manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DENTAURUM
  6. •
  7. Dental Equipment
  8. •
  9. DENTAURUM tiologic User manual

DENTAURUM tiologic User manual

EN
Instructions for use of the torque ratchet
1. Manufacturer
Dentaurum Implants GmbH I Turnstr. 31 I 75228 Ispringen I Germany
2. Product overview
Torque ratchet set consisting of:
 Torque ratchet
 Instructions for use
3. Description
The torque ratchet with 10- 50 Ncm torque control and block function for higher
torque is a dental instrument for tightening and loosening screws for implants
and prosthetic components and for inserting implants. It is a precision instrument
that can be disassembled and that is supplied unsterile. After each use the
torque ratchet must be disassembled, disinfected, cleaned, greased and sterilized
according to the instructions for use to ensure proper functioning. Read the
instructions for use prior to handling. Handling and use of the product are carried
out without direct control from the manufacturer and remain under responsibility
of the user. The user is solely responsible for any damages that may occur.
The proper functioning of the torque ratchet should be checked before each use to
guarantee torque precision. The torque ratchet should be used by orthodontically
trained personnel only.
4. Use
To set the torque value correctly, the torque adjustment screw ➄must be
turned in a clockwise direction until the line markings match the desired value
on the scale sleeve ➂.
The torque ratchet is additionally provided with a block function. To set the block
function, turn the adjustment screw to the ‘∞’ symbol. Do not turn too tightly! For
storage, turn the torque adjustment screw back until the spring is as relaxed as
possible!
The pressure point for exact torque release is on the head of the torque adjustment
screw ➄, see arrow. When the adjusted torque has been reached, the scale sleeve
➂will bend around the axis in the ratchet head ➁(Fig. 2). The release is
audible and perceptible.After the torque release, do not apply more pressure – as
it could damage the ratchet. When you let go of the torque adjustment screw ➄,
the ratchet returns to its initial position.
Exceeding the torque specified by Dentaurum Implants can cause mechanical
damage to components, the implants, and destruction of bony structures.
The block function mode should be used with extreme caution.After use the value
must be reset to standard torque to prevent subsequent faults.
The word ‘IN’ on the ratchet head shows that the ratchet is in the correct
tightening position. The word ‘OUT’ stands for the loosening function.
5. Precision of new device
± 10.0 %
6. Service life
3 years from the supply date of the manufacturer.
7. Recommendations
This instrument should only be used for the applications listed in Section
3 “Description”.
All components of the torque ratchet must be checked before use for wear and
to ensure they function correctly. In the event of damage, malfunction or risk
of malfunction, the ratchet must be returned to the manufacturer.
To ensure maximum precision, the single components of the torque ratchet
are coordinated and adjusted during manufacturing. During cleaning and
assembling of the torque ratchet, ensure that no components from a different
torque ratchet are used, as the torque values can no longer be ensured to be
correct.
The replacement parts cannot be purchased separately.
Do not store the torque ratchet with the spring compressed. Set the ratchet to the
lowest torque value.
The instrument should not be sterilized in the packaging provided by the
manufacturer.
8. Components of the torque ratchet
The torque ratchet is composed as follows (Fig. 3):
➀Ratchet wheel ➄Torque adjustment screw
➁Ratchet head ➅Pin
➂Scale sleeve ➆Scale
➃Spring ➇Washer
9. Cleaning
The torque ratchet must be disassembled after each use, placed in a suitable
disinfectant solution and conditioned in accordance with the recommendations
of the manufacturer.
After disinfection, rinse the components with water and clean the internal and
external surfaces using a nylon brush.
10. Disassembling
Completely loosen torque adjustment screw ➄and remove spring➃(Fig. 3).
Pull ratchet head ➁with the threaded rod from the scale sleeve ➂.
Remove ratchet wheel
Pull back pin ➅in the direction of the arrow using your thumb and index finger
and remove ratchet wheel ➀(Fig. 4 - 6).
11. Assembling
To assemble the torque wrench correctly, connect the components in the following
order: first remove the pin ➅as described above and insert the ratchet wheel ➀.
Note: To avoid mistakes, the ratchet wheel ➀can only be inserted on one side.
Lubricating points (S)
Lubricate the areas marked with the drop symbol with care oil for handpieces.
Then assemble the ratchet components as described below and perform a
function test.
Slide spring ➃over the torque adjustment screw ➄. Pass the ratchet head ➁
with the threaded rod through the scale sleeve ➂and screw to torque
adjustment screw ➄.
After assembly and before each use, check the correct function of the torque
ratchet. If there is an audible regular ratchet noise and the mechanism of
the torque limit functions, the instrument is functioning correctly.
12. Sterilization
The instrument must be sterilized with steam at 134 °C / 273 °F for 18 min.
Apply the regulations in force in the country where the torque ratchet is used.
Before sterilization, the torque ratchet must be completely assembled and set to
the lowest torque.
Sterilize the key according to cycles of sterilization recommended by the
manufacturer of the autoclave. We recommend the use of devices equipped
with a vacuum pump (type B) to decrease the risk of air pockets.
We advise against the use of a hot air sterilizer because it can lead to ageing
of the spring and subsequently bring about a change of the torque value.
Find more information on the preparation of medical devices at www.rki.de or
www.a-k-i.org.
13. Storage
After sterilization, the ratchet must be stored with a relaxed spring in a dry,
dust-free, air-conditioned, corrosion-free place.
14. Explanation of symbols used on the label
Refer to the label. Additional information can be found at
www.dentaurum.de (Explanation of symbols REF 989-313-00).
Date of Information: 06/16
Subject to modifications
Turnstr. 31 I 75228 Ispringen I Germany I Tel. + 49 72 31 / 803 - 0 I Fax + 49 72 31 / 803 - 295 I www.dentaurum-implants.com I info@dentaurum-implants.com
DE
Gebrauchsanweisung Drehmomentratsche
1. Hersteller
Dentaurum Implants GmbH I Turnstr. 31 I 75228 Ispringen I Germany
2. Produktübersicht
Das Drehmomentratschen-Set besteht aus:
 Drehmomentratsche
 Gebrauchsanweisung
3. Beschreibung
Die Drehmomentratsche mit Drehmomentregelung 10- 50 Ncm und Blockierfunktion
für höhere Drehmomente ist ein zahnärztliches Instrument zum Anziehen und
Lösen von Schrauben für Implantate und prothetische Bauteile und zum Eindrehen
von Implantaten. Es handelt sich um ein zerlegbares,unsteril geliefertes Präzisions-
instrument. Um jederzeit eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten, muss
die Drehmomentratsche nach jedem Gebrauch gemäß Gebrauchsanweisung zer-
legt, desinfiziert, gereinigt, gefettet und sterilisiert werden. Vor jeder Handhabung
ist die Gebrauchsanweisung gründlich durchzulesen. Die Handhabung und die
Benutzung des Produktes erfolgt ohne direkte Kontrolle durch den Hersteller und
bleibt in der Verantwortung des Benutzers. Für eventuell auftretende Schäden hat
ausschließlich der Anwender die Verantwortung zu tragen. Um die Präzision des
Drehmoments zu garantieren, ist vor jeder Verwendung eine Funktionskontrolle
durchzuführen. Die Drehmomentratsche ist nur von entsprechend zahnärztlich
ausgebildetem Fachpersonal zu benutzen.
4. Anwendung
Zur korrekten Drehmomenteinstellung muss die Einstellmutter ➄im Uhrzeigersinn
gedreht werden, bis die Strichmarkierung auf den gewünschten Wert auf der
Skalenhülse ➂zeigt.
Die Drehmomentratsche ist zusätzlich mit einer Blockierfunktion ausgestattet. Dazu
schrauben Sie die Einstellschraube bis zum „∞“-Zeichen (Fig. 1). Nicht zu fest
drehen! Zum Einlagern ist die Einstellmutter zurückzudrehen bis die Feder so weit
wie möglich entspannt ist!
Der Druckpunkt für eine exakte Drehmomentauslösung ist ausschließlich am Kopf
der Einstellmutter ➄siehe Pfeil. Bei Erreichen des eingestellten Drehmomentes
knickt die Skalenhülse ➂ um die Achse im Ratschenkopf ➁ (Fig. 2). Die Auslösung
erfolgt hör- und fühlbar. Nach der Auslösung des Drehmomentes NICHT mehr
weiter drücken – die Ratsche kann beschädigt werden. Beim Loslassen der Einstell-
mutter ➄ geht die Ratsche wieder in Ausgangsstellung.
Bei Überschreitung der von Dentaurum Implants angegebenen Drehmomente kann
es zu mechanischen Beschädigungen von Bauteilen, den Implantaten sowie der
Zerstörung von knöchernen Strukturen kommen.
Die Nutzung der Blockierfunktion ist mit äußerster Vorsicht zu verwenden. Um
Folgefehler auszuschließen, muss das Drehmoment nach derAnwendung auf einen
Standardwert zurückgedreht werden.
Die Kennzeichnung „IN“ am Ratschenkopf zeigt an, dass sich die Drehmoment-
ratsche in der Position zum Festschrauben befindet. Die Kennzeichnung
„OUT“ zeigt dementsprechend die Funktion zum Lösen an.
5. Präzision des fabrikneuen Instruments
± 10,0 %
6. Lebensdauer
3 Jahre ab Lieferdatum des Herstellers.
7. Empfehlungen
Dieses Instrument darf nur für die im Abschnitt 3 „Beschreibung“ aufgeführten
Zwecke verwendet werden.
Alle Komponenten der Drehmomentratsche müssen vor dem Gebrauch auf
Verschleiß und Funktion geprüft werden. Im Falle einer Beschädigung, einer
Fehlfunktion oder der Gefahr einer Fehlfunktion der Ratsche muss diese an den
Hersteller gesandt werden.
Zur Erlangung maximaler Präzision werden bei der Herstellung der Drehmoment-
ratschen die verwendeten Einzelkomponenten individuell aufeinander abgestimmt
und justiert. Bei der Reinigung und nachfolgenden Montage ist darauf zu achten,
dass es nicht zur Verwechslung baugleicher Komponenten unterschiedlicher
Ratschen kommt, weil dadurch die zugesagten Toleranzen ggfs. nicht mehr
gewährleistet werden können.
Die Ersatzteile können nicht einzeln gekauft werden.
Bewahren Sie die Drehmomentratsche immer mit entspannter Feder auf. Dazu
stellen Sie den kleinsten Drehmomentwert ein.
Das Instrument darf nicht zusammen mit der vom Hersteller gelieferten Verpackung
sterilisiert werden.
8. Einzelteile
Die Drehmomentratsche setzt sich aus folgenden Elementen zusammen (Fig. 3):
➀Rätschrad ➄Einstellmutter
➁Ratschenkopf ➅Stift
➂Skalenhülse ➆Skala
➃Feder ➇Scheibe
9. Reinigung
Nach jeder Anwendung muss die Drehmomentratsche zerlegt, in ein geeignetes
Desinfektionsbad gelegt und gemäß den Empfehlungen dessen Herstellers
behandelt werden.
Nach der Desinfektion die Bauteile mit Wasser spülen und alle Oberflächen mit
einer Nylonbürste reinigen.
10. Demontage
Die Einstellmutter ➄ganz lösen und Feder➃abziehen (Fig. 3). Danach den Rat-
schenkopf ➁mit Gewindestange aus der Skalenhülse ➂ziehen.
Rätschrad entfernen
Den Stift ➅in Pfeilrichtung beidseitig mit Daumen und Zeigefinger zurückziehen
und Rätschrad ➀entnehmen (Fig. 4 - 6).
11. Montage
Um die Drehmomentratsche richtig zu montieren, muss man die Bauteile in der
folgenden Reihenfolge zusammensetzen: zuerst den Stift ➅ wie oben beschrieben
zurückziehen und das Rätschrad ➀einsetzen.
Achtung: Um Verwechslungen zu vermeiden lässt sich da Rätschrad ➀ nur von
einer Seite einsetzen.
Schmierstelle (S)
Die mit „Tropfensymbol“ gekennzeichneten Bereiche mit Winkelstück-Pflegeöl
leicht benetzen. Danach die Ratschenteile wie unten beschrieben zusammenbauen
und einen Funktionstest durchführen.
Die Feder ➃wieder über die Einstellmutter ➄stecken. Danach den Ratschen-
kopf ➁mit Gewindestange durch die Skalenhülse ➂stecken und mit der
Einstellmutter ➄verschrauben.
Nach kompletter Montage und vor jedem Gebrauch muss eine Funktionskontrolle
durchgeführt werden. Wenn ein regelmäßiges Ratschgeräusch zu hören ist und
der Mechanismus der Drehmomentbegrenzung funktioniert, ist das Instrument
einsatzbereit.
12. Sterilisation
Die Instrumente müssen bei 134 °C 18 min. mit Wasserdampf sterilisiert werden.
Die jeweils geltenden Gesetze/ Richtlinien sind zu befolgen.
Bei der Sterilisation muss die Drehmomentratsche komplett montiert und auf das
kleinste Drehmoment eingestellt sein.
Gemäß den vom Autoklaven-Hersteller angegebenen Sterilisationszyklen
sterilisieren. Um das Risiko von Luftblasenbildung zu verringern, empfehlen wir die
Anwendung von Geräten mit Vakuumpumpe (Typ B).
Das Sterilisieren mit der Trockenhitzemethode (Heißluftsterilisator) ist nicht zu
empfehlen, da dies denVerschleiß der Feder beschleunigen kann, was die Präzision
des Instrumentes beeinträchtigen würde. Weitere Hinweise zur Aufbereitung von
Medizinprodukten im Internet unter www.rki.de oder www.a-k-i.org.
13. Lagerung
Nach der Sterilisation muss die Ratsche mit entspannter Feder in einem
trockenen, staubfreien, frei belüfteten Lager ohne korrosive Dämpfe gelagert
werden.
14. Erklärung der verwendeten Etikettensymbole
Etikett beachten. Zusätzliche Hinweise finden Sie im Internet unter
www.dentaurum.de (Erklärung der Etikettensymbole REF 989-313-00).
Stand der Information: 06/16
Änderungen vorbehalten
FR
Mode d’emploi de la clé
à cliquet dynamométrique
1. Fabricant
Dentaurum Implants GmbH I Turnstr. 31 I 75228 Ispringen I Allemagne
2. Présentation du produit
Kit « clé à cliquet dynamométrique » contenant :
 Clé à cliquet dynamométrique
 Mode d’emploi
3. Descriptif
Cette clé à cliquet dynamométrique, munie d'un système de réglage du couple
de 10- 50 Ncm et d'une fonction de blocage pour couples élevées, est un
instrument à usage dentaire, conçu pour le serrage et desserrage de vis pour
implants ou de composants prothétiques ainsi que pour le vissage d’implants.
Il s'agit d'un instrument de précision démontable et fourni non stérilisé. Afin
que cette clé à cliquet dynamométrique soit toujours en parfait état de fonction-
nement, veuillez, après chaque utilisation, la démonter, la désinfecter, la nettoyer,
la graisser et la stériliser comme indiqué dans ce mode d’emploi, que nous
vous demandons de lire attentivement avant chaque utilisation de cette clé. Le
fabricant de celle-ci n’ayant pas la possibilité de vérifier sa bonne utilisation
sur le terrain, l'utilisateur endosse la responsabilité quant à l'utilisation et la
manipulation de la clé. Si la clé vient à être endommagée, il en assumera, par
conséquent, l'entière responsabilité. Avant chaque utilisation, effectuer un
contrôle de bon fonctionnement, afin de garantir le niveau de précision requis
quant au couple. La clé à cliquet dynamométrique ne doit être utilisée que par
un personnel dentaire dûment formé.
4. Technique d’utilisation
Pour un réglage correct du couple, tourner l'écrou de réglage ➄dans le sens
horaire jusqu'à ce que le trait de marquage soit orienté vers la valeur souhaitée
sur la douille graduée ➂.
La clé à cliquet dynamométrique est en outre équipée d'une fonction de blocage.
Pour l'activer, tourner la vis jusqu'au symbole « ∞ » (fig. 1). Ne pas serrer trop
fort ! Pour le stockage, desserrer l'écrou de réglage jusqu'à ce que le ressort soit
détendu autant que possible.
Le point de pression pour un déclenchement exact du couple se trouve exclusivement
sur la tête de l'écrou de réglage ➄voir flèche. Une fois que le couple réglé est
atteint, la douille graduée ➂se plie autour de l'axe dans la tête de la clé ➁(fig. 2).
Le déclenchement est parfaitement audible et perceptible. Une fois que le couple
a été déclenché, NE PLUS exercer de pression – la clé risque d'être endommagée.
En relâchant l'écrou de réglage ➄, la clé reprend sa position initiale.
Ne pas dépasser les couples prescrits par Dentaurum Implants sinon il y aura
risque d’endommagement de l’implant et d’autres composants, et aussi risque de
destruction des structures osseuses.
La fonction de blocage doit être utilisée avec une extrême prudence. Afin de
prévenir tout risque d’erreur, veuillez, après chaque utilisation, régler de nouveau
l’instrument sur le couple standard.
L’inscription « IN » apposée sur la tête de la clé signifie que cette dernière est en
position de serrage, et l’inscription « OUT » qu'elle est en position de desserrage.
5. Degré de précision de l’instrument neuf
± 10,0 %
6. Durée de vie de l’instrument
3 ans à compter de la date à laquelle le fabricant a effectué la livraison.
7. Recommandations
Cet instrument ne doit être utilisé que pour les tâches précisées au paragraphe «
3. Descriptif » ci-dessus.
Toujours vérifier, avant chaque utilisation, que les organes de la clé ne sont pas
usés et qu’ils fonctionnent correctement. Si vous constatez un endommagement
ou un dysfonctionnement avéré ou suspecté de la clé, il est indispensable de nous
la renvoyer.
Afin d'obtenir une précision maximale, les composants individuels sont ajustés et
coordonnés les uns aux autres lors de la fabrication de la clé. Lors du nettoyage
et du montage qui s'en suivra, bien veiller à ce qu'il n'y ait pas de confusion entre
des composants de construction identique issus de différentes clés, les tolérances
promises ne pouvant plus être garanties.
Nous attirons votre attention sur le fait que les pièces de rechange ne sont pas
vendues à l’unité.
Avant de ranger la clé, toujours la régler sur le couple le plus faible afin que son
ressort soit détendu.
L’instrument ne doit pas être stérilisé avec l’emballage fourni par le fabricant.
8. Composants Individuels
Cette clé à cliquet dynamométrique se compose des organes suivants (fig. 3) :
➀Bague ➄Ecrou de réglage
➁Tête de la clé ➅Goupille
➂Douille graduée ➆Echelle
➃Ressort ➇Disque
9. Nettoyage
Après chaque utilisation de la clé, la démonter puis en plonger les différents
organes dans un bain désinfectant adéquat et poursuivre le traitement d'après
les recommandations du fabricant.
Une fois la désinfection terminée, rincer à l'eau les différents organes de la clé et
nettoyer toutes les surfaces avec une brosse nylon.
10. Démontage
Desserrer complètement l'écrou de réglage ➄et retirer le ressort ➃(fig. 3). Tirer
ensuite la tête de la clé hors de la douille graduée ➂à l'aide de la tige filetée.
Retirer la bague
Retirer la goupille ➅des deux côtés avec le pouce et l'index et extraire la bague
(fig. 4 - 6).
11. Assemblage
Afin de garantir un assemblage correct des organes de la clé, bien respecter l'ordre
suivant : retirer tout d'abord la goupille ➅tel que décrit plus haut et insérer la
bague ➀.
Attention : afin d'éviter toute confusion, la bague ➀ne peut être insérée que
d'un seul côté.
Zones à graisser (S) :
Appliquer une fine couche d'huile pour contre-angles sur les parties marquées
du symbole de la goutte. Assembler ensuite les organes de la clé tel que décrit
plus bas et effectuer un test de fonctionnement.
Réinsérer le ressort ➃via l'écrou de réglage ➄.Insérer la tête de la clé ➁
à travers la douille graduée ➂ à l'aide de la tige filetée et visser avec
l'écrou de réglage ➄.
Effectuer un contrôle de bon fonctionnement une fois l'assemblage terminé
et avant toute utilisation. Un cliquetis régulier et un fonctionnement correct du
limiteur de couple sont le signe que l’instrument est opérationnel.
12. Stérilisation
Les instruments doivent être stérilisés à la vapeur d’eau pendant 18 minutes
à 134 °C.
Bien respecter la législation et la réglementation en vigueur.
Pour la stérilisation : la clé doit être entièrement montée et réglée sur le couple
minimal.
Procéder à la stérilisation en effectuant les cycles indiqués par le fabricant de
l’autoclave. Afin de limiter le risque de bulles d’air, il est recommandé d’utiliser
un appareil équipé d’une pompe à vide (type B).
La stérilisation à sec (stérilisateur à l'air chaud) est déconseillée car elle risque
d’accélérer l’usure du ressort et donc de nuire à la précision de l’instrument.
Vous trouverez d'autres informations relatives au traitement des dispositifs
médicaux sur Internet sous www.rki.de ou www.a-k-i.org.
13. Stockage
Après la stérilisation, la clé avec le ressort détendu doivent être stockés dans un
endroit sec, non poussiéreux, aéré et exempt de vapeurs corrosives.
14. Explication des symboles utilisés sur l'étiquette.
Référez-vous à l'étiquette. Pour des informations supplémentaires,
rendez-vous sur notre site Internet www.dentaurum.de (explication
des symboles REF 989-313-00).
Mise à jour : 06/16
Sous réserve de modifications
Drehmomentauslösung
Torque release
Déclenchement du couple
Schaltklinke S
Ratchet latch
Cliquet
Gewindestange S
Threaded rod
Tige filetée
Diese Schrauben (2 Stück) niemals lösen, die Drehmomentfunktion geht verloren.
Do not loosen these 2 screws, as the ratchet will lose its torque function.
Ne jamais desserrer les vis (2 pièces) car cela détruit la fonction du couple.
Gelenk S
Joint
Jointure
➃ S
Fig. 4 Fig. 5
➅
Fig. 6
Fig. 3Fig. 1 Fig. 2
➄
➂➆➇➀ ➁
➅
∞
IT
Modalità d’uso chiave dinamometrica
1. Fabbricante
Dentaurum Implants GmbH I Turnstr. 31 I 75228 Ispringen I Germania
2. Panoramica del prodotto
Il set chiave dinamometrica è composto dei seguenti elementi:
 chiave dinamometrica
 modalità d’uso
3. Descrizione
La chiave dinamometrica con regolazione del torque da 10 a 50 Ncm e funzione
di blocco per torque superiori, è uno strumento odontoiatrico per avvitare e
svitare le viti degli impianti e degli elementi protesici nonché per l’avvitamento
degli impianti stessi. Si tratta di uno strumento di precisione smontabile che viene
fornito non sterile. Per assicurare sempre la sua corretta funzionalità, dopo ogni
utilizzo e seguendo le indicazioni riportate in queste modalità d’uso, la chiave
dinamometrica deve essere smontata, disinfettata, pulita, ingrassata e sterilizzata.
Prima dell’utilizzo, è necessario leggere accuratamente le modalità d’uso. L’impiego
e la gestione del prodotto avviene senza il nostro diretto controllo e pertanto la
responsabilità rimane totalmente a carico dell’utente. Anche in caso di eventuali
danni, la responsabilità è completamente a carico dell’utente. Prima di ogni
suo utilizzo, è necessario eseguire un controllo di funzionalità per garantire la
precisione del torque. La chiave dinamometrica è destinata all'uso esclusivo
da parte di personale medico qualificato.
4. Utilizzo
Per la precisa regolazione del torque, la vite di registro ➄deve essere girata in
senso orario, fino al raggiungimento del valore di torque desiderato sulla scala ➂.
La chiave dinamometrica dispone, inoltre, della funzione di blocco. Per impostarla,
ruotare la vite di registro fino al simbolo „∞“ (Fig. 1), evitando di stringere troppo.
Terminato il lavoro, prima di riporre la chiave, ricordarsi di svitare la vite di registro
per allentare la compressione della molla interna!
Il punto ydi pressione per l'esatto rilascio del torque è esclusivamente sulla
testa della vite di registro ➄vedi freccia. Al raggiungimento del torque impostato
la boccola graduata ➂si piega sull'asse della testa della chiave ➁(Fig. 2). Il
rilascio è udibile e avvertibile. Dopo il rilascio del torque NON premere oltre in
quanto la chiave dinamometrica potrebbe danneggiarsi. Cessando la pressione
sulla vite di registro ➄la chiave dinamometrica ritorna alla posizione iniziale.
Il superamento del torque specifico indicato da Dentaurum Implants può
provocare il danneggiamento meccanico degli elementi costruttivi e degli impianti
nonché il deterioramento delle strutture ossee.
L’uso della funzione di blocco deve avvenire con estrema cautela e, successiva-
mente, la vite di registro deve essere riportata a un valore standard per evitare
di commettere errori nel successivo impiego.
La dicitura “IN” presente sulla testa della chiave, indica che la chiave
dinamometrica si trova nella posizione di avvitamento, mentre la dicitura “OUT”
in quella di svitamento.
5. Precisione dello strumento nuovo di fabbrica
± 10,0 %
6. Durata
3 anni dalla data di fornitura.
7. Consigli
Questo strumento può essere utilizzato solo per l’uso descritto nel punto
3 “Descrizione”. Prima dell’utilizzo, tutti i meccanismi della chiave dinamometrica
devono essere controllati nella loro funzione e nel loro stato di usura. In caso
la chiave dinamometrica risultasse danneggiata o malfunzionante, questa dovrà
essere inviata al costruttore. Per ottenere la massima precisione, nella fabbricazio-
ne della chiava dinamometrica, i singoli componenti sono stati adattati tra loro e
rettificati. Durante l’assemblaggio, dopo la pulitura della chiave dinamometrica,
assicurarsi che non vengano montati pezzi appartenenti a strumenti diversi. Le
parti sono tra loro calibrate e non possono essere scambiate senza influenzare
negativamente la funzione della chiave dinamometrica stessa (i valori di torque
non sono più corretti).
I componenti singoli non possono essere acquistati separatamente. Conservare
sempre la chiave dinamometrica con la molla allentata. A tal scopo regolarla
sempre con il valore di torque. Lo strumento non può essere sterilizzato insieme
all’imballo originale fornito dal costruttore.
8. Elementi singoli
La chiave dinamometrica si compone dei seguenti elementi (Fig. 3):
➀Rondella zigrinata ➄Vite di registro
➁Testa della chiave ➅Perno
➂Boccola graduata ➆Scala
➃Molla ➇Disco
9. Pulitura
Dopo ogni uso, la chiave dinamometrica deve essere smontata e immersa in un
appropriato bagno disinfettante secondo quanto consigliato dal fabbricante della
soluzione impiegata. Dopo la disinfezione, i componenti devono essere sciacquati
e tutte le superfici devono essere pulite con una spazzola di nylon.
10. Smontaggio
Svitare completamente la vite di registro ➄e sfilare la molla ➃(Fig. 3). Succes-
sivamente estrarre la testa della chiave ➁con l'asta filettata dalla boccola
graduata ➂.
Rimozione della rondella zigrinata
Con il pollice e l'indice di una mano, tirare indietro il perno ➅in direzione della
freccia e parallelamente da entrambi i lati per rimuovere la rondella zigrinata ➀
(Fig. 4 - 6).
11. Assemblaggio
Per montare in maniera corretta la chiave dinamometrica, è necessario inserire gli
elementi nel giusto ordine: per primo, tirare indietro il perno ➅come descritto
sopra e inserire la rondella zigrinata ➀.
Attenzione: per impedire di commettere errori di montaggio, la rondella zigrinata
➀può essere montata in un solo verso.
Punti da lubrificare (S)
Lubrificare leggermente con olio da contrangolo le zone contraddistinte dal
simbolo della „goccia“. Successivamente, assemblare le parti della chiave
dinamometrica come descritto di seguito ed eseguire un test funzionale.
Inserire la molla ➃nella vite di registro ➄. Successivamente inserire la testa
della chiave ➁con l'asta filettata nella boccola graduata ➂e avvitarla alla vite
di registro ➄.
Completato il montaggio e prima dell'utilizzo, eseguire una verifica funzionale
dello strumento. Se si sente lo scatto regolare della rondella e il meccanismo di
torque funziona, lo strumento è perfettamente utilizzabile.
12. Sterilizzazione
Gli strumenti devono essere sterilizzati con vapore a 134 °C per 18 min.
Applicare le normative del luogo in cui viene utilizzata la sterilizzatrice.
Per la sterilizzazione la chiave dinamometrica deve essere completamente montata
e posizionata sul valore di torque più basso.
Sterilizzare in autoclave seguendo le indicazioni dei cicli di lavoro suggerite dal
produttore. Per ridurre il rischio di formazione di bolle, si consiglia l’utilizzo di
apparecchi con pompe per il vuoto (tipo B). Il metodo di sterilizzazione a secco
(sterilizzatrici ad aria calda) non è raccomandato perché può accelerare l‘usura
della molla e quindi modificare il torque. Ulteriori indicazioni per la preparazione di
prodotti medicali sono disponibili nel sito www.rki.de o www.a-k-i.org.
13. Stoccaggio
Dopo la sterilizzazione, la chiave dinamometrica deve essere conservata con la
molla decompressa in un luogo asciutto, pulito, ben areato e privo di vapori
potenzialmente corrosivi.
14. Spiegazione dei simboli riportati sulle etichette
Osservare l'etichettatura. Ulteriori indicazioni sono disponibili
nel sito internet www.dentaurum.de (Spiegazione dei simboli
REF 989-313-00).
Data dell’informazione: 06/16
Soggetto a variazioni
ES
Modo de empleo para la carraca dinamométrica
1. Fabricante
Dentaurum Implants GmbH I Turnstr. 31 I 75228 Ispringen I Alemania
2. Composición del producto
El juego de carraca dinamométrica consta de:
 Carraca dinamométrica
 Instrucciones de uso
3. Descripción
La carraca dinamométrica con regulación de torque de 10 - 50 Ncm y una función
de bloqueo para torques elevados es un instrumento de odontología para apretar
y aflojar tornillos para implantes y componentes protésicos,así como para enroscar
implantes. Se trata de un instrumento de precisión desmontable, que se suministra
sin esterilizar. Para asegurar en todo momento un funcionamiento perfecto,
después de cada utilización la carraca dinamométrica deberá desmontarse,
desinfectarse, limpiarse, engrasarse y esterilizarse según las instrucciones de uso.
Antes de cada utilización deberán leerse atentamente las instrucciones de uso.
La manipulación y el uso del producto tienen lugar sin el control directo por
nuestra parte y permanecen responsabilidad del usuario. El usuario será el
único responsable de los eventuales daños que pudieran producirse. Antes de
cada utilización es imprescindible controlar el funcionamiento, para garantizar la
precisión del torque. La carraca dinamométrica puede ser utilizada únicamente
por personal con formación de ortodoncia.
4. Uso
Para ajustar correctamente el torque, es necesario girar el tornillo de ajuste ➄en
sentido de las agujas del reloj hasta que las rayas coincidan con el valor deseado
sobre el cilindro de escala.
La carraca dinamométrica está equipada adicionalmente con una función de blo-
queo. Para ello deberá girar el tornillo de ajuste hasta el signo “∞” (Fig. 1). No
ajustar demasiado. Para guardar la carraca es necesario girar hacia atrás el tornillo
de ajuste hasta que el muelle esté en posición de reposo.
El punto de presión para una activación exacta de torque se encuentra en la
cabeza del tornillo de ajuste ➄, véase flecha. Al alcanzar el torque deseado
el cilindro de escala ➂se pliega alrededor del eje de la cabeza de la carraca ➁
(Fig. 2). La activación se escucha y se siente. Después de la activación del torque
deje de aplicar presión, ya que esto puede causar daños en la carraca. Al soltar
el tornillo de ajuste ➄la carraca vuelve a su posición inicial.
Al sobrepasar los torques indicados por Dentaurum Implants pueden producirse
daños mecánicos en los componentes, los implantes, así como la destrucción de
tejidos óseos.
La utilización del modo de funcionamiento de bloqueo deberá realizarse con una
precaución extrema. Para descartar errores en consecuencia, después de su uso
deberá rebajarse el torque a un valor estándar.
La indicación “IN” sobre la tapa informa que la llave dinamométrica se encuentra
en la posición para apretar. La indicación “OUT” indica en consecuencia la función
para aflojar.
5. Precisión del instrumento nuevo de fábrica
± 10,0 %
6. Vida útil
3 años a partir de la fecha de suministro del fabricante.
7. Recomendaciones
Este instrumento solo debe utilizarse para los fines indicados en el apartado
3 “Descripción”.
Todos los componentes de la carraca dinamométrica deben comprobarse antes
de cada uso para asegurar que no exista desgaste y funcione correctamente.
En caso de avería, de un mal funcionamiento o de riesgo de mal funcionamiento
de la carraca, ésta deberá enviarse al fabricante.
Para alcanzar máxima precisión los componentes individuales de las carracas
dinamométricas fueron coordinados entre sí durante el proceso de producción.
Al realizar la limpieza y el montaje de la carraca dinamométrica deberá asegu-
rarse de que no se montan piezas de otras carracas dinamométricas. En caso de
intercambiar los componentes, los valores de torque ya no serán correctos.
Los recambios no se venden por separado.
Guarde siempre la carraca dinamométrica con el muelle en posición de reposo.
Para ello debe colocarlo en el valor más bajo de torque.
El instrumento no debe esterilizarse conjuntamente con el embalaje proporcionado
por el fabricante.
8. Componentes
La carraca dinamométrica se compone de los siguientes elemento (Fig. 3):
➀Rueda de carraca ➄Tornillo de ajuste del torque
➁Cabeza de carraca ➅Varilla
➂Cilindro de escala ➆Escala
➃Muelle ➇Arandela
9. Limpieza
Después de cada aplicación la carraca dinamométrica debe desmontarse,
sumergirse en un baño de desinfección adecuado y tratarse siguiendo las
recomendaciones de su fabricante.
Después de la desinfección deben enjuagarse los componentes con agua y limpiarse
todas las superficies con un cepillo de nylon.
10. Desmontaje
Afloje el tornillo de ajuste ➄por completo y quite muelle ➃(Fig. 3). Retire la
cabeza de carraca ➁con la varilla roscada del cilindro de escala ➂.
Quite la rueda de carraca.
Retire la varilla ➅en dirección de la flecha con el pulgar y el dedo índice de los
dos lados y quite la rueda de carraca ➀(Fig. 4-6).
11. Montaje
Para montar correctamente la carraca dinamométrica, es preciso ensamblar
los siguientes elementos en el siguiente orden: Retire la varilla ➅como se ha
detallado e inserte la rueda de carraca ➀.
Atención: Para evitar confusiones la rueda de carraca ➀ se puede insertar solo
desde un lado.
Punto de lubricación (S)
Lubrique las zonas marcadas con el símbolo de gota con aceite protector para
contraángulos. A continuación monte los componentes de la carraca como se
detalla más adelante y pruebe su función.
Vuelva a enganchar el muelle ➃sobre el tornillo de ajuste del torque ➄.
A continuación pase la cabeza de carraca ➁con la varilla roscada por el
cilindro de escala y atornille la cabeza con el tornillo de ajuste ➄.
Una vez finalizado el montaje y antes de cada uso, es necesario realizar
una prueba de funcionamiento. Si percibe un sonido de carraca uniforme y el
mecanismo del torque funciona, el instrumento estará listo para su uso.
12. Esterilización
Los instrumentos deben esterilizarse a 134 °C durante 18 min con vapor de agua.
Deberán aplicarse las normas específicas del país en el cual se utilice el instrumento.
Durante la esterilización la carraca dinamométrica deberá estar completamente
montada y ajustada al valor de torque más bajo.
Esterilizar respetando los ciclos de esterilización indicados por el fabricante de
autoclave. Para reducir el riesgo de formación de burbujas, recomendamos utilizar
aparatos con bombas de vacío (tipo B).
La esterilización con el método del calor seco (esterilizador de aire caliente)
no es recomendable, puesto que esto puede acelerar el desgaste del muelle
y, por consiguiente, alterar el torque. Más informaciones sobre la preparación de
productos sanitarios se hallan en internet en www.rki.de o www.a-k-i.org.
13. Almacenamiento
Después de la esterilización guarde la carraca con el muelle en posición de reposo
en un lugar seco, sin polvo y ventilado sin humos corrosivos.
14. Explicación de los símbolos utilizados en las etiquetas
Observe la etiqueta. Más indicaciones se hallan en internet en
www.dentaurum.de (Explicación de los símbolos REF 989-313-00).
Fecha de la información: 06/16
Sujeto a modificaciones
IN
Turnstr. 31 I 75228 Ispringen I Germany I Tel. + 49 72 31 / 803 - 0 I Fax + 49 72 31 / 803 - 295 I www.dentaurum-implants.com I info@dentaurum-implants.com
Diese Schrauben (2 Stück) niemals lösen, die Drehmomentfunktion geht verloren.
No desatornillar estos 2 tornillos, puesto que la carraca dejará de funcionar.
Non svitare mai queste viti (2 pezzi), in quanto la funzione di torque andrebbe perduta.
Drehmomentauslösung
Activación de torque
Rilascio del torque
Schaltklinke S
Trinquete
Cricchetto
Gelenk S
Articulación
Giunto
Gewindestange S
Varilla roscada
Asta filettata
➃ S
Fig. 4 Fig. 5
➅
Fig. 6
Fig. 3Fig. 1 Fig. 2
➄
➂➆➇➀ ➁
➅
∞
989-719-00 Printed by Dentaurum Germany 06/16/B/R1-2
Turnstr. 31 I 75228 Ispringen I Germany I Tel. +49 7231 /803 -0
Fax +49 7231 /803 -295 I www.dentaurum-implants.com I [email protected]
Gebrauchsanweisung I Instructions for use I
Mode d’emploi I Modo de empleo I Modalità d‘uso

Other DENTAURUM Dental Equipment manuals

DENTAURUM discovery pearl User manual

DENTAURUM

DENTAURUM discovery pearl User manual

DENTAURUM Herbst II User manual

DENTAURUM

DENTAURUM Herbst II User manual

DENTAURUM tomas X marker User manual

DENTAURUM

DENTAURUM tomas X marker User manual

DENTAURUM Paratherm User manual

DENTAURUM

DENTAURUM Paratherm User manual

DENTAURUM discovery sl 2.0 User manual

DENTAURUM

DENTAURUM discovery sl 2.0 User manual

DENTAURUM discovery User manual

DENTAURUM

DENTAURUM discovery User manual

DENTAURUM Herbst I User manual

DENTAURUM

DENTAURUM Herbst I User manual

DENTAURUM Assistent 3000 User manual

DENTAURUM

DENTAURUM Assistent 3000 User manual

DENTAURUM discovery pearl User manual

DENTAURUM

DENTAURUM discovery pearl User manual

DENTAURUM tomas torque ratchet User manual

DENTAURUM

DENTAURUM tomas torque ratchet User manual

DENTAURUM Herbst IV User manual

DENTAURUM

DENTAURUM Herbst IV User manual

DENTAURUM tomas handpiece User manual

DENTAURUM

DENTAURUM tomas handpiece User manual

DENTAURUM desktop Compact User manual

DENTAURUM

DENTAURUM desktop Compact User manual

DENTAURUM hyrax click User manual

DENTAURUM

DENTAURUM hyrax click User manual

DENTAURUM amda User manual

DENTAURUM

DENTAURUM amda User manual

DENTAURUM tomas screw driver User manual

DENTAURUM

DENTAURUM tomas screw driver User manual

DENTAURUM discovery sl User manual

DENTAURUM

DENTAURUM discovery sl User manual

DENTAURUM Titan-hyrax Maxi - 12 User manual

DENTAURUM

DENTAURUM Titan-hyrax Maxi - 12 User manual

DENTAURUM Assistent 3000 User manual

DENTAURUM

DENTAURUM Assistent 3000 User manual

DENTAURUM discovery pearl User manual

DENTAURUM

DENTAURUM discovery pearl User manual

DENTAURUM Variety User manual

DENTAURUM

DENTAURUM Variety User manual

DENTAURUM SUS2 User manual

DENTAURUM

DENTAURUM SUS2 User manual

DENTAURUM Cito mini User manual

DENTAURUM

DENTAURUM Cito mini User manual

DENTAURUM Elegance User manual

DENTAURUM

DENTAURUM Elegance User manual

Popular Dental Equipment manuals by other brands

Durr Dental XR 24 Installation and operating instructions

Durr Dental

Durr Dental XR 24 Installation and operating instructions

EMS AIR-FLOW MASTER Perio Operation instructions

EMS

EMS AIR-FLOW MASTER Perio Operation instructions

EMS Hu-Friedy PIEZON 150 Operation instructions

EMS

EMS Hu-Friedy PIEZON 150 Operation instructions

KaVo MASTERtorque LUX M9000 L Instructions for use

KaVo

KaVo MASTERtorque LUX M9000 L Instructions for use

3M ESPE RotoMix manual

3M ESPE

3M ESPE RotoMix manual

3Disc FireCR Dental user manual

3Disc

3Disc FireCR Dental user manual

Ivoclar Vivadent Bluephase Style Instructions for use

Ivoclar Vivadent

Ivoclar Vivadent Bluephase Style Instructions for use

Blancone Arcus Operation guide

Blancone

Blancone Arcus Operation guide

EMS TOM-2B Operator's manual

EMS

EMS TOM-2B Operator's manual

NSK SGR2-E Operation manual

NSK

NSK SGR2-E Operation manual

Kodak Ngenuity 9000 Series user guide

Kodak

Kodak Ngenuity 9000 Series user guide

Henry Schein Capsule Mixer Cap II Instructions for use

Henry Schein

Henry Schein Capsule Mixer Cap II Instructions for use

Kuraray America Clearfil Majesty ES-2 Instructions for use

Kuraray America

Kuraray America Clearfil Majesty ES-2 Instructions for use

W&H Roto Quick RQ-03 Instructions for use

W&H

W&H Roto Quick RQ-03 Instructions for use

EMS AIR-FLOW handy 3.0 PERIO Operation instructions

EMS

EMS AIR-FLOW handy 3.0 PERIO Operation instructions

ivory SL611C Operation manual

ivory

ivory SL611C Operation manual

erkodent Erkopress 240 Instruction

erkodent

erkodent Erkopress 240 Instruction

NSK FX15 Operation manual

NSK

NSK FX15 Operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.