do depósito, deverá retirar-
se a ficha da tomada e , através de accionamento do
botão do vapor, certificar-se de que o aparelho não
tem qualquer pressão.
• Antes de se desatarraxar a tampa (3), proceder da forma
seguinte:
1. Retirar a ficha da tomada.
2. Deixar sair a pressão, accionando o botão do vapor (4).
3. Se o aparelho ainda estiver quente espere 5 minutos antes
de retirar completamente a tampa. Carregar esta para baixo
e girá-la.
AVISO:
• Perigo de ferimentos!
• A tampa de segurança (3) só poderá ser aberta
depois de a pressão ter saído dos bocais.
4. Se necessário deite fora o resto da água da caldeira (1). Por
favor encha o copo graduado (8) e deite a água na caldeira.
Utilize se necessário um funil para ajudar. Voltar a atarraxar
a tampa de segurança (3).
Montagem das peças acessórias
Bico para escovas (10) e bico angular (11)
Ambos os bicos poderão ser colocados sobre o bico para
tubeiras (12) na peça exagonal.
Bico para tubeiras, para tubos flexiveis, para limpeza e de
velo „Vlies“
1. Antes de colocar as peças sobresselentes faça atenção
à abertura no bocal de ligação. Os espinhos que se
encontram na peça sobresselente terão que ser alinhados
ao bocal de ligação. Empurre a peça sobresselente até ao
fundo no aparelho.
2. Então gire a peça sobresselente em cerca de 90° no
sentido dos ponteiros do relógio. A peça acessória ficará
bloqueada nesta posição.
3. O bico para tubeiras pode ser utilizado no tubo flexivel ou
directamente no aparelho.
4. O tubo flexivel (7) terá que ser colocado na tubeira de
ligação (2). O bico da tubeira e o bico de limpeza geral (13)
poderão ser instalados no fim do tubo flexivel. Utilize o bico
de limpeza geral junto com o bico de velo „Vlies“ (9) ou com
o bico para limpeza de janelas (14). O bico de velo „Vlies“ é
aconselhado para a limpeza de superficies delicadas, como
por exemplo de sofás e poltronas.
5. O bico para limpeza de janelas (14) é engatado debaixo do
bico para limpeza geral (13).
Bicos:
Bico para tubeiras: Destinado à limpeza de fendas,
bordas de banheiras, etc.
Bico para escovas: Destinado para zonas de acesso
dificil.
Bico angular: Destinado a zonas de acesso dificil
como por exemplo para elementos
de aquecimento.
Bico de velo: O bico de velo limpa com cuidado
superficies delicadas.
Bico para limpar janelas: Para limpar janelas ou superficies
de separação de chuveiros.
Bico de limpeza geral: Para superficies grandes, por
exemplo para vidros ou ladrilhos.
Ligar a máquina
• Antes de se introduzir a ficha na tornada, verificar se a
tensão que se vai utilizar corresponde à do aparelho. As
respectivas indIcações encontram-se na placa identificado-
ra.
• Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V, 50 Hz,
com protecção de contacto, instalada devidamente.
• Após 3 a 4 minutos, ter-se-á formado pressão suficiente
na caldeira. Para que o vapor saia, deverá pressionar-se o
respectivo botão (4).
Deitar água na caldeira durante o funcionamento da
máquina
Logo que se acabe a água da caldeira, deixará de sair vapor
do aparelho. Proceder da forma seguinte para se deitar água
na máquina:
1. Retirar a ficha da tomada!
2. Espere ainda 5 minutos para deixar escapar o resto da
pressão por meio do interruptor de vapor!
3. AVISO:
Desatarraxar lentamente a tampa de segurança (3) e,
antes de se abrir esta completamente, esperar alguns
segundos até a pressão excedente sair.
4. Deitar água do copo de medição (8) na caldeira, utilizando
o funil. Não deitar água em demasia! Não ultrapassar a
quantidade indicada no copo de medição! Tomar cuidado
com salpicos de água que possam sair do recipiente. Para
se evitar que a água salpique, e após se ter desatarraxado
a tampa de segurança, deverá deitar-se a água lentamente
para dentro do funil.
05-DR 2930 NEU.indd 1805-DR 2930 NEU.indd 18 25.02.2009 16:19:52 Uhr25.02.2009 16:19:52 Uhr

19
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
5. Tornar a atarraxar a tampa de segurança.
6. Voltar a introduzir a ficha na tomada.
Limpeza e manutenção
AVISO:
Só após se ter retirado a ficha da tomada, se poderá proceder
a trabalhos de limpeza e manutenção.
• Antes de se guardar ou de se limpar a máquina, deverá
esperar-se que a mesma tenha arrefecido completamente.
• Limpar o aparelho e os acessórios apenas com um pano
húmido.
• Não utilizar detergentes fortes nem diluentes.
• Para um bom funcionamento do aparelho, deverão retirar-se
os resíduos de calcário da caldeira uma vez por mês. Não
usar vinagre, nem outros produtos para descalcificação.
Características técnicas
Modelo:............................................................................ DR 2930
Alimentação da corrente:..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia:........................................................1000 W
Categoria de protecção:............................................................... Ι
Pressão de funcionamento:............................................... 3,5 bar
Capacidade do depósito:....................................................220 ml
Peso líquido: ........................................................................2,0 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Significado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos
eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende conti-
nuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efei-
tos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
05-DR 2930 NEU.indd 1905-DR 2930 NEU.indd 19 25.02.2009 16:19:52 Uhr25.02.2009 16:19:52 Uhr

20
ITALIANO
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni-
tamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distan-
za da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec-
chio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fine di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il no-
stro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualificato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di per-
sone (compresi i bambini) con capacità fisiche, psichiche,
sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della
necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del
fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona
responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano
da questa persona istruzioni su come debba essere utilizza-
to l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali per la sicurezza
AVVISO: PERICOLO DI SCOTTATURE!
Quando si apre la chiusura di sicurezza / l’apertura di riempi-
mento può fuoriuscire vapore bollente. Il contatto con il vapore
può provocare ustioni.
AVVISO: PERICOLO DI USTIONE!
Non toccare le superfici scottanti. Per cambiare accessori,
aspettare che l’ apparecchio sia completamente raffreddato.
NOTA:
L’apparecchio è dotato di un termostato per limitare la tempe-
ratura, una valvola fusibile e una chiusura di sicurezza.
• L’apparecchio non deve mai essere aperto mentre è in
funzione.
• Quando è in funzione, l’apparecchio non deve mai essere
inclinato oltre 45°, insieme alla fuoriuscita di vapore potreb-
be rovesciarsi acqua bollente.
• Non rivolgere mai l’effusore su persone, animali e apparec-
chi elettrici (p.e. nei tubi del forno).
• Non si può usare l’ apparecchio per la pulizia di oggetti
elettrici o istallazioni.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Quando lo si riempie d’acqua staccare sempre la spina.
• Non riempire oltre i limiti! Non superare mai la quantità di
acqua indicata sul misurino!
• Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini.
• Non aggiungere anticalcarei, solventi, alcool o detergenti:
possono danneggiare l’apparecchio o causare pericoli.
Elenco degli elementi di comando
1 Caldaia / Serbatoio dell’ acqua
2 Ugello di collegamento
3 Chiusura di sicurezza
4 Interruttore vapore
5 Impugnatura
6 Cavo di collegamento
7 Flessibile
8 Misurino
9 Spazzola per tessuti o panno
10 Spazzole
11 Ugello angolare
12 Ugello
13 Accessorio per pulizia universale
14 Tergivetri
05-DR 2930 NEU.indd 2005-DR 2930 NEU.indd 20 25.02.2009 16:19:52 Uhr25.02.2009 16:19:52 Uhr
Other manuals for DR 2930
2
Table of contents
Languages:
Other Clatronic Steam Cleaner manuals

Clatronic
Clatronic DR 3536 User manual

Clatronic
Clatronic DB 3108 B User manual

Clatronic
Clatronic DR 3653 User manual

Clatronic
Clatronic DR 3539 User manual

Clatronic
Clatronic DR 3431 User manual

Clatronic
Clatronic DR 3535 User manual

Clatronic
Clatronic DR 2930 User manual

Clatronic
Clatronic DB 3108 B User manual

Clatronic
Clatronic DB 3717 User manual

Clatronic
Clatronic DB 3675 User manual