DITEC ION4 User manual

Ditec ION4 - ION6
IT•Manuale utente EN•User manual FR•Manuel d’utilisation
ES•Manual para el usuario DE•Benutzerhandbuch PT•Manual para o utilizador
IP2310 • 2023-06-28
General safety precautions for the user
Avvertenze generali per la sicurezza dell’utilizzatore
Consignes générales de sécurité pour l’utilisateur
Advertencias generales para la seguridad del usuario
Allgemeine Warnhinweise zur Anwendersicherheit
Avisos gerais para a segurança do utilizador
ATTENTION! Important safety instructions • Please follow these instructions carefully •
Failure to observe the information given in this manual may lead to severe personal injury
or damage to the equipment • Keep these instructions for future reference • WARNING!
Disconnect power supply before any cleaning or maintenance operation • This manual
and those for any accessories can be downloaded from www.ditecautomations.com
ATTENZIONE! Importanti istruzioni per la sicurezza • Seguire attentamente queste istruzioni. La man-
cata osservanza delle informazioni contenute nel presente manuale può dare luogo a gravi infortuni alle
persone o danni all’apparecchio • Conservare le presenti istruzioni per futuri riferimenti
ATTENZIONE: Scollegare l’alimentazione prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione Il pre-
sente manuale e quelli per eventuali accessori, si possono scaricare dal sito www.ditecautomations.com
ATTENTION! Consignes de sécurité importantes • Suivre attentivement ces instructions. Le non-respect
des informations contenues dans ce manuel peut entraîner des blessures graves ou endommager l’équi-
pement • Conserver ces instructions pour toute référence ultérieure •
ATTENTION: Débrancher l’alimentation électrique avant toute opération de nettoyage ou de maintenance
Ce manuel et ceux des accessoires éventuels peuvent être téléchargés sur www.ditecautomations.com
¡ATENCIÓN! Instrucciones importantes de seguridad - Seguir atentamente estas instrucciones. El incum-
plimiento de la información contenida en este manual puede provocar lesiones personales graves o daños
en el equipo • Conservar estas instrucciones para futuras consultas
ATENCIÓN: Desconectar la alimentación antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento Este
manual y los de los posibles accesorios se pueden descargar en la página web www.ditecautomations.com
ACHTUNG! Wichtige Sicherheitshinweise • Beachten Sie diese Hinweise sorgfältig. Die Nichtbeachtung der in
dieser Anleitung enthaltenen Informationen kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen •
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf
ACHTUNG: Unterbrechen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten die Stromversorgung • Dieses Hand-
buch und die Handbücher für etwaiges Zubehör können unter www.ditecautomations.com heruntergeladen werden
ATENÇÃO! Instruções importantes de segurança • Siga cuidadosamente estas instruções. A não
observação das informações contidas neste manual pode resultar em lesões pessoais graves ou
danos ao dispositivo • Conserve estas instruções para referência futura
ATENÇÃO: Desligue a fonte de alimentação antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção
Este manual e os de eventuais acessórios podem ser baixados no site www.ditecautomations.com
These precautions are an integral and essential part of the product and must be supplied to the
user. Read them carefully since they contain important information on safe installation, use and
maintenance. These instructions must be kept and forwarded to all possible future users of the
system • This product must be used only for the specific purpose for which it was designed. Any
other use is to be considered improper and therefore dangerous. The manufacturer cannot be
held responsible for any damage caused by improper, incorrect or unreasonable use • Avoid
operating in the proximity of the hinges or moving mechanical parts. Do not enter within the op-
erating range of the motorized door or gate while it is moving. Do not obstruct the motion of the
motorized door or gate, as this may cause a dangerous situation • Lock and release the door or
gate wings only when the motor is switched off. Do not enter within the action range of the door
or gate wing(s) • In case of operation in “hold-to-run” (“dead man”) mode, the corresponding
command devices must be located so to have direct and complete view of the door or gate during
the maneuvers, away from any moving parts, at a minimum height of 1.5 m, and out of reach of
the public • The motorized door or gate may be used by children over the age of 8 and by people
with reduced physical, sensorial or mental abilities, or lack of experience or knowledge, as long
as they are properly supervised or have been instructed in the safe use of the device and the rel-
ative hazards • Children must be supervised to make sure they do not play with the device, nor
play or remain in the area of action of the motorized door or gate. Keep remote controls and/or
any other command devices out of the reach of children, to avoid any accidental activation of the
motorized door or gate • Cleaning and maintenance work intended to be done by the end user
must not be carried out by children unless they are supervised. In the event of a product fault
or malfunction, turn off the power supply switch. Do not attempt to repair or intervene directly.
Any repair or technical intervention must be carried out by qualified personnel. Failure to comply
with the above may cause a dangerous situation • To ensure that the system works efficiently
and correctly, the manufacturer’s indications must be complied with and only qualified personnel
must perform routine maintenance on the motorized door or gate. In particular, regular checks
are recommended in order to verify that the safety devices are operating correctly • All installa-
tion, maintenance and repair work must be documented and made available to the user.
Le presenti avvertenze sono parte integrante ed essenziale del prodotto e devono essere consegnate all’utiliz-
zatore. Leggerle attentamente in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installa-
zione, uso e manutenzione • È necessario conservare queste istruzioni e trasmetterle ad eventuali subentranti
nell’uso dell’impianto • Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale e stato espressamente
concepito. Ogni altro uso e da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere consi-
derato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli • Evitare di operare
in prossimità delle cerniere o organi meccanici in movimento. Non entrare nel raggio di azione della porta o
cancello motorizzati mentre sono in movimento. Non opporsi al moto della porta o cancello motorizzati poiché
possono causare situazioni di pericolo • Eseguire le operazioni di blocco e sblocco ante a motore fermo. Non
entrare nel raggio d’azione della porta o cancello motorizzati • In caso di operazione nella modalità a “uomo
presente”, i relativi dispositivi di comando devono essere piazzati in modo da avere in visione diretta e completa
della porta o cancello durante le manovre, lontano dalle parti in movimento, ad una altezza minima di 1.5 m e
non devono essere accessibili dal pubblico • La porta o cancello motorizzati possono essere utilizzati da bam-
bini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacita fisiche, sensoriali o mentali, o prive di espe-
rienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti • I bambini
devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio, e per evitare che giochino o sosti-
no nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati. Tenere fuori dalla portata dei bambini i radiocomandi
e/o qualsiasi altro dispositivo di comando, per evitare che la porta o cancello motorizzati possano essere azio-
nati involontariamente • La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve
essere effettuata da bambini senza sorveglianza • In caso di guasto o di cattivo funzionamento del prodotto, di-
sinserire l’interruttore di alimentazione, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto.
Qualsiasi riparazione o intervento tecnico deve essere eseguito da personale qualificato. Il mancato rispetto di
quanto sopra può creare situazioni di pericolo • Per garantire l’efficienza dell’impianto ed il suo corretto funzio-
namento è indispensabile attenersi alle indicazioni del costruttore facendo effettuare da personale qualificato
la manutenzione periodica della porta o cancello motorizzato. In particolare si raccomanda la verifica periodica
del corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza • Gli interventi di installazione, manutenzione e
riparazione devono essere documentati e tenuti a disposizione dell’utilizzatore.
Ces consignes font partie intégrante et essentielle du produit et doivent être remises à l’utilisateur. Lire
attentivement ces instructions car elles fournissent des informations importantes sur l’installation, l’utilisa-
tion et l’entretien en toute sécurité • Il est nécessaire de conserver ces instructions et les transmettre à toute
personne qui reprend l’utilisation du système • Ce produit ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il
a été expressément conçu. Toute autre utilisation doit être considérée comme impropre et donc dangereuse.
Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout dommage causé par une utilisation inappropriée, incor-
recte ou déraisonnable • Éviter de travailler près des charnières ou des pièces mécaniques en mouvement.
Ne pas entrer dans le rayon d’action de la porte ou du portail motorisés lorsqu’ils sont en mouvement. Ne
pas s’opposer au mouvement de la porte ou du portail motorisés, car cela peut provoquer des situations
dangereuses • Effectuer les opérations de verrouillage et de déverrouillage des vantaux lorsque le moteur
est arrêté. Ne pas entrer dans la zone de fonctionnement de la porte ou du portail motorisés • En cas de
fonctionnement en mode «homme présent», les dispositifs de commande correspondants doivent être
placés de manière à avoir une vue directe et complète de la porte ou du portail pendant les manœuvres, loin
des parties mobiles, à une hauteur minimale de 1,5m et ne doivent pas être accessibles au public • La porte
ou le portail motorisés peuvent être utilisés par des enfants âgés d’au moins 8ans et par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience ou de
connaissances, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aient reçu des instructions concernant l’utilisa-
tion sûre de l’équipement et la compréhension des risques encourus • Les enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil et qu’ils ne jouent pas ou ne se tiennent pas dans le rayon
d’action de la porte ou du portail motorisés. Maintenir les radiocommandes et/ou tout autre dispositif de
commande hors de portée des enfants, afin d’éviter que la porte ou le portail motorisé(e) ne soit actionné(e)
involontairement • Le nettoyage et l’entretien à effectuer par l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par
des enfants sans surveillance • En cas de panne ou de dysfonctionnement du produit, couper l’interrupteur
d’alimentation, en s’abstenant de toute tentative de réparation ou d’intervention directe. Toute réparation
ou intervention technique doit être effectuée par du personnel qualifié. Le non-respect de ce qui précède
peut créer des situations dangereuses • Pour garantir l’efficacité du système et son bon fonctionnement, il
est essentiel de suivre les instructions du fabricant et de faire réviser périodiquement la porte ou le portail
motorisé(e) par du personnel qualifié. En particulier, il est recommandé de vérifier périodiquement le bon
fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité • Les travaux d’installation, d’entretien et de réparation
doivent être documentés et tenus à la disposition de l’utilisateur.
Las presentes advertencias forman parte integrante y esencial del producto y se deben entregar al usua-
rio. Leer atentamente estas instrucciones, ya que proporcionan información importante sobre la seguri-
dad de instalación, uso y mantenimiento - • Es necesario conservar estas instrucciones y transmitirlas
a cualquier persona que se haga cargo del uso del sistema - • Este producto debe utilizarse únicamente
para el fin para el que ha sido expresamente diseñado. Cualquier otro uso debe considerarse inadecuado
y, por tanto, peligroso. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por usos inadecuados,
incorrectos o no razonables - • Evitar trabajar cerca de bisagras o piezas mecánicas en movimiento. No
entrar en el radio de acción de la puerta o cancela motorizada durante el movimiento. No obstaculizar el
movimiento de la puerta o cancela motorizada, ya que se pueden producir situaciones de peligro - • Re-
alizar las operaciones de bloqueo y desbloqueo de las puertas con el motor parado. No entrar en el radio
de acción de la puerta o cancela motorizada - • En caso de funcionamiento en modo “hombre presente”,
los dispositivos de control correspondientes deben colocarse de tal manera que se tenga una visión di-
recta y completa de la puerta o cancela durante las maniobras, lejos de las piezas en movimiento y a una
altura mínima de 1,5 m. Además, no deben ser accesibles al público - • La puerta o cancela motorizada
puede ser utilizada por niños de al menos 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o con falta de experiencia o conocimientos, siempre y cuando estén supervisados o
hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del equipo y la comprensión de los peligros que conl-
leva - • Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el equipo y no jueguen ni
permanezcan dentro del radio de acción de la puerta o cancela motorizada. Mantener los mandos de radio
y/o cualquier otro dispositivo de control fuera del alcance de los niños, para evitar que la puerta o cancela
motorizada se accione involuntariamente - • La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario los deben
realizar niños sin supervisión - • En caso de avería o mal funcionamiento del producto, desconectar el in-
terruptor de alimentación, absteniéndose de cualquier intento de reparación o intervención directa. Cual-
quier reparación o intervención técnica debe ser realizada por personal cualificado. El incumplimiento de
lo anterior puede crear situaciones de peligro - • Para garantizar la eficiencia del sistema y su funciona-
miento correcto, es imprescindible seguir las instrucciones del fabricante y hacer que la puerta o cancela
motorizada sea revisada periódicamente por personal cualificado. En concreto, se recomienda comprobar
periódicamente que funcionen correctamente todos los dispositivos de seguridad - • Las intervenciones
de instalación, mantenimiento y reparación se deben documentar y mantener a disposición del usuario.
Diese Warnhinweise sind integrierender und wesentlicher Bestandteil des Produkts und müssen dem
Benutzer ausgehändigt werden. Lesen Sie sie aufmerksam durch, da sie wichtige Informationen zur si-
cheren Installation, Bedienung und Wartung enthalten • Sie müssen diese Anleitung aufbewahren und
an jeden weitergeben, der die Nutzung der Anlage übernimmt • Dieses Produkt darf nur für den Zweck
verwendet werden, für den es ausdrücklich konzipiert wurde. Jede andere Verwendung ist als unsach-
gemäß und damit als gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch entstehen • Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe
von Scharnieren oder beweglichen mechanischen Teilen. Während der Bewegung des Torantriebs nicht
in den Wirkungsbereich des Tors treten. Setzen Sie der Bewegung des Torantriebs keinen Widerstand
entgegen, da dies zu gefährlichen Situationen führen kann • Führen Sie die Ver- und Entriegelung der
Torflügel bei stillstehendem Motor durch. Treten Sie nicht in den Wirkungsbereich des angetriebenen
Tors • Bei Betrieb im Totmannbedienungsmodus müssen die entsprechenden Bedieneinrichtungen so
angebracht sein, dass während der Bedienung eine direkte und vollständige Sicht auf das Tor besteht,
weit weg von den sich bewegenden Teilen, in einer Mindesthöhe von 1,5 m und sie dürfen nicht öffentlich
zugänglich sein • Der Torantrieb darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt
werden, wenn diese dabei beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in die sichere Benutzung des Geräts
erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren kennen • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen und sich nicht im Wirkungsbereich des angetrie-
benen Tors aufhalten oder dort spielen. Bewahren Sie Handsender und/oder andere Bedieneinrichtun-
gen außerhalb der Reichweite von Kindern auf, um zu verhindern, dass der Torantrieb unbeabsichtigt
betätigt wird • Die vom Benutzer durchzuführende Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht durchgeführt werden • Schalten Sie im Falle eines Fehlers oder einer Fehlfunktion des Produkts
den Netzschalter aus und unterlassen Sie jeden Versuch einer Reparatur oder eines direkten Eingriffs.
Jede Reparatur bzw. jeder technische Eingriff muss von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Bei Nichtbeachtung können gefährliche Situationen entstehen • Um die Effizienz der Anlage und deren
korrekten Betrieb zu gewährleisten, ist es wichtig, die Anweisungen des Herstellers zu befolgen und den
Torantrieb regelmäßig von qualifiziertem Personal warten zu lassen. Insbesondere wird empfohlen, die
korrekte Funktion aller Sicherheitseinrichtungen regelmäßig zu überprüfen • Installations-, Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen dokumentiert und für den Anwender verfügbar gehalten werden.
Estas advertências são parte integrante e essencial do produto e devem ser entregues ao utilizador. Leia
atentamente estas instruções, pois fornecem informações importantes sobre a instalação, operação e
manutenção seguras • É necessário conservar estas instruções e transmiti-las a qualquer pessoa que
assuma o controlo da utilização do sistema • Este produto deve ser utilizado apenas para os fins para os
quais foi expressamente concebido. Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e, portan-
to, perigosa. O fabricante não pode ser responsabilizado por quaisquer danos causados por utilização
imprópria, incorreta ou não razoável • Evite trabalhar perto de dobradiças ou partes mecânicas móveis.
Não entre no raio de ação da porta ou do portão motorizados durante o movimento. Não se oponha ao
movimento da porta ou do portão motorizados, pois isto poderá causar situações perigosas • Efetue as
operações de bloqueio e desbloqueio de folhas quando o motor estiver parado. Não entre no raio de ação
da porta ou do portão motorizados • Em caso de funcionamento no modo “homem morto”, os dispositivos
de controlo relevantes deverão ser colocados de modo a ter uma visão direta e completa da porta ou do
portão durante as manobras, longe das partes móveis, a uma altura mínima de 1,5 m, e não deverão ser
acessíveis ao público • A porta ou o portão motorizados podem ser utilizados por crianças de pelo menos
8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de
experiência ou conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou tenham recebido instruções relativas
à utilização segura do equipamento e à compreensão dos perigos envolvidos • As crianças devem ser
supervisionadas para garantir que não brinquem com o dispositivo e que não brinquem nem permaneçam
dentro do alcance da porta ou do portão motorizados. Mantenha os comandos via rádio e/ou qualquer
outro dispositivo de controlo fora do alcance de crianças, para evitar que a porta ou o portão motorizados
sejam acionados involuntariamente • A limpeza e manutenção a serem feitas pelo utilizador não devem
ser feitas por crianças sem supervisão • Em caso de falha ou mau funcionamento do produto, desligue o
interruptor de alimentação, abstendo-se de qualquer tentativa de reparação ou intervenção direta. Qual-
quer reparação ou intervenção técnica deve ser executada por pessoal qualificado. O não cumprimento
do acima exposto poderá criar situações perigosas • Para assegurar a eficiência do sistema e o seu cor-
reto funcionamento, é essencial seguir as instruções do fabricante e fazer com que a porta ou o portão
motorizados sejam reparados periodicamente por pessoal qualificado. Em particular, recomenda-se a
verificação periódica do funcionamento correto de todos os dispositivos de segurança • Os trabalhos de
instalação, manutenção e reparação devem ser documentados e mantidos à disposição do utilizador.
ASSA ABLOY Entrance Systems AB
Lodjursgatan 10
SE-261 44, Landskrona
Sweden
© ASSA ABLOY
IT•Automazione per cancelli scorrevoli EN•Sliding gate automation FR•Automatisation des portails coulissants
DE•Schiebetorantrieb ES•Automatismos para cancelas correderas PT•Automação para portões de correr

IT•ATTENZIONE: eseguire le operazioni di blocco e sblocco cancello a
motore fermo. Non entrare nel raggio d’azione del cancello.
EN•WARNING: the gate lock and release operations must be performed with
the motor idle. Do not enter within the operating range of the gate.
FR•ATTENTION : effectuer les opérations de verrouillage et déverrouillage
du portail avec le moteur arrêté. Ne jamais entrer dans le rayon d’action
du portail.
DE•ACHTUNG: Die Sperrung und Entsperrung des Tors darf nur bei abge-
stelltem Motor erfolgen. Halten Sie sich nicht im Aktionsradius des Tors auf.
ES•ATENCIÓN: realice las operaciones de bloqueo y desbloqueo de la can-
cela con el motor detenido. No entrar en el radio de acción de la cancela.
PT•ATENÇÃO: executar as operações de desbloqueio e bloqueio do portão
com o motor desligado. Não entre no raio de ação do portão.
IT•Quando lo sportello è chiuso, ma la chiave è ancora orizzontale, il
micro di sblocco è aperto, impedendo così ogni manovra.
EN•When the hatch is closed but the key is still horizontal, the release mi-
croswitch is open and all manoeuvres are prevented.
FR•Lorsque la porte est fermée, mais la clé est encore horizontale le micro
de déverrouillage est ouvert et empêche toute manoeuvre.
DE•Wenn die Klappe geschlossen ist, der Schlüssel sich aber noch in waage-
rechter Stellung befindet, ist der Mikroschalter für die Entsperrung geöffn-
et und verhindert so jeden Zyklus.
ES•Cuando la puertecilla está cerrada pero la llave sigue en horizontal, el
microinterruptor de desbloqueo está abierto, con lo que es imposible reali-
zar cualquier maniobra.
PT•Quando a portinhola está fechada, mas a chave encontra-se ainda em
posição horizontal, o micro-interruptor de desbloqueio está aberto, impe-
dindo assim todo tipo de manobra.
4
2
6
8
5
C
5
7
5
C
1
3
5
In caso di guasto o in mancanza di tensione, inserire e ruotare la chiave in senso orario, aprire completamente lo sportello.
Aprire manualmente il cancello.
Per ribloccare il cancello, chiudere lo sportello, girare la chiave in senso antiorario e togliere la chiave.
IT•Istruzioni di sblocco manuale
In the event of a fault or power failure, insert the key and turn it clockwise and completely open the hatch.
Manually open the gate.
To lock the gate again, close the hatch, turn the key anticlockwise and remove the key.
EN•Manual release instructions
En cas de panne ou de coupure de courant, insérer et tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre, et ouvrir complètement
le volet. Ouvrir manuellement le portail.
Pour reverrouiller le portail, fermer la porte, tourner la clé dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre et enlever la clé.
FR•nstructions de déverrouillage manuel
Im Fall von Störungen oder Spannungsausfall den Schlüssel einsetzen und ihn im Uhrzeigersinn drehen, die Klappe vollkommen
öffnen.
Das Tor manuell öffnen.
Um das Tor erneut zu sperren, die Klappe schließen, den Schlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und den Schlüssel he-
rausziehen.
DE•Anweisungen zur manuellen Entriegelung
En caso de avería o falta de tensión, introduzca y gire la llave en sentido horario, abra completamente la puertecilla.
Abra la cancela de forma manual.
Para volver a bloquear la cancela, cierre la puertecilla, gire la llave en sentido contrario al de las agujas del reloj y quite la llave.
ES•Instrucciones de desbloqueo manual
Em caso de avaria ou em ausência de tensão, insira e gire a chave em sentido horário, abra completamente a portinhola.
Abra manualmente o portão.
Para bloquear novamente o portão, feche a portinhola, gire a chave em sentido anti-horário e tirar a chave.
PT•Instruções de desbloqueio manual
IT•Controlli di funzionamento e di sicurezza
EN•Operation and safety checks
FR•Contrôles opérationnels et de sécurité
DE•Betriebs- und Sicherheitsüberprüfungen
ES•Controles de funcionamiento y seguridad
PT•Controlos operacionais e de segurança
Al fine di soddisfare i requisiti nazionali/internazionali e di evitare malfunzionamenti e rischi di lesioni effettuare le operazioni e
verifiche sotto elencate almeno una volta ogni 6 mesi, o in base all’utilizzo dell’automazione. Scollegare l’alimentazione prima di
effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione.
In order to meet national/international requirements and prevent malfunction and risk of injury, perform the work and checks listed
below at least every 6 months or based on the use of the automation system. Disconnecting the power supply before performing any
maintenance or cleaning.
Afin de répondre aux exigences nationales/internationales et d’éviter les dysfonctionnements et les risques de blessures, effectuer
les opérations et les contrôles énumérés ci-dessous au moins une fois tous les 6mois, ou au fur et à mesure de l’utilisation de
l’automatisme. Débrancher l’alimentation électrique avant toute intervention de nettoyage ou d’entretien.
Um die nationalen/internationalen Anforderungen zu erfüllen und um Fehlfunktionen und Verletzungsgefahren zu vermeiden, führen
Sie die unten aufgeführten Arbeiten und Prüfungen mindestens alle 6 Monate oder entsprechend der Verwendung des Antriebs durch.
Trennen Sie die Stromversorgung ab, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Para cumplir con los requisitos nacionales/internacionales y evitar fallos de funcionamiento y riesgo de lesiones, realizar las operacio-
nes y comprobaciones indicadas a continuación al menos una vez cada 6 meses, o en función del uso del automatismo. Desconectar
la fuente de alimentación antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
Para satisfazer aos requisitos nacionais/internacionais e para evitar disfunções e risco de ferimentos, realize as operações e
verificações abaixo indicadas pelo menos uma vez a cada 6 meses, ou com base na utilização da automação. Desligue a fonte de
alimentação antes de efetuar qualquer operação de limpeza ou manutenção.
Tutti gli interventi di manutenzione periodica, regolazione o riparazione devono essere eseguiti da personale qualificato.
All routine maintenance, adjustments or repairs should be performed by qualified personnel.
Tous les travaux d’entretien périodique, de réglage ou de réparation doivent être effectués par du personnel qualifié.
Alle Arbeiten der planmäßigen Wartung, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten müssen von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Todas las intervenciones de mantenimiento periódico, ajuste o reparación deben ser realizados por personal cualificado.
Todos os trabalhos de manutenção periódica, ajuste ou reparação devem ser efetuados por pessoal qualificado.
1 2 3 4 5 6 7 8
Attuatore
Actuator
Actionneur
Stellantrie
Actuador
Acionador
Trasmettitore
Remote control
Émetteur
Sender
Transmisor
Transmissor
Spira magnetica
Magnetic loop
Boucle magnétique
Schleifenauswerter
Espira magnética
Espiral magnético
Selettore a chiave
Key selector switch
Sélecteur à clé
Schlüsselschalter
Selector de llave
Seletor de chave
Fotocellule di sicurezza
Safety photocells
Cellules photoélectriques de sécurité
Sicherheitslichtschranken
Fotocélulas de seguridad
Fotocélulas de segurança
Sistema radio per bordi sensibili
Radio system for sensitive edges
Système radio pour bourrelets sensibles
Funkübetragungssystem für Sicherheitskontaktleisten
Sistema radio para costas sensibles
Sistema de rádio para bandas sensíveis
Costa di sicurezza
Safety edge
Bourrelet de sécurité
Kontaktleiste
Banda de seguridad
Borracha de segurança
Lampeggiante
Flashing light
Flash clignotant
Blinkleuchte
Intermitente
Lampejante
Antenna
Antenna
Antenne
Koaxialantenne
Antena
Antena
* *
IT EN FR *
Manutenzione ordinaria Maintenance plan Entretien courant
A cura dell’utilizzatore, verificare:
• la corretta esecuzione delle manovra
di apertura e chiusura.
• il corretto funzionamento del lampeg-
giante [3].
• il corretto funzionamento dei dispositi-
vi di comando [2] - [4], se presenti.
• il corretto funzionamento dei disposi-
tivi di sicurezza [5]-[6]-[7], se presen-
ti. Durante l’apertura e la chiusura,
il cancello in presenza di un ostacolo
deve invertire il movimento o fermarsi.
End user check:
• that opening and closing work proper-
ly.
• the flashing light [3] is working cor-
rectly.
• the command devices [2] - [4] (if fitted)
are working correctly.
• the safety devices [5] - [6] - [7] (if fitted)
are working correctly If the gate de-
tects an obstacle while it is opening or
closing, it must reverse its movement
or stop.
A vérifier par l’utilisateur :
• l’exécution correcte des opérations
d’ouverture et de fermeture.
• le bon fonctionnement du flash cligno-
tant [3].
• le bon fonctionnement des dispositifs
de commande [2] - [4], si présents.
• le bon fonctionnement des dispositifs
de sécurité [5] - [6] - [7], si présents.
Pendant l’ouverture et la fermeture, le
portail doit inverser le mouvement ou
s’arrêter en présence d’un obstacle.
A cura dell’installatore, verificare:
• controllare visivamente l’automazione
[1].
• verificare le condizioni del cancello [C],
delle staffe di fissaggio, dei fermi bat-
tuta e che lo scorrimento sia regolare
e privo di attriti.
• pulire la guida di scorrimento, la cre-
magliera e il pignone.
• lubrificare la cremagliera e il pignone.
• effettuare periodicamente una accu-
rata pulizia delle fotocellule. Non uti-
lizzare prodotti a base alcalina. Non
utilizzare acqua ad alta pressione.
L’automatismo, i selettori di funzioni
e le fotocellule possono danneggiar-
si. Non utilizzare detergenti lucidan-
ti. Non sfregare utilizzando prodotti
abrasivi, in quanto possono provocare
danni.
Qualify personell responsability:
• visually check the automation [1].
• check the condition of the gate [C],
of the fixing brackets, end stops and
make sure the sliding movement is
smooth and even.
• clean the slide mechanism, rack and
pinion.
• lubricate the rack and pinion.
• make regular checks to ensure the
photocells are clean. Do not use alka-
line-based products. Do not use high
pressure water jets. The automatic
system, function selector switches and
photocells could get damaged. Do not
use polishing detergents. Do not rub
with abrasive products, as they could
cause damage.
Contrôles effectués par l’installateur:
• Contrôler visuellement si l’automatisme [1].
• Vérifier les conditions du portail [C]
et les pattes de fixation, fin de course
d’arrêt et que le coulissement s’ef-
fectue correctement sans frottements.
• Nettoyer le rail de roulement, la crém-
aillère et le pignon.
• Graisser la crémaillère et le pignon.
• Effectuer périodiquement un net-
toyage soigné des cellules photoél-
ectriques. Ne pas utiliser de produits
à base alcaline. Ne pas utiliser d’eau
à haute pression. L’automatisme, les
sélecteurs de fonction et les cellules
photoélectriques risquent de s’endom-
mager. Ne pas utiliser de détergents
lustrants. Ne pas frotter à l’aide de
produits abrasifs, car ils pourraient
endommager l’automatisme.
DE ES PT *
Planmäßige Wartung Mantenimiento ordinario Manutenção de rotina
Sicherheitsüberprüfungen durch den Anwender:
• Die korrekte Ausführung der Öffn-
ungs- und Schließvorgänge.
• Den korrekten Betrieb des Blinklichts [3].
• Den korrekten Betrieb der Befehlsein-
richtungen [2] - [4], falls vorhanden.
• Den korrekten Betrieb der Sicherheit-
sgeräte [5] - [6] - [7], falls vorhanden.
Während der Öffnung und Schließung
muss das Tor beim Treffen auf ein Hin-
dernis die Bewegung umkehren oder
stoppen.
Por parte del usuario, compruebe:
• la ejecución correcta de las maniobras
de apertura y cierre.
• el correcto funcionamiento del inter-
mitente [3].
• el funcionamiento correcto de los dispo-
sitivos de mando [2] - [4], si los hubiera.
• el funcionamiento correcto de los dispo-
sitivos de seguridad [5] - [6] - [7], si los
hubiera. Durante la apertura y el cierre,
si la cancela detecta un obstáculo, de-
berá invertir el movimiento o detenerse.
Pelo utilizador, verificar
• a execução correta das operações de
abertura e fechamento.
• o correto funcionamento do lampejante [3].
• o correto funcionamento dos dispositi-
vos de comando [2] - [4], se presentes.
• o correto funcionamento dos dispositi-
vos de segurança [5] - [6] - [7], se pre-
sentes. Durante a abertura e o fecha-
mento, o portão, na presença de um
obstáculo, deve inverter o movimento
ou parar.
Überprüfungen durch den Installateur:
• den Antrieb [1] einer Sichtkontrolle
unterziehen.
• den Zustand des Tors [C] und die Hal-
terungen prüfen, Stopp-Endschalter
und das Tor auf gleichmäßigen und
reibungslosen Lauf kontrollieren.
• die Laufschiene, die Zahnstange und
das Ritzel reinigen.
• die Zahnstange und das Ritzel schmieren.
• regelmäßig die Fotozellen der Licht-
schranke reinigen. Keine alkalischen
Produkte verwenden. Keinen Hoch-
druck-Wasserstrahl verwenden. Der
Automatismus, die Betriebswahl-
schalter und die Fotozellen könnt-
en dabei beschädigt werden. Keine
Poliermittel verwenden. Nicht mit
scheuernden Produkten reiben, da sie
Schäden verursachen können.
Por el instalador, compruebe:
• inspeccione visualmente el automati-
smo [1].
• compruebe las condiciones de la can-
cela [C], las abrazaderas de fijación,
final de carrera y que se deslice cor-
rectamente y sin roces.
• limpie la guía de deslizamiento, la cre-
mallera y el piñón.
• lubrique la cremallera y el piñón.
• periódicamente limpie bien las fo-
tocélulas. No utilice productos con
base alcalina. No utilice agua a alta
presión. El automatismo, los selecto-
res de funciones y las fotocélulas pue-
den dañarse. No utilice detergentes
abrillantadores. No frote con produc-
tos abrasivos porque podrían causar
daños.
Pelo instalador, verifique:
• verifique visualmente o automatismo [1].
• verifique as condições do portão [C] e
as hastes de fixação, fim de curso e
certifique-se de que o deslizamento
seja regular e livre de atritos.
• limpe a guia de deslizamento, a cre-
malheira e o pinhão.
• lubrifique a cremalheira e o pinhão.
• realize periodicamente uma cuidado-
sa limpeza das fotocélulas. Não utilize
produtos de base alcalina. Não utilize
água em altas pressões. O automa-
tismo, os seletores de funções e as
fotocélulas podem se danificar. Não
utilize detergentes de polimento. Não
esfregue utilizando produtos abrasi-
vos, pois podem provocar danos.
*In caso di problemi / In the event of problems / En cas de problèmes *Bei Problemen / En caso de problemas / Em caso de problemas
Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto non può essere eliminato con i comuni rifiuti dome-
stici. Il prodotto deve essere riciclato nel rispetto delle norme ambientali locali per lo smaltimento dei rifiuti.
Separando un prodotto contrassegnato da questo simbolo dai rifiuti domestici, si aiuterà a ridurre il volume
dei rifiuti destinati agli inceneritori o alle discariche, minimizzando così qualsiasi possibile impatto negativo
sulla salute umana e sull’ambiente.
Das Symbol mit der durchgestrichenen Abfalltonne bedeutet, dass das Produkt getrennt vom Haushaltsabfall
entsorgt werden muss. Das Produkt muss gemäß. der örtlichen Entsorgungsvorschriften der Wiederverwer-
tung zugeführt werden. Durch separate Entsorgung des Produkts trägst du zur Minderung des Verbrennung
oder Deponieabfalls bei und reduzierst eventuelle negative Einwirkungen auf die menschliche Gesundheit
und die Umwelt.
The crossed-out wheeled bin symbol indicates that the product should be disposed of separately from
household waste. The product should be handed in for recycling in accordance with local environmental
regulations for waste disposal. By separating a marked item from household waste, you will help reduce the
volume of waste sent to incinerators or landfill and minimize any potential negative impact on human health
and the environment.
La imagen del cubo de basura tachado indica que el producto no debe formar parte de los residuos habituales
del hogar. Se debe reciclar según la normativa ambiental local de eliminación de residuos. Cuando se sepa-
ran los productos que llevan esta imagen, se contribuye a reducir el volumen de residuos que se incineran o
se envían a vertederos y se minimiza el impacto negativo sobre la salud y el medio ambiente.
Le symbole de la poubelle barrée indique que le produit ne peut pas être éliminé avec les ordures ména-
gères ordinaires. Il doit être recyclé conformément à la réglementation environnementale locale en matière
de déchets. En triant les produits portant ce pictogramme, vous contribuez à réduire le volume des déchets
incinérés ou enfouis, et à diminuer tout impact négatif sur la santé humaine et l’environnement.
O símbolo do caixote do lixo com o sinal de proibição indica que esse artigo deve ser separado dos resíduos
domésticos convencionais. Deve ser entregue para reciclagem de acordo com as regulamentações ambien-
tais locais para tratamento de resíduos. Ao separar um artigo assinalado dos resíduos domésticos, ajuda a
reduzir o volume de resíduos enviados para os incineradores ou aterros, minimizando o potencial impacto
negativo na saúde pública e no ambiente.
Other manuals for ION4
1
This manual suits for next models
1
Other DITEC Gate Opener manuals

DITEC
DITEC Arc Series Manual

DITEC
DITEC OBBI3BH-E2H User manual

DITEC
DITEC ENTREMATIC SMART RESET User guide

DITEC
DITEC Cross14 Manual

DITEC
DITEC SECTOR RESET User manual

DITEC
DITEC Entrematic FACIL3H User manual

DITEC
DITEC TS35 User manual

DITEC
DITEC DAB305 Manual

DITEC
DITEC E2 User manual

DITEC
DITEC CS 61E Manual