
MADE IN CHINA UPDATE : 01/03/2013
TEOLLISUUSKÄYTTÖÖN TARKOITETTU SUOJAKYPÄRÄ
joka vastaa direktiivin 89/686/ETY olennaisia vaatimuksia
ja standardin EN 397:1995 / A1:2000
& EN50365:2002(VAIN VARTENGRANITE PEAK)yleisiä vaatimuksia
TEOLLISUUSKYPÄRÄN KÄYTTÖ
Teollisuuskypärä on suunniteltu siten, että murskaantuessaan tai vaurioituessaan kypärän kuoriosa ja päähihnat
vaimentavat päähän kohdistuvan iskuenergian. Kypärä suositellaan vaihdettavaksi aina, kun siihen on
kohdistunut voimakas isku, vaikka kypärässä ei olisi näkyviä vaurioita.Riittävän suojan varmistamiseksi kypärän
koko on säädettävä käyttäjän mukaan. Turvallisuussyistä kypärää ei saa muuttaa eikä siitä saa poistaa mitään
lukuun ottamatta valmistajan hyväksymiä muutoksia tai poistoja. Kypärään ei saa kiinnittää mitään lisävarusteita
muuten kuin valmistajan ohjeiden mukaisesti. Kypärää ei saa maalata eikä käsitellä liuottimilla. Tarroja ja
teippejä saa kiinnittää vain valmistajan hyväksymällä tavalla.
SÄHKÖISET KÄYTTÖRAJOITUKSET JAVAROTOIMET
ENNEN KÄYTTÖÄ käyttäjän on tarkistettava, että kypärän sähkörajoitukset vastaavat sitä nimellisjännitettä, jota se
todennäköisesti kohtaa käytön aikana.
Eristävää kypärää ei pitäisi käyttää tilanteissa, joissa on riski, joka voisi osittain vähentää sen eristyskykyä.
Sähköeristeen suorituskyky voidaan taata ainoastaan, jos tätä kypärää ei käytetä yksinään: on välttämätöntä käyttää
muita eristäviä suojavarusteita sen mukaan millaisia riskejä työhön kuuluu.
KÄYTÖN JÄLKEEN: jos kypärä likaantuu tai saastuu, varsinkin ulkopinnoiltaan, se on syytä puhdistaa huolellisesti alla
olevien puhdistussuositusten mukaisesti (huolto/varastointi).
TEOLLISUUSKYPÄRÄN SÄÄTÖ JA TARKASTUS
Tehokkaan suojan varmistamiseksi, tätä kypärää tulisi käyttää siten että lippa on eteenpäin (istu suorassa asennossa),
ja se tulisi säätää käyttäjän pään koon mukaan (ei liian tiukka eikä liian löysä), kääntämällä nuppia myötäpäivään
kunnes pää on tasaisesti ja mukavasti kypärässä (säädettävissä 53-63 cm päänympärys).Päivittäin on tarkastettava,
näkyykö kypärässä, päähihnoissa tai lisävarusteissa vaurioita kuten halkeamia tai murtumia. Kypärä ja varusteet
on mahdollisten halkeamien toteamiseksi tarkastetttava päivittäin ennen käyttöä. Mikäli vaurioita ilmenee tai
kypärään on kohdistunut voimakas isku, kypärä on vaihdettava uuteen. Jos vaurioita ei ole havaittavissa,
kypärää voi edelleen käyttää sille tarkoitettuun käyttöön. Valmistusaika on merkitty jokaisen kypärän sisäpuolelle.
Normaaleissa käyttöolosuhteissa kypärä antaa riittävän suojan 4 vuotta käyttöönotosta tai 7 vuotta
valmistusajasta.
HUOLTO JA SÄILYTYS
Kypärä on puhdistettava ja desinfioitava mietoon pesuaineliuokseen kastetulla liinalla. Hankausaineita tai
syövyttäviä kemikaaleja ei saa käyttää. Jos kypärää ei muuten saa puhtaaksi, se on vaihdettava uuteen.Tuote on
kuljetettava alkuperäispakkauksessaan. Jos alkuperäispakkausta ei ole, käytä pakkausta, jossa tuote ei altistu iskuille,
kosteudelle, äärilämpötiloille, voimakkaalle valolle tai aineille tai materiaaleille, jotka voivat vaurioittaa sitä.
Kuljetuksen aikana tai silloin kun kypärää ei käytetä, se on pidettävä kuivassa ja viileässä valolta ja pakkaselta
suojattuna paikassa, jossa ei ole vaarana, että sen päälle putoaa kemiallisia yhdisteitä tai teräviä
esineitä.Kypärää ei tule pitää puristuksissa tai varastoida lähelle mitään lämmönlähdettä. On suositeltavaa, että
varastointilämpötila pidetään 20±15°C välillä.Kypärä ei sisällä aineita, joiden tiedettäisiin herkästi aiheuttavan
allergiaa. Jos allerginen reaktio kuitenkin syntyy, poistu riskialueelta, riisu kypärä ja ota yhteys lääkäriin.
HUOM: puuttuva tai puutteellinen käyttöohjeiden, säädön/tarkastusten ja huollon/varastoinnin noudattaminen voi
rajoittaa eristyssuojan tehokkuutta.
LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT
Varusteeet ja/tai vaihto-osat (päällys, vaihtovaljaat, leukahihna kuuulokekotelo jne), jos saatavana, toimitetaan
asennusohjeineen.
MERKINNÄT (PERUSTUVAT VAPAAEHTOISTEN TESTIEN TULOKSIIN)
Kypärät, joissa on jokin näistä merkinnöistä, täyttävät seuraavat lisävaatimukset:
-20°C / -30°C: Erittäin alhainen lämpötila
Kypärä säilyttää iskusuojauksensa kun lämpötila ei alita merkittyä rajaa.
440VAC:Sähköeristys
Kypärä suojaa käyttäjää vahingossa tapahtuvalta lyhytaikaiselta kosketukselta korkeintaan 440 V:n
vaihtovirtajohtoon.Yleiskäyttöön teollisuudessa tai ympäristöihin, joissa jännitteen voimakkuus on olle 440 V.
MM: Sulametalliroiskeet
Kypärä (kalotti) suojaa käyttäjää sulametalliroiskeilta.
CLASS 0
Sähkötesti (EN 50365:2002)vain vartenGRANITE PEAK
Kypärä toimii sähköeristeenä ja sitä voidaan käyttää työskenneltäessä jännitteisten osien parissa tai niiden
läheisyydessä laitteissa, joissa virta ei ylitä 1000 V tasavirtaa tai 1500 V vaihtovirtaa. Käytettäessä yhdessä muiden
sähköä eristävien suojavarusteiden kanssa tämä kypärä estää vaarallisen virran kulkeutumisen henkilöihin heidän
päänsä kautta.
SLÚCHADLÁ PRE PRIEMYSELNÉ
využitie v zhode so Smernicou 89/686/EHSa s hlavnými
požiadavkami normy
EN 397:1995/A1:2000& EN50365:2002(IBA PREGRANITE PEAK)
POUŽÍVANIE OCHRANNÝCH SLÚCHADIEL
Slúchadlá sú urobené takým spôsobom, že rozvíjajúca sa energia od zvukového nárazu je realizovaná útlmom od
čiastočného poškodenia od krytu a brnenia, tak isto ak takéto poškodenia sú nepriamo viditeľné, doporučuje sa
nahradiť (vymeniť) celé slúchadlá, ktoré podstúpili tento náraz.Pre zabezpečenie postačujúcej ochrany táto prilba
musí byť prispôsobená alebo nastavená (obrysom veľkosti používateľa). Užívatelia musia dávať jednoznačne pozor
na nebezpečenstvo, ktoré by mohlo vzniknúť alebo aj na prerušenie niektorých originálnych elementov ochrannej
prilby pri použití modifikácií alebo najväčších odstraňovaných doporučení výrobcom slúchadiel (prilby).Slúchadlá by
nemohli byť v žiadnom prípade zafixované príslušenstvom, ktoré nemá pôvod doporučenia výrobcom prilby. Je
žiadúce neaplikovať nátery, rozpúšťadlá, adhezíva (lepidlá) alebo samolepiace nálepky, vynímajúc z toho
doporučenia návodov výrobcu prilby.
ELEKTRICKÉ OBMEDZENIA TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Používateľ si PRED POUŽITÍM prilby musí skontrolovať jej elektrické obmedzenia týkajúce sa nominálneho napätia,
ku ktorému by mohlo dôjsť počas používania.
Dielektrické prilby sa nesmú používať, tam kde hrozí riziko čiastočného ovplyvnenia dielektrických vlastností. Účinnosť
elektrickej izolácie je zaručená iba vtedy, ak sa prilba nepoužíva sama: je dôležité, aby sa používala súčasne s inými
dielektrickými ochrannými pomôckami v súlade s rizikami, ktoré hrozia pri danej práci.
PO POUŽITÍ: V prípade znečistenia alebo kontaminácie prilby, predovšetkým vonkajšieho povrchu, je nevyhnutné
prilbu dôkladne očistiť v súlade s nižšie uvedenými odporúčaniami týkajúcimi sa čistenia (údržba/skladovanie).
NASTAVENIA A KONTROLA OCHRANNEJ PRILBY
Aby sa zabezpečila efektívna ochrana, táto prilba by sa mala nosiť so špicom dopredu (položená rovno) a mala by sa
upraviť v závislosti od veľkosti hlavy používateľa (ani veľmi tesná, ani veľmi voľná) otočením otáčacieho regulátor v
smere otáčania hodinových ručičiek tak, aby prilba sedela rovnomerne a pohodlne na hlave (je možné ju upraviť na
obvod hlavy 53 až 63 cm).Životnosť prilby je vymedzená niektorými faktormi ako napr. zima, teplo, chemické faktory,
slnečné svetlo alebo zlé používanie.Denne a pred každým použitím je potrebné skontrolovat bezpecnostnú prilbu,
hlavový popruh a príslušenstvo za úcelom identifikácie prípadného poškodenia, prasknutia jednotlivých
castí.Celá prilba je vystavená závažným nárazom a pri opotrebení musí byť nahradená. Ak sa nepreukáže viditeľný
defekt, pripúšťa sa predpokladané používanie. Dátum výroby je vyznačený zvnútra každej prilby. Pri normálnych
podmienkach používania táto prilba musí ponúknuť ochranu adekvátnu 4 rokom po jej prvom použití alebo 7 rokov od
dátumu jej výroby.
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
Táto daná ochranná prilba môže byť čistená a dezinfikovaná za pomoci impregnovanej handry slabým čistiacim
koncentrovaným roztokom. Žiadny chemický výrobok abrazívny (brúsny) alebo podliehajúci korózii nesmie byť
použitý. Ak táto prilba nemôže byť čistená touto metódou, musí byť nahradená inou.
Výrobok sa musí prepravovať vo svojom individuálnom obale. V prípade, že individuálny obal chýba, použite obal,
ktorý zaručí ochranu výrobku, aby sa predišlo nárazom, pôsobeniu vlhkosti, tepelným rizikám, pôsobeniu teplu a aby
bol výrobok chránený pred akýmkoľvek výrobkom, materiálom alebo látkou, ktorá by ho mohla poškodiť.
Keď nemôže byť viac použitá v čase jej prepravy, prilba musí byť uskladnená v suchu, v chlade, chránená pred
osvetlením, pred mrazom, na garantovanom mieste, kde nie sú žiadne chemické látky, ostré predmety, ktoré ju môžu
zdeformovať padajúc smerom dolu na ňu. Nesmie dôjsť k jej stlačeniu ani sa nesmie skladovať v blízkosti žiadneho
zdroja tepla. Odporúča sa, aby sa skladovacia teplota pohybovala v rozpätí 20±15°C.Daná prilba nepripúšťa látky –
substancie, ktoré evokujú alergické reakcie. Zakaždým, ak senzibilná osoba dostane reakciu – alergiu, musí opustiť
riskantný priestor, (stiahnuť) sňať dolu prilbu a poradiť sa s lekárom.
UPOZORNENIE: Nedodržanie alebo nedôsledné dodržiavanie návodu na používanie, nastavenie/kontrolu a
údržbu/skladovanie môže obmedziť efektívnosť izolačnej ochrany.
VYBAVENIE A NÁHRADNÉ DIELCE (SÚČASTKY)
Dostupné príslušenstvo a/alebo náhradné diely (potný pás, náhradné popruhy, remienky s chráničmi brady, chrániče
sluchu apod.) sa dodávajú spolu s montážnym návodom.
OZNAČENIE (POVINNÁ SKÚŠKA)
Prilby nesúce jedno z týchto označení dopĺňajú nasledovné požiadavky:
-20°C/-30°C: veľmi nízka teplota
Prilba zaručuje odolnosť aj pri týchto nízkych teplotách.
44OVAC: Elektrická izolácia
Prilba ochráni užívateľa proti krátkotrvajúcim nehodám v styku s elektrickým vodičom pri dosiahnutí možného napätia
až 440 V.Pre všeobecne použitie v priemysle a v pracovnej oblasti kde existuje rizko
elektrického napätia do 440 VAC.
MM: Vystrekovanie roztavených kovov
Táto prilba (kryt) chráni používateľa pred vyprskujúcimi čiastočkami roztaveného kovu.
CLASS 0
Elektrický test (EN 50365:2002)iba preGRANITE PEAK
Prilba poskytuje elektrickú izoláciu a môže sa používať v prostredí pod prúdom alebo v blízkosti zariadení pod prúdom
pri inštalácii s nižším napätím ako 1 000 V a.c. alebo 1 500 V d.c. V prípade, že sa používa súčasne s inými elektricky
izolačnými ochrannými pomôckami, táto prilba slúži ako ochrana, aby nebezpečný prúd neprešiel telom človeka cez
hlavu. ÜLDNÕUETELE VASTAVAD KAITSEKIIVRID
Direktiivi 89/686/EMÜ põhinõuetele ning standardi
EN397:1995/A1:2000 & EN50365:2002(AINULTJAOKS GRANITE PEAK)
KAITSEKIIVRI KASUTAMINE
Kiiver on valmistatud selliselt, et ta absorbeerib löögienergia korpuse ning kinnituste osalise purunemise või
kasutuskõlbmatuks muutmise teel; isegi, kui vigastused ei ole vahetult nähtavad, on soovitatav kõva löögi saanud
kiiver välja vahetada.Piisava kaitse tagamiseks peab kiiver olema kohandatud või reguleeritud vastavalt kandja
suurusele. Tuleb tähele panna, et kiivri mõne osa muutmine või eemaldamine (välja arvatud osade, mille muutmist või
eemaldamist kiivri tootja soovitab)võib olla ohtlik. Kiivrite külge ei tohi mitte mingil juhul kinnitada objekte viisil, mida
tootja ei ole selleks eelnevalt soovitanud. Kasutada võib vaid neid värve, lahusteid, kleeplinte või kleebiseid, mida on
soovitatud kiivri valmistaja poolt väljastatud juhendites.
ELEKTRILISED KASUTUSPIIRANGUD JA ETTEVAATUSABINÕUD
ENNE KASUTAMIST tuleb kasutajal kontrollida, et kõik kiivri elektrilised piirangud vastaksid nominaalpingele millega
see kasutamise ajal tõenäoliseks kokku puutub.
Olukordades kus esineb risk mis võib selle isoleerivaid omadusi osaliselt vähendada, ei tohiks isoleer-kiivrit kasutada.
Elektrilise isolatsiooni omadused toimivad ainult juhul kui kiivrit ei kasutata üksinda: olenevalt tööga kaasnevatest
riskidest on vajalik täiendava isoleeriva varustuse kasutamine.
PEALE KASUTAMIST: juhul kui kiiver on määrdunud või saastatud, eriti selle välispind, tuleks see vastavalt allpool
toodud puhastussoovitustele hoolikalt puhastada (hooldus/säilitamine).
KAITSEKIIVRI REGULEERIMINE NING KONTROLL
Tõhusa kaitse tagamiseks tuleks seda kiivrit kanda nokaga ettepoole (otse ettepoole asendis) ning kiivri suurus tuleb
kohandada kasutaja pea jaoks (mitte liiga pingul ega liiga lõdvalt). Kiivri suurust saab kohandada keerates nuppu
päripäeva kuni pea jääb kiivrisse ühtlaselt ja mugavalt paigale (kiiver on kohandatav pea ümbermõõdu vahemikus 53-
63 cm).Kiivri eluiga mõjutavad mitmed faktorid, nagu näiteks madal temperatuur, kõrge temperatuur, kemikaalid,
päikesevalgus või vale kasutusviis. Iga päev ja enne iga kasutamist tuleb sooritada kontroll kahjustuste (praod,
defektid) avastamiseks, mis muudavad kiivri, selle rihmad ja tarvikud hapraks. Kõik kiivrid, mis on saanud tugevama
löögi või ilmutavad kulumise märke, tuleb välja vahetada. Kui ühtegi viga ei ilmne, sobib kiiver endiselt ettenähtud
otstarbel kasutamiseks. Iga kiivri sisemusse on märgitud kiivri valmistamiskuupäev. Normaalsete kasutustingimuste
juures peaks kaitsekiiver pakkuma adekvaatset kaitset4 aasta vältel alates esmakordsest kasutamisest või 7 aasta
vältel alates valmistamiskuupäevast.
HOOLDAMINE / SÄILITAMINE
Kaitsekiivrit võib puhastada ning desinfitseerida lapi ning nõrga kontsentratsiooniga puhastusvahendi abil. Kasutada ei
tohi abrasiivseid ega korrosiivseid keemiatooteid. Kui kiivrit ei ole võimalik sellisel viisil puhtaks saada, tuleb see välja
vahetada.
Toodet tuleb transportida selle tarbijapakendis. Kui tarbijapakendit ei ole, kasutage pakendit, mis tagab toote kaitse,
vältides lööke, kokkupuudet niiskusega, termilisi riske ja valguse kätte sattumist, ning hoides toote eemal igasugusest
muust tootest, materjalist või ainest, mis võiks seda toodet kahjustada.
Kui kiivrit ei kasutata või transporditakse, tuleb seda hoida kuivas, jahedas ning päikesevalguse ja külma eest kaitsud
kohas, mis tagab, et kiivrit ei pääse kahjustama keemiatooted ega teravad ülaltpoolt kukkuvad objektid.Kiivrit ei tohiks
kokku suruda ega säilitada mistahes soojusallika läheduses. Soovitatav säilitustemperatuur jääb vahemikku 20 ±
15°C.Kiiver ei sisalda aineid, mis võiksid teadaolevalt kutsuda esile allergiaid. Kui tundlikul inimesel peaks allergiline
reaktsioon siiski tekkima, peaks ta lahkuma ohutsoonist, eemaldama kiivri ning konsulteerima arstiga.
TÄHELEPANU: kasutusjuhendite puudumine või kasutamisel, kohandamisel/ülevaatamisel ja hooldusel/säilitamisel
nende ebapiisav järgimine võib vähendada isoleer-kaitse tõhusust.
LISAVARUSTUS JA VARUOSAD
Tarvikud ja/või varuosad (loomanahk, varuturvarakmed, lõuarihm, müravastased kaitseklapid jne …), kui need on
saadavad, tarnitakse koos kokkupanemisjuhendiga.
MÄRKEERINGUD (VABATAHTLIKUD KATSETUSED)
Vastavalt märgistusele täidavad kiivrid järgmisi lisanõudeid :
-20°C / -30°C:Väga madal temperatuur
Neist temperatuuridest kõrgemate temperatuuride juures säilitab kiiver oma kaitseomadused
440VAC:Elektriline isolatsioon
Kiiver kaitseb kandjat lühiajalise juhusliku kokkupuute ajal elektrijuhiga, mille vahelduvvoolu pinge võib olla kuni
440V.Üldiseks kasutamiseks tööstuses ja töökohal, kus elektrivoolu oht on alla 440V vahelduvvoolu.
MM: Sulametalli pritsmed
Kiiver (kest) kaitseb kasutajat sulametalli pritsmete eest.
CLASS 0
Elektriline test (EN 50365:2002)ainult jaoks GRANITE PEAK
Kiiver pakub kaitset elektrilöökide eest ning seda võib kasutada töötades pinge all olevate sisseseadetega või pinge all
olevate sisseseadete läheduses, millede pinge ei ületa 1000 V AC või 1500 V DC. Kasutades koosmõjus teiste
isoleerivate kaitsevahenditega takistab kiiver ohtliku voolu läbimist inimestest läbi nende pea.
ZAŠČITNA ČELADA PROTI UDARCEM
ZA DELA V INDUSTRIJI
ustreza osnovnim pogojem Direktive 89/686/EGS in osnovnim pogojem norme
EN397:1995/A1:2000& EN50365:2002(SAMO ZA GRANITE PEAK)
UPORABA ZAŠČITNE ČELADE PROTI UDARCEM
Ta čelada je izdelana tako, da se energija udarca absorbira na zunanjem delu čelade in traku za pritrditev, če ga
čelada ima. Čeprav poškodbe zaradi udarca niso opazne, priporočamo, da čelado kljub temu zamenjate, če je bila
močneje udarjena.
Za zagotovitev zadovoljive zaščite mora biti čelada prilagojena velikosti glave osebe, ki jo uporablja Pri tem moramo
vsekakor poudariti, da je nevarno zamenjevati ali snemati katerikoli originalni del čelade, razen če ni to izrecno
predpisano s strani proizvajalca čelade. Čelade ne smemo v nobenem primeru prilagajati za pritrjevanje pribora ali
podobnega, če to ni izrecno priporočeno s strani proizvajalca čelade. Na čelado ne nanašati barv, razredčila, lepila ali
samolepilnih nalepk razen tistih, ki so izrecno priporočene s strani proizvajalca čelade.
ELEKTRIČNA OMEJITEV UPORABE IN PREVIDNOSTNI UKREPI
PRED UPORABO se mora uporabnik prepričati, da električna omejitev čelade ustreza nazivni napetosti, ki se bo
pojavila med uporabo.
Izolirane čelade ne uporabljajte, če obstaja tveganje, ki bi lahko delno zmanjšalo njeno izolirnost. Električna izolacija
se lahko zagotovi le, če čelade ne uporabljate same: v skladu s tveganji pri delu je potrebno uporabljati tudi drugo
izolirano zaščitno opremo.
PO UPORABI: če se čelada umaže ali kontaminira, še posebej to velja za njeno zunanjost, jo je potrebno previdno
očistiti v skladu s spodnjimi priporočili čiščenja (vzdrževanje/shranjevanje).
NASTAVITEV IN PREGLED ZAŠČITNE ČELADE PROTI UDARCEM
Za zagotavljanje učinkovite zaščite nosite čelado tako, da je vrhnji del spredaj (sedite vzravnano). Čelado je treba
prilagoditi velikosti uporabnikove glave (ne sme biti preveč ali premalo tesna). Velikost prilagodimo tako, da gumb
zavrtimo v smeri urinega kazalca vse dokler se čelada glavi ne prilega enakomerno in udobno. Čelado lahko
prilagodimo za glave obsega najmanj 53 cm in največ 63 cm.Rok trajanja zaščitne čelade proti udarcem je odvisen od
več faktorjev, na primer od vročine, mraza, kemičnih substanc, sončne svetlobe in neprimerne uporabe. Pred vsako
uporabo je treba čelado obvezno pregledati, da bi lahko pravočasno odkrili eventualne poškodbe ( luknje, praske) na
čeladi, jermenčku in dodatkih. Če je čelada poškodovana, jo zavrzite. Če na njej ni nikakršnih napak, je primerna za
predvideno uporabo. Datum proizvodnje je graviran na notranji strani zaščitne čelade proti hrupu (leto na sredini kroga
z mesecem na puščici). Pri normalnih pogojih uporabe mora ta zaščitna čelada proti udarcem nuditi adekvatno zaščito
4 leta (od prve uporabe dalje) oziroma 7 let od datuma proizvodnje.
VZDRŽEVANJE / SKLADIŠČENJE
Zaščitno čelado proti hrupu lahko čistimo in dezinficiramo s krpico, namočeno v razredčeni raztopini detergenta. Ne
smemo uporabljati abrazijskihal in korozijskih kemičnih preparatov. Če čelade ne moremo očistiti, jo moramo
zamenjati.
Izdelek morate transportirati v originalni embalaži. Če nimate originalne embalaže za vsak del posebej, uporabite
embalažo, ki bo izdelek zavarovala pred udarci, vlago, vročino, svetlobo, ki ga ločuje od drugih izdelkov ali materialov,
ki bi ga lahko poškodovali.
Če čelade med transportom ne uporabljamo, jo moramo shraniti na suhem in zračnem mestu, ne zavarovano pred
sončno svetlobo, zmrzovanjem in na varnem pred kemikalijami ali ostrimi predmeti pri padcu. Čelade ne stiskajte ali
shranjujte v bližini virov toplote. Priporočamo shranjevanje pri temperaturi 20±15°C. Ta čelada ne vsebuje snovi, ki bi
povzročale alergije. Če se med nošenjem čelade pojavi reakcija, vsekakor snemite čelado po zapustitvi nevarnega
območja, o reakciji pa se posvetujte z zdravnikom.
POZOR: neupoštevanje ali pomanjkljivo upoštevanje navodil za uporabo, prilagoditve/pregleda in
vzdrževanja/shranjevanja lahko zmanjša učinkovitost zaščite.
DODATKI IN NADOMESTNI DELI
Dodatki in/ali nadomestnih deli(pas iz kože, nadomestni pas, trak za brado, čelada. itd...), če je mogoče,se dobavljajo
znavodili za namestitev.
OZNAKE (PO POTREBI)
Čelade z neko izmed navedenih označb izpolnjujejo naslednje dodatne zahteve:
-20°C / -30°C: ZELO NIZKE TEMPERATURE
Čelada obdrži svoje lastnosti tudi pri nižjih temperaturah.
440VAC:Električna izolacija
Ta čelada ščiti tudi v primeru slučajnega in kratkotrajnega kontakta z električnim tokom in električnim vodičem pri
napetosti do največ 440V izmeničnega toka. Za vsakdanjo uporabo v industriji ali v okoljih, kjer obstaja možnost
električnega udarca, ki je manjši od 440V alternativnega toka.
MM: Razpršenje kovin med fuzijo
Ta čelada uporabnika zaščiti pred razpršenjem kovin med fuzijo.
CLASS 0
Električni test (EN 50365:2002)samo za GRANITE PEAK
Čelada zagotavlja električno izolacijo in se jo lahko uporablja pri delu pod napetostjo ali v bližini napetosti, pri čimer le-
ta ne presega 1000 V AC ali 1500 V DC. Ob uporabi z drugo električno izolirano opremo čelada preprečuje, da bi
nevaren električni tok stekel prek glave skozi osebo.
Защитный шлем для промышленного использования
соответствующий основным требованиям Директивы
89/686/ЕЭС и общим требованиям нормы
EN397:1995/А1:2000& EN50365:2002(Толькодля GRANITE PEAK)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАЩИТНОГО ШЛЕМА
Шлем построен таким образом, что энергия выделенная в результате шока поглощается через
разрушение или частичное повреждение колпака и манжеты, даже если эти повреждения не видимы
немедленно, рекомендуется замена любого шлема который был подвержен значительному шоку. Для
обеспечения удовлетворительной защиты, настоящий шлем должен быть приспособлен или настроен в
зависимости от размер пользователя. Обращается внимание пользователей на угрозу появляющуюся в
том случае когда пробуется изменение или устранение одной из основных деталей шлема, за
исключением изменений или операций по устранению этих деталей, рекомендуемых производителем
шлема. Шлемы не должны ни в коем случае приспосабливаться ввиду закрепления принадлежностей,
используя способ нерекомендуемый производителем шлема. Не применяются краска, растворители,
клеящие вещества или самоклеящиеся этикетки, за исключением рекомендуемых указаниями
производителя шлема.
ОГРАНИЧЕНИЯ ПО ЭЛЕКТРИЧЕСТВУ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ, пользователь должен проверить и убедиться, что электрический предел
использования шлема соответствует номинальному напряжению, которое может возникнуть во время
использования.
Изоляционный шлем не должен использоваться при условиях, когда существует опасность частичного
снижения его изоляционных свойств. Полноценное качество электрической изоляции не может быть
гарантировано при использовании только шлема: необходимо использовать другое оборудование, имеющее
изолирующие свойства, соответствующие возможным рискам при работе.
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ: если на шлеме присутствует грязь или поверхность его загрязнена, особенно
внешняя поверхность, его следует осторожно почистить согласно рекомендациям по очистке, перечисленным
ниже (обслуживание/хранение).
НАСТРОЙКАИПРОВЕРКАЗАЩИТНОГОШЛЕМА
Для эффективной защиты, эту каску следует надевать козырьком вперед (сидите прямо) и подогнать по
размеру головы (не слишком тесно, и не слишком свободно), повернув ручку по часовой стрелке до тех пор,
пока каска удобно не сядет (регулируется от 53-63 см обхвата головы).Срок действия защитногошлема
зависит от многих факторов, как то холод, тепло, химические изделия, солнечный свет или
несоответствующее использование. Перед каждым использованием должен производиться осмотр на
признаки износа, трещины и проколы на каске, страховочной привязи и акссессуарах. Любой шлем
который был подвержен значительному шоку или представляющий признаки изнашивания необходимо
заменить. Если он без неисправностей, в данном случае соответствует предусмотренному типу
использования. Дата производства указана внутри каждого шлема. При нормальных условиях
использования, настоящий защитныйшлем должен обеспечить соответствующую защиту на протяжений 4
лет (от первого использования) или 7 лет от даты производства.
СОДЕРЖАНИЕ / ХРАНЕНИЕ
Защитныйшлем можно очистить и дезинфицировать с помощью ветоши смоченной в моющее средство
слабой концентрации. Не надо использовать абразивные или едкие химические изделия. В том случае
когда шлем нельзя очистить используя данный способ, его необходимо заменить.
Изделие необходимо транспортировать в единичной упаковке. Если единичная упаковка утеряна,
использовать упаковку, защищающую изделие от ударов, влаги, избыточных температур, солнца, а также от
изделий, материалов и субстанций, которые могут повредить его.
При неиспользовании или при перевозке защитногошлема, его необходимо хранить в сухом,
прохладном, защищенном от света и холода месте, в котором никакое химическое изделие или острый
предмет не могли бы повредить шлем при попадании на него. Не следует подвергать шлем давлению или
хранить вблизи любого источника тепла. Рекомендуемая температура хранения в пределах
20±15°C.Настоящий шлем не содержит веществ известных как способные вызывать аллергии. Все-таки, в
том случае когда чувствительный человек проявляет аллергическую реакцию, он должен покинуть
угрожающую зону, снять шлем и обратиться к врачу.
ВНИМАНИЕ: несоблюдение или недостаточное внимание к инструкции использования, к настройкам/проверке
(осмотру) и обслуживанию/хранению, могут уменьшить эффективность изолирующих свойств.
АКСЕССУАРЫ И ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Имеющиеся в наличии принадлежности и/или запасные детали (баранья кожа, запасная привязь,
подбородочный ремень, противошумная чаша, и т. п.) доставляются вместе с соответствующей инструкцией
по монтажу.
МАРКИРОВКА (ФАКУЛЬТАТИВНЫЕ ПРОБЫ)
Шлемы, снабжённые одной из данных маркировок, соответствуют следующим дополнительным требованиям:
-20°С / -30°С: очень низкая температура
Шлем сохраняет свои качественные показатели до достижения этих температур.
440VAC: Электроизоляция
Шлем защищает пользователя от случайного кратковременного соприкосновения с
электропроводами под напряжением достигающим 440V переменного тока.Для общего использования
в промышленности или в условиях электрического переменного тока ниже 440 Вольт
MM: Защита от расплавленных металлов
Шлем (корпус) обеспечивает пользователю защиту от расплавленных металлов в виде брызг.
CLASS 0
Электроиспытание (EN 50365:2002)Только дляGRANITEPEAK
Данный шлем обеспечивает электрическую изоляцию, и может быть использован при работе с проводкой
и вблизи с деталями под напряжением, не превышающей 1000 Вольт переменного тока или 1500 Вольт
постоянного тока. При использовании вместе с другим оборудованием, имеющим изолирующие свойства,
данный шлем предотвращает прохождение опасного для жизни электрического тока, проникающего через
голову человека.
AIZSARGĶIVERES RŪPNIECĪBAS NOZARĒ TRĀDĀJOŠAJIEM
Atbilst 89/686/EEK direktīvas galvenajām prasībāmun EN397:1995/A1:2000
&EN50365:2002(TIKAI PAR GRANITE PEAK)standarta vispārējām prasībām
AIZSARGĶIVERES LIETOŠANA
Aizsargķivere ir izgatavota tā, lai ķiveres augšdaļa absorbētu trieciena rezultātā radušos enerģiju, kas var radīt
ķiveres augšdaļas un aizdares bojājumus. Pat ja šie bojājumi nav acīmredzami, ir ieteicams nomainīt ikkatru
ķiveri, kas tikusi pakļauta triecienam. Lai nodrošinātu pietiekamu aizsardzību, ķiverei jābūt pielāgotai un
noregulētai atbilstoši tās valkātāja augumam un galvas apkārtmēram. Lietotājs tiek brīdināts par risku, kas
pastāv, nomainot vai noņemot ķiveres oriģinālās detaļas, ja vien aizsargķiveres ražotājs nav ieteicis veikt šīs
darbības. Aizsargķiveres nekādā gadījumā nedrīkst aprīkot ar citiem aksesuāriem, kas nav saskaņā ar ražotāja
ieteikumiem. Aizliegts izmantot krāsvielas, šķīdinātājus, līmi vai pašlīmējošās etiķetes, izņemot ražotāja
instrukcijā ieteiktos līdzekļus.
LIETOŠANAS IEROBEŽOJUMI, STRĀDĀJOT AR ELEKTRISKO STRĀVU, UN DROŠĪBAS
NOTEIKUMI
PIRMS LIETOŠANAS: lietotājam ir jāpārbauda, vai aizsargķiveres elektriskās strāvas robežas atbilst nominālajam
spriegumam, ar kuru tā var saskarties lietošanas laikā.
Izolācijas aizsargķiveri nedrīkst izmantot gadījumos, ja pastāv risks, kas varētu daļēji samazināt tās izolācijas īpašības.
Elektriskās izolācijas spējas var tikt nodrošinātas tikai tad, ja šo aizsargķiveri nelieto vienu pašu: ir jāizmanto citi
izolācijas aizsardzības līdzekļi saskaņā ar risku, kas saistīts ar darbu.
PĒC LIETOŠANAS: ja aizsargķivere kļūst netīra vai tiek pakļauta piesārņojumiem, īpaši tās ārējā virsma, tā ir rūpīgi
jānotīra atbilstoši zemāk norādītajiem tīrīšanas ieteikumiem (tehniskā apkope/uzglabāšana).
AIZSARGĶIVERES PIELĀGOŠANA UN PĀRBAUDE
Lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību, šī ķivere jālieto ar savu virsotni uz priekšu (jānovieto taisnā stāvoklī) un tā
jāpielāgo lietotāja galvas izmēram (ne pārāk cieši, ne arī pārāk vaļīgi), griežot pogu pulksteņa rādītāja virzienā, līdz
galva atrodas vienmērīgā un ērtā stāvoklī ķiverē (regulējama galvas apkārtmēram no 53 līdz63 cm).Aizsargķiveres
lietošanas ilgumu var ietekmēt vairāki faktori: aukstums, karstums, kontakti ar ķīmiskām vielām, saules starojums, kā
arī nepareiza lietošana. Katru dienu un pirms ikvienas izmantošanas reizes pārbaudiet, vai nav redzamas nekādas
respiratora, tā drošības siksnu un plīstošo piederumu nodiluma pazīmes (ieplaisājumi, iesprāgumi). Ķivere, kas tikusi
pakļauta triecienam, vai uz kuras ir redzamas nolietojuma pazīmes, ir jānomaina. Ja netiek konstatēti defekti,
aizsargķivere ir izmantojama tam paredzētajam nolūkam. Izgatavošanas datums ir norādīts katras aizsargķiveres
iekšpusē. Parastos apstākļos šī ķivere nodrošina atbilstošu aizsardzību4 gadus, skaitot no tās pirmās lietošanas
reizes vai arī 7 gadus no izgatavošanas datuma.
APKOPE/UZGLABĀŠANA
Aizsargķiveri var tīrīt un dezinficēt ar vājas koncentrācijas mazgājamajā līdzeklī samitrinātu auduma gabalu. Aizliegts
izmantot ķīmiskas abrazīvās vai kodīgās vielas. Ja aizsargķivere bijusi saskarē ar šādām vielām, tā jānomaina.
Produkts jātransportē tā oriģinālajā vienības iepakojumā. Ja tas nav iespējams, jāizmanto iepakojums, kas produktu
pasargā no triecieniem, saskares ar mitrumu, termiskiem riskiem un gaismas ietekmes, kā arī neļauj produktam
nonākt kontaktā ar jebkādu materiālu vai vielu, kas varētu to sabojāt.
Laikā, kad aizsargķivere netiek lietota vai tiek transportēta, tā jāglabā sausā, vēsā vietā, jāsargā no saules stariem un
sasalšanas, kā arī jānovērš ķiveres saskare ar ķīmiskām vielām un asiem priekšmetiem, kas varētu to deformēt.
Aizsargķivere nesatur vielas, kas varētu izraisīt alerģiskas reakcijas. To nedrīkst saspiest vai uzglabāt jebkāda
karstumu izdaloša avota tuvumā. Uzglabāšanas temperatūru ir ieteicams uzturēt diapazonā no 20 ± 15 ° C.
Gadījumā, ja ķiveres lietotājam rodas alerģiska reakcija, ieteicams pamest riska zonu, noņemt aizsargķiveri un
konsultēties ar ārstu.
UZMANĪBU: lietošanas, regulēšanas/apskates un tehniskās apkopes/uzglabāšanas pamācības neievērošana vai
nepilnīga ievērošana var ierobežot izolācijas aizsardzības efektivitāti.
PIEDERUMI UN MAINĀMĀS DETAĻAS
Parduodami atsarginiai priedai ir (arba) dalys (juostelė, atsarginės pertvaros, pasmakrės dirželis, apsauginis kaušelis ir
t.t.) pateikiami su montavimo instrukcijomis.
MARĶĒJUMI (EKSPERIMENTĀLĀS PĀRBAUDES)
Aizsargķiveres, uz kurām ir kāds no šiem marķējumiem, atbilst šādām papildprasībām:
-20°C / -30°C: ļoti zema temperatūra
Aizsargķivere saglabā savas funkcijas virs šīm temperatūrām.
440VAC: elektriska izolācija
Ķivere pasargā tās lietotāju no īslaicīga negadījuma rakstura kontakta ar elektriskajiem vadītajiem zem sprieguma, kas
sasniedz 440V maiņstrāvu. Vispārējai izmantošanai industrijā un darbavietā, kur elektriskās strāvas radītais risks ir
zemāks par 440V AC.
MM: Kausētu metālu šļakatas
Ķiveres korpuss pasargā tās lietotāju pret kausēta metāla šļakatām.
CLASS 0
Elektriskā pārbaude (EN 50365:2002)tikai par GRANITE PEAK
Aizsargķivere nodrošina elektroizolāciju un to var izmantot, strādājot saskarē vai saskares tuvumā ar iekārtas daļām,
kuras nepārsniedz 1000 V attiecībā uz maiņstrāvu vai 1500 V attiecībā uz līdzstrāvu. Izmantojot to kopā ar citiem
elektroizolācijas aizsardzības līdzekļiem, šī aizsargķivere novērš bīstamu situāciju, strāvai noplūstot uz personas
ķermeni caur tās galvu.
PRAMONINIAI APSAUGINIAI ŠALMAI,
atitinkantys direktyvos 89/686/EEB taikomus reikalavimus ir bendruosius
standarto EN397:1995/A1:2000
& EN50365:2002reikalavimus(TIK UŽ GRANITE PEAK)
NAUDOJIMAS
Šalmas yra pagamintas taip, kad smūgio metu jėga yra nukreipiama į šalmo viršutinę dalį arba dirželius, kurie visiškai
sugadinami arba tik apgadinami; net ir tokiu atveju, kai apgadinimas nėra iš karto žymus, patartina šalmą po smarkaus
smūgio pakeisti.
Kad būtų užtikrintas pakankamas saugumas, šis šalmas turi būti pritaikytas ir sureguliuotas pagal jį naudojančio
žmogaus galvos dydį. Svarbu atkreipti naudotojų dėmesį į tai, kad yra pavojinga keisti ar išimti bet kokią apsauginio
šalmo sudėtyje esančią dalį, išskyrus tuos pakeitimo ar išėmimo atvejus, kurie yra nurodyti gamintojo. Jokiu būdu prie
šalmo negalima tvirtinti priedų, kurių gamintojas nėra nurodęs. Šalmo negalima dažyti, tepti skiedikliais, klijais, klijuoti
lipdukų, išskyrus tuos atvejus, kurie nurodyti gamintojo šalmo naudojimo instrukcijoje.
NAUDOJIMO ELEKTROS APLINKOJE APRIBOJIMAI IR ATSARGUMO PRIEMONĖS
PRIEŠ NAUDODAMI įsitikinkite, kad šalmo eksploataciniai apribojimai atitinka darbinę nominaliąją įtampą.
Izoliacinio šalmo nenaudokite tais atvejais, kai yra rizika, kad jo naudojimo metu gali dalinai sumažėti šalmo izoliacinės
savybės. Elektros izoliavimas užtikrinamas, kai naudojamas ne tik šis šalmas: būtina naudoti kitą apsauginę įrangą,
atsižvelgiant į galimą riziką atliekant numatytus darbus.
PO NAUDOJIMO: jei šalmas išsitepė ar užsiteršė, ypač išorinis jo paviršius, būtina rūpestingai jį nuvalyti atsižvelgiant į
toliau pateiktas valymo rekomendacijas (techninė priežiūra/laikymas).
APSAUGINIO ŠALMO PRITAIKYMAS IR PATIKRINIMAS
Norėdami užtikrinti efektyvią apsaugą, šį šalmą reikia nešioti snapeliu į priekį (kad jis būtų uždėtas horizontaliai) ir jį
reikia sureguliuoti pagal naudotojo galvos apimtį (nei per daug suveržti, nei per daug atleisti), rankenėle sukant pagal
laikrodžio rodyklę, kol galva vienodai ir patogiai įsitenka į šalmą (reguliuojamas nuo 53 iki 63 cm galvos
perimetru).Šalmo naudojimo trukmę lemia daugelis faktorių, tokių, kaip šaltis, karštis, cheminės medžiagos, tiesioginės
saulės spinduliai ar netinkamas naudojimas. Kasdien prieš naudojant reikia patikrinti, ar ant šalmo nėra jokių
pažeidimo požymių (įtrūkimų, defektų), jo dirželių ir priedų tvirtumą. Šalmas po smarkaus smūgio ar susidėvėjęs
šalmas turi būti pakeistas nauju. Jeigu ant šalmo nepastebėta defektų, vadinasi, jis tinkamas numatytam naudojimui.
Kiekvieno šalmo viduje yra pažymėta jo pagaminimo data. Normaliomis naudojimo sąlygomis šis apsauginis šalmas
turi tinkamai tarnauti 4 metus nuo pirmo jo naudojimo arba 7 metus nuo pagaminimo datos.
PRIEŽIŪRA/LAIKYMAS
Šis šalmas gali būti valomas arba dezinfekuojamas skudurėliu, pamirkytu silpnos koncentracijos valiklio tirpale.
Negalima naudoti jokių abrazyvinių ar korozinių cheminių medžiagų. Jeigu šalmo negalima nuvalyti nurodytuoju būdu,
jį reikia pakeisti.
Gaminys turi būti transportuojamas jo vienetinėje pakuotėje. Jei nėra vienetinės pakuotės, transportuokite pakuotėje,
kuri apsaugotų gaminį nuo smūgių, drėgmės poveikio, terminių pavojų, šviesos poveikio, laikydami toliau nuo bet
kokio jį galinčio pažeisti gaminio ar medžiagos.
Kai šalmas nenešiojamas arba transportuojamas, jis turi būti laikomas sausoje, vėdinamoje, apsaugotoje nuo
tiesioginės saulės spindulių ir šalčio vietoje, tokioje vietoje, kur jokios cheminės medžiagos, išsiliejusios ant šalmo, ar
aštrūs daiktai, nukritę ant šalmo paviršiaus, negalėtų jo deformuoti. Negalima jo suspausti ar laikyti šalia bet kokio
šilumos šaltinio. Rekomenduojama laikymo temperatūra: 20±15°C.Šio šalmo sudėtyje nėra medžiagų, kurios žinomos
kaip galinčios sukelti alergiją. Vis dėlto, jeigu jautresniam asmeniui pasireikštų kokia nors reakcija, reikia išeiti iš
keliančios pavojų zonos, nusiimti šalmą ir pasirodyti gydytojui.
DĖMESIO: izoliacinės apsaugos efektyvumas gali sumažėti, jei neturite ar turite nepilnas šalmo naudojimo
instrukcijas, nesilaikote nustatymo/apžiūros bei techninės priežiūros/laikymo reikalavimų.
PRIEDAI IR ATSARGINĖS DALYS
Ja ir pieejami aksesuāri un/vai rezerves daļas (siksna, rezerves drošības jostas, ķiveres aizdares siksniņa, prettrokšņa
ķivere utt.), tie tiek piegādāti kopā ar to montāžas instrukcijām.
ŽYMĖJIMAS (NEPRIVALOMA)
Šalmai, kuriuose esama šių žymenų, atitinka tokius reikalavimus:
-20ºC/-30ºC: labai žema temperatūra
Šalmas išlaiko visas savo savybes esant nurodytai temperatūrai.
440VAC: Elektros izoliacija
Šalmas apsaugo jį nešiojantį žmogų, kai atsitiktinai prisiliečiama prie elektros laidininkų, kuriais teka srovė iki
440V.Skirta bendram naudojimui pramonėje ir darbo vietoje, kai elektros kintamosios srovės rizika yra mažesnė nei
440 V.
MM: lydomų metalų užtiškimas
Šalmas (apvali kepurė) apsaugo vartotoją nuo lydomų metalų užtiškimo.
CLASS 0
Elektros bandymas (EN 50365:2002)tik už GRANITE PEAK
Šalmas užtikrina elektros izoliavimą ir gali būti naudojamas dirbant su įrenginiais ar šalia jų, kai jais teka ne didesnė
kaip 1.000 ar 1.500 V kintamoji srovė.Kai dirbama su kita elektrą izoliuojančia apsaugine įranga, šis šalmas apsaugo
darbuotojus nuo pavojingos srovės, galinčios nutekėti per jų galvas.
ENDÜSTRIYEL GÜVENLIK KASKLARI
89/686/EEC Direktifi temel koşullarıyla ve
EN397:1995/A1:2000 & EN50365:2002 (GRANITE PEAK SADECE)
düzenlemeleri genel koşullarıyla uyumludur.
KORUYUCU KASKIN KULLANIMI
Bu kask, bir darbe sonrası oluşan enerjinin, başlık ya da emniyet kemerinin kısmi tahribi ya da hasarı yoluyla emileceği
şekilde tasarlanmıştır. Böyle bir hasar anında fark edilmese bile, güçlü bir şoka maruz kalmış kaskın değiştirilmesi
önerilir. Yeterli koruma sağlamak için bu kask kullanıcının kafasına göre ayarlanmalı ya da uyarlanmalıdır. Ayrıca
koruyucu kaskta modifikasyon yapılması ya da orijinal parçalardan birisinin çıkarılmasının (kask üreticisi tarafından
önerilen modifikasyon ya da değişiklikler dışında) tehlike doğuracağını belirtmek isteriz. Kasklar, ayarlama ya da
aksesuar eklemek amacıyla, asla kask üreticisinin önerdiği talimatın dışında bir işleme tabi tutulmamalıdır. Kask
üreticisinin önerileri dışında, kaska asla boya, solvent, bağlayıcı ya da yapıştırıcılar uygulamayın.
ELEKTRİKSEL KULLANIM KISITLAMALARI VE TEDBİRLER
KULLANIMDAN ÖNCE, kullanıcı kaskın elektriksel kısıtlarını kullanım esnasında karşılaşması muhtemel nominal
voltaja göre kontrol etmelidir.
Kaskın yalıtım özelliklerini dereceli olarak düşürme riski olan durumlarda yalıtımlı kask kullanılmamalıdır. Elektriksel
yalıtım performansları sadece bu kask tek başına kullanılmadığı durumlarda geçerlidir: işin içerdiği riskle bağlantılı
olarak diğer yalıtıcı koruyucu ekipmanlar da kullanılmalıdır.
KULLANIM SONRASI: kask dış yüzeyi kısmen kirlenirse, aşağıdaki öneriler dahilinde dikkatli bir şekilde
temizlenmelidir (bakım/depolama).
KORUYUCU KASK AYARLAMA VE MUAYENE
Etkili bir koruma sağlamak için, kask güneşlik ön (düz kafasına yerleştirilmiş) ile takılmalıdır ve kullanıcının başı (çok
sıkı ne de çok gevşek ne) büyüklüğüne göre ayarlanmalıdırbaş eşit ve konforlu (53 ile 63 cm arasında ayarlanabilir
baş çevresi) kask konumlandırılmış kadar saat yönünde yönünde topuzunu çevirerek. Kask ömrü soğuk, sıcak,
kimyasal ürünler, güneş ışığı ve hatalı kullanım gibi faktörlerden etkilenir. Günlük olarak ve her kullanımdan önce kask,
kayış ve kırılabilir aksesuarlar herhangi bir çatlak, defo işaretine karşı kontrol edilmelidir. Güçlü bir şoka maruz kalan
ya da yıpranma işaretleri taşıyan bir kask değiştirilmelidir. Herhangi bir kusur yoksa, kullanım için uygundur. Üretim
tarihi kaskın iç tarafında bulunabilir. Normal kullanım koşullarında, bu koruyucu kask ilk kullanımından itibaren 4 yıla
kadar ya da üretim tarihinden itibaren 7 yıl boyunca etkin koruma sağlar.
BAKIM / DEPOLAMA
Bu koruyucu kask düşük konsantrasyonlu bir temizleme sıvısına batırılmış bir bezle silinebilir ve dezenfekte edilebilir.
Aşındırıcı ve paslandırıcı kimyasal ürünler kullanmayın. Kask bu yöntemle temizlenemiyorsa, değiştirilmelidir.
Ürün kendi ambalajında taşınmalıdır. Herhangi bir ambalajlama ünitesi yoksa, ürünü şoktan, neme maruz
kalmasından, termal tehlikelerden, ışıktan koruyacak ve ürünü bozabilecek malzeme veya maddelerden uzak tutacak
bir ambalaj seçin.
Kullanılmayacağı durumda ya da nakliye esnasında kask; ışıktan, buzdan uzak kuru bir yerde ve üzerine keskin
nesneler ya da kimyasal ürünler dökülmeyecek şekilde saklanmalıdır. Sıkıştırılmamalı ve bir ısı kaynağı yakınında
depolanmamalıdır. 20±15°C sıcaklık aralığında saklanması önerilir. Bu kask alerjiye neden olduğu bilinen herhangi bir
madde içermez. Bununla birlikte bir alerjik reaksiyon yaşanırsa, kişi tehlikeli bölgeyi terk etmeli, kaskı çıkarmalı ve tıbbi
destek almalıdır.
DİKKAT: Ayarlama/muayeneler ve bakım/depolama kullanım talimatlarındaki eksik ya da hatalar, yalıtım korumasının
verimliliğini etkileyebilir.
AKSESUARLAR VE YEDEK PARÇALAR
Uygun olduğu durumda aksesuarlar ve yedek parçalar (ter bandı, emniyet kemeri parçaları, çene kayışı, işitme
koruyucu vb.) kurulum talimatlarıyla birlikte verilir.
İŞARETLEME (FAKÜLTATİF TEST)
Bu işaretlerden birini taşıyan kask aşağıdaki gereklilikleri karşılar:
-20°C / -30°C:Çok düşük sıcaklık
Kask performansını bu sıcaklıkların üzerinde tutar
440VAC:Elektrik yalıtımı
Kask 440 Volta (AC) kadar elektrik ile kısa süreli istenmeyen temas durumunda kullanıcıyı korur. Endüstrideki genel
kullanım ve 440V altında elektrik riski içeren çalışmalar için.
MM: Erimiş metal sıçramaları
Kask (başlık), kullanıcıyı eriyik metal sıçramalarına karşı korur.
SINIF 0
Elektrik testi (EN 50365:2002)
Kask elektrik yalıtımı sağlar ve elektrikli parçalarla ya da 1000V AC veya 1500V DC aşmayan elektrikli parçaların
yakın bölgesinde çalışırken kullanılabilir. Diğer elektrik yalıtıcı koruyucu ekipmanla birlikte kullanıldığında, bu kask
tehlikeli bir akımın kafa üzerinden geçmesini önler.