Dual CS 430 User manual

CS
430
HiFi
Turntable
Bedienungsanleitung
Operating
Instructions
Notice
d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones
de
manejo
Bruksanvisning
Istruzioni
per
|'uso

Technische
Daten
Technical
data
Caractéristiques
techniques
MeBwerte
=
typische
Werte
Measured
values
=
typical!
values
Valeurs
mesurées
=
valeurs
typiques
Riemenantrieb
Beit
drive
Entrainement
a
courrole
elektronisch-geregelter
Gleichstrommotor
electronic-controlled
DC
motor
moteur
a
courant
continu
reglé
Dual
DC
205
par
électronique
Netzspannung
Mains
voitage
230
V
/
50
Hz
oder,
(Steckdosen-Netzgerat)
(Mains
set)
(Adapteur
secteur)
or,
ou
115
V/
60
Hz
Netzfrequenz
Line
frequency
50/60
Hz
Leistungsaufnahme
Power
requirement
1,5W
Plattenteller-Drehzahlen
Platter
speeds
33%,
45
U/min.
Gleichiaufschwankungen
nach
DIN/WRMS
+
0,08/0,05
%
Plattenteller
Platter
Plateau
:
304
mm
@
verwindungssteifer
Alu-Rohrtonarm
distortion-free
aluminium
tubular
tonearm
bras
en
tube
d’aluminium
antitorsion
Stérspannungsabstand
(nach
DIN
45
500)
Signal-to-noise
ratio
(DIN
45500)
Rapport
signal/bruit
(DIN
45
500)
Rumpel-Fremdspannungsabstand
Rumble
unweighted
signal-to-noise
ratio
Signal/tension
extérieure
de
ronflement
46
dB
Rumpel-Gerauschspannungsabstand
Rumble
weighted
signal-to-noise
ratio
Signal/tension
perturbatrice
de
ronflement
68
dB
Effektive
Tonarmlange
Effective
tonearm
length
Longueur
efficace
du
bras
211mm
Kropfungswinkel
Offset
angle
Angle
de
coude
26°
0,
Uberhang
Excédent
19,6
mm
Tangentialer
Spurfehtwinkel
Tangential
tracking
error
Angle
tangentiel
de
l’erreur
de
piste
Magnet-Tonabnehmer
HiFi
DIN
45
500
Cartridge
HiFi
DIN
45500
Cellule
HiFi
DIN
45500
rot
R___rechter
Kanal
red
Rs
right
channel
rouge
R_
canal
droit
grin
RG_
rechter
Kanal
Masse
green
RG_
right
channel
ground
vert
RG
masse
canal
droit
blau
GL
linker
Kanal
Masse
blue
GL_
left
channel
ground
bleu
GL
masse
canal
gauche
15°/om
Rad.
Dual
DMS
245
weiS
=L
linker
Kanal
white
L
left
channel
blanc
|
canal
gauche
Diamantnadel
Diamond
stylus
Aiguille/diamant
Dual
DN
245
spharisch
conical
sphériques
18
um
O
Empfohlene
Auflagekraft
Tracking
force
Force
d’appui
20
mN
(17,5-22,5
mN)
Ubertragungsbereich
Frequency
range
Bande
passante
10
Hz
—
20
kHz
Ubertragungsfaktor
Output
Facteur
de
transmission
4mV/5
oms-1/1
kHz
Compliance
horizontal
Compliance
horizontal
Compliance
horicontale
25
urv/mN
vertikal vertical
verticale
25
pm/mN
Tonabnehmergewicht
|
Cartridge
weight
Poids
de
cellule
459g
Gesamtkapazitat
Total
capacitance
Capacité
totale
Tonarmieitung
und
Tonabnehmerkabe!
Tonearm
leads
and
audio-cables
Cable
du
bras
et
cable
de
la
cellule
ca.
160
pF
Abmessungen
(BxHxT)
|
Dimensions
(WxHxD)
Dimensions
(Lx
Hx
P)
440x
119x360

13
12
11
aaa
AVhO
Rarer
Beat
Devas
ON
Oa
fr
WN

Fig.
1
Fig.
2
Fig.
3
rot,
red,
rouge
RG
R=
rechter
Kanal
/
right
channel
/
canal
droit
RG
=
rechter
Kanal
Masse
/
right
channel
ground
/
masse
canal
droit
L_
=
linker
Kanal
/
left
channel
/
canal
gauche
LG
=
linker
Kanal
Masse
/
left
channel
ground
/
masse
canal
gauche
Fig.
5
WARNING:
To
prevent
fire
or
shock
hazard,
do
not
expose
this
product
to
rain
or
moisture.

Austausch
bzw.
Einbau
des
Tonabnehmers
Anstelle
des
eingebauten
Tonabnehmers
bzw.
bei
Geraten
ohne
Tonabnehmer
kann
ein
¥-Zoll-Tonabnehmer
mit
einem
Eigengewicht
von
3...10g
eingebaut
werden.
—
Das
Dual-Zubehdérprogramm
bietet
entsprechende
Tonabnehmer
an.
Tonabnehmer
durch
Lésen
der
zwei
Befestigungsschrauben
9
abnehmen.
AnschluBleitungen
am
Tonabnehmer
abziehen.
Neuen
Tonabnehmer
zuerst
iose
am
Tonkopf
befestigen.
AnschluBieitun-
gen
mit
den
Anschlu8stiften
des
Tonabnehmers
befestigen.
Rot
R
rechter
Kanal
blau
GL
linker
Kanal
Masse
Grtin
RG
rechter
Kanal
Masse
wei
L
linker
Kanal
—
Einbaulehre
auf
Seite
14
dieser
Bedienungsanleitung
ausschneiden
und
zwischen
Tonarmlager
und
Tonabnehmer
legen.
Jetzt
den
Tonabnehmer
parallel
zum
Tonkopf
so
einstellen,
daB
die
Abtast-
nadel
genau
auf
der
Linie
mit
211
mm
Abstand
steht.
Abtastnadel
DN
245
Die
Abtastnadel
ist
durch
den
Abspielvorgang
natUrlichem
Verschlei8
ausgesetzt.
Wir
empfehlen
daher
eine
regelmaBige
Uberpriifung,
die
bei
Diamant-Abtastnadeln
nach
mind.
300
Spielstunden
erfolgen
sollte.
Ihr
Fachhandler
wird
dies
gern
kostenlos
fur
Sie
tun.
Abgenutzte
oder
beschadigte
(abgesplitterte)
Abtastnadeln
zerstéren
die
Schall-
platten.
Verwenden
Sie
bei
Ersatzbedarf
nur
die
Original
Dual-Nadel
DN
245.
Nachgeahmte
Abtastnadeln
verursachen
oftmals
hdérbare
Qualitatsverluste
und
erhohte
Schallplatten-Abnutzung.
Ziehen
Sie
die
Abtastnadel
schrag
nach
unten
ab.
Das
Einsetzen
der
Abtastnadel
erfolgt
in
umgekehrter
Weise
(Fig.
4).
Elektrische
Sicherheit
Das
Gerat
entspricht
den
internationalen
Sicherheitsbestimmungen
(IEC
65)
und
den
EG-Richtlinien
76/499/EWG.
Cover
Hinge
Tonearm
counterweight
Scale
for
setting
tonearm
tracking
force
Antiskating
setting
Cue
control
Tonearm
rest
Speed
selector
Securing
screws
for
the
cartridge
Cartridge
Transport
locking
Audio
Cinch
plugs
Earth
wire
Connection
socket
for
mains
set
12
V/
D.C.
oo
os
ARAN=]HCOCONOATAODN=
Preliminary
operations
Unpack
the
unit
and
all
accessories.
Please
keep
the
packaging
for
future
use
when
transporting
the
device.
Remove
the
two
transport
lockings
11
by
pressing
them
sidewards
(fig.
1).
—
Fit
the
platter
and
depress
the
locking
mechanism
in
its
centre
until
it
engages
in
the
groove
of
the
platter
spindle
(fig.
2).
Place
the
platter
mat
in
position.
—
Insert
the
hinges
2
in
the
appropriate
recesses
(fig.
3).
~-
Slide
the
cover
1
parallel
to
the
position
of
the
hinges
2
(opening
angle
approximately
60°)
until
it
locks
in
position.
In
this
position,
the
cover
can
be
removed
at
any
time.
Supply
of
the
mains
set
The
delivered
mains
set
will
be
connected
to
the
Socket
14.
The
mains
set,
corresponding
to
the
voltage
indication
on
the
nameplate
has
to
be
plugged
in
to
a
power-supply
plug
either
with
230
V/
50 Hz
or
115
V/
60
Hz
on
the
primary
side.
Connection
to
amplifier
or
receiver
—
Connect
the
audio
cables
to
the
phono-magnetic
inputs
of
the
amplifier
or
receiver
(red
RCA-type
plug
=
right
channel,
white
RCA-
type
plug
=
left
channel).
—
Connect
earth
wire
13
to
the
earth
connector
of
your
amplifier,
Balancing
the
tonearm
and
setting
the
tracking
and
antiskating
force
1.
Switch
off
the
antiskating
device
5.
2.
Turn
the
tonearm
counterbalance
3
on
the
tonearm.
Unlock
the
tonearm
and
move
it
over
the
tonearm
rest.
Place
the
cue-control
lever
6
in
XZ
position.
Hold
the
tonearm
whilst
doing
so.
3.
Balance
the
tonearm
precisely
by
turning
the
counter-balance.
The
tonearme
is
balances
precisely
when
it
pivots
freely.
4.
Reposition
the
tonearm
back
onto
the
tonearm
post
and
lock
it
in
position.
Hold
the
tonearm
counter-balance
3
and
rotate
the
front
knurled
wheel
with
the
scale
division
4
to
0”
(’0”
is
located
above
the
marking
on
the
tubular
tonearm
section).
Now
rotate
the
complete
tonearm
counterbalance
in
a
counterclock-
wise
direction
and
set
the
required
tracking
force
for
the
incorporated
DMS
245
=
20
mN.

Set
the
appropriate
value
of
the
antiskating
device
5
on
the
basis
of
the
following
table:
Tracking
force
Antiskating
setting
5
Tracking
force
scale
4
1
=
10mN
1
1.5
=
15mN
1.5
DMS
245-2
=
20mN
2
2.5
=
25mN
2.5
Manual
start,
cue
control
—
Select
the
required
platter
speed,
33
or
45
rom,
by
means
of
the
switch
8,
swivel
the
stylus
protection
cap
upwards,
set
the
cueing
lever
6
to
position
¥
.
—
Now
position
the
tonearm
over
the
lead-in
groove
of
the
record.
The
tonearm
is
now
lowered
slowly
onto
the
record
using
the
cueing
lever
6.
The
tonearm
is
lowered
slowly,
thus
preventing
damage
to
your
records.
—
The
tonearm
can
be
raised
at
any
position,
also
for
brief
interruptions
when
playing,
by
means
of
the
cue
control
lever
(cueing
lever
in
position
¥).
The
platter
continues
to
rotate
in
this
case.
Stop
~—
At
the
end
of
record,
the
tonearm
is
automatically
repositioned
back
on
the
tonearm
post
and
the
unit
is
switched
off.
—
You
can
also
switch
off
the
turntable
by
setting
the
cuing
lever
6
to
position
¥
and
repositioning
the
tonearm
on
the
tonearm
post.
Changing
and
fitting
the
cartridge
A
ve
inch
cartridge
with
a
net
weight
of
3...
.
10.
g
can
be
fitted
in
place
of
the
cartridge
already
fitted
or
on
units
without
a
cartridge.
—
Remove
the
cartridge
by
loosening
the
two
securing
screws
9.
Pull
off
the
connection
wire
on
the
cartridge.
Attach
the
new
cartridge,
at
first
loosely,
on
the
head
shell.
Secure
the
connection
wires
with
the
connection
pin
on
the
cartridge.
Red
R
right
channel
blue
GL
left
channel
ground
Green
RG
right
channel
ground
white
L
left
channel
—
Replace
the
head
shell
on
the
tonearm
and
secure
screw
9,
Cut
out
the
assembly
instructions
on
page
14
of
the
operation
instructions
and
place
them
in
between
the
tonearm
bearing
and
the
cartridge.
Now
adjust
the
cartridge
parallel
to
the
head
shell
so
that
the
stylus
is
exactly
on
the
line
with
a
clearance
of
211
mm.
—
Fasten
the
securing
screws
9.
Stylus
DN
245
The
stylus
is
subject
to
natural
wear
and
tear
during
playing.
We
therefore
recommend
regular
checks,
which
should
be
carried
out
after
at
least
300
playing
hours
in
the
case
of
diamond-tipped
styl.
Your
dealer
will
be
happy
to
do
this
for
you
cost-free.
Worn
out
or
damaged
(chipped)
styli
damage
records.
Therefore,
only
use
as
replacements
the
stylus
types
recommended
in
the
technical
data
of
the
cartridge.
Other
styli
often
cause
audible
reductions
in
quality
and
increased
wear
to
records.
Remove
the
stylus
by
pulling
it
diagonally
downwards.
To
fit
a
stylus
in,
follow
the
procedure
in
reverse
order
(fig.
4).
Electrical
safety
The
unit
complies
with
the
International
Safety
Regulations
for
radio
and
related
devices
(IEC
65)
and
the
EEC
guidelines
76/499/EWG.
Couvercle
Charniére
Contrepoids
Echelle
graduée
de
réglage
de
la
force
d’appui
du
bras
de
pick-up
Réglage
de
|’antiskating
Léve-bras
Support
du
bras
de
pick-up
Réglage
de
la
vitesse
Vis
de
fixation
Téte
de
lecture
Dispositif
de
sécurité
pour
le
transport
Fiches
Cinch
pour
le
raccordement
Cosse
de
masse
La
douille
pour
l’adapteur
secteur
12
V
/
courant
continu
oe
oe
oe
PWONHBHOOONOGA
AWN
Préparatifs
Retirez
l'appareil
et
tous
les
accessoires
de
|’emballage.
Conservez
tous
les
éléments
de
l'emballage
pour
un
éventuel
transport
ultérieur.
Enlevez
les
deux
dispositifs
de
sécurité
pour
le
transport
11
par
pression
sur
la
céte
(fig.
1).
—
Poser
le
plateau
et
presser
sur
l’arrét
pour
qu’il
s’enclenche
dans
la
rainure
de
|’axe
du
plateau
(fig.
2).
Mettre
le
tapis
sur
le
plateau.
—
Emboitez
les
charniéres
2
dans
les
évidements
prévus
a
cet
effet
(fig.
3).
—
Emboitez
le
couvercle
1
parallélement
a
la
position
des
charniéres
2
(angle
d’ouverture
de
60°
env.)
et
non
pas
dans
les
charniéres.
Le
couvercle
peut
étre
retiré
a
tout
moment
quand
il
est
dans
cette
position.

or
0%
ee
\
ro®
SSN
Py”
e
\
wo
we
Ss
Y
Ss
ef
co
%
:
"BS
Xx
go
gy
gv
get
285
044
0988
Dual
GmbH,
Postfach
11
44,
D-7742
St.
Georgen
Copyright
by
Dual
x
“,

r-nnwrwrynornr
©
LL
vl
ct
El

Fig.
1
Fig.
3
R=
rechter
Kanal
/
right
channel
/
canal
droit
RG
=
rechter
Kanal
Masse
/
right
channel
ground
/
masse
canal
droit
Ls
=
linker
Kanal
/
left
channel
/
canal
gauche
LG
=
linker
Kanal Masse
/
left
channel
ground
/
masse
canal
gauche
Fig.
5
WARNING:
To
prevent
fire
or
shock
hazard,
do
not
expose
this
product
to
rain
or
moisture.

Abdeckhaube
Scharnier
Tonarm-Balancegewicht
Skala
flr
Tonarmauflagekraft-Einstellung
Antiskating-Einstellung
Lifthebel
Tonarmstitze
Plattenteller-Drehzahleinstellung
Befestigungsschrauben
flr
Tonabnehmer
Tonabnehmersystem
Transportsicherung
Tonabnehmerkabel
Masseleitung
(mit
dem
MasseanschliuB
an
der
Verstarkerrlickseite
verbinden)
14
AnschiuBbuchse
fiir
Netzgerat
12
V
/
DC
=k
ok
oh
ok
ON=DCOANOAPRAN
+
Vorbereitung
Entnehmen
Sie
das
Gerat
und
alle
Zubehdrteile
der
Verpackung.
Bitte
bewahren
Sie
alle
Verpackungsteile
fur
einen
eventuellen
spateren
Transport
auf.
repeat
Sie
durch
seitlichen
Druck
die
beiden
Transportsicherungen
11
(Fig.
1).
—
Plattenteller
aufsetzen
und
die
in
der
Mitte
des
Plattentellers
ange-
brachte
Sicherung
nach
unten
driicken,
bis
sie
in
die
Rille
der
Plattentellerachse
einrastet
(Fig.
2).
Plattentellerbelag
auflegen.
-
ea
2
in
die
dafiir
vorgesehenen
Aussparungen
einstecken
ig.
3).
-
Schieben
Sie
die
Abdeckhaube
1
parallel
zu
der
Stellung
der
Scharniere
2
(Offnungswinkel
ca.
60°)
satt
in
diese
ein.
In
dieser
Stellung
!aBt
sich
die
Andeckhaube
jederzeit
wieder
abnehmen.
AnschliuB
des
Netzgerates
Das
mitgelieferte
Netzgerat
wird
an
die
AnschluBbuchse
14
ange-
schiossen.
Primarseitig
ist
das
Netzgerat
entsprechend
der
Span-
nungsangabe
auf
dem
Typenschild
entweder
in
eine
Netzsteckdose
mit
230
V
/
50
Hz
oder
115
V
/
60
Hz
einzustecken.
AnschiuB
an
den
Verstarker
—
Verbinden
Sie
das
mit
RCA-(Cinch-)Steckern
ausgerlstete
Tonab-
nehmerkabel
12
mit
dem
Phono-Magnet-Eingang
des
Verstarkers
(rot
=
rechter
Kanal,
wei
=
linker
Kanal).
~
Den
Masseanschlu8
13
an
die
Masseschraube
des
Verstarkers
anschlieBen.
Tonarm
ausbalancieren,
Auflage-
und
Antiskatingkraft
einstellen
1.
Antiskating-Einrichtung
5
entgegen
dem
Uhrzeigersinn
bis
an
Anschlag
drehen.
2.
Tonarm-Balancegewicht
3
auf
den
Tonarm
drehen.
Tonarm
entriegeln
und
Uber
die
Tonarmablage
nach
innen
schwen-
ken.
Lifthebel
6
in
Stellung
Z
bringen.
Dabei
Tonarm
festhalten.
3.
Tonarm
durch
Drehen
des
Balancegewichts
exakt
ausbalancieren.
Der
Tonarm
ist
exakt
ausbalanciert,
wenn
er
frei
schwebt.
4.
Tonarm
auf
die
Tonarmstiitze
zurlickfiihren
und
verriegeln.
Tonarm-Balancegewicht
3
festhalten
und
das
vordere
Rad
mit
der
Skalenteilung
4
auf
0"
drehen
(,0“
steht
Uber
der
Markierung
in
Tonarmrohr).
Jetzt
das
komplette
Tonarm-Balancegewicht
entgegen
dem
Uhrzei-
gersinn
verdrehen
und
erforderliche
Auflagekraft
einstellen.
Auflage-
kraft
fir
das
eingebaute
Tonabnehmersystem
DMS
245
=
20
mN.
An
der
Antiskatingeinrichtung
5
stellen
Sie
den
dazugehérigen
Wert
nach
folgender
Tabelle
ein:
Auflagekraft
Antiskating-Einstellung
5
Auflagekraftskala
4
1
=
10mN
1
1,5
=
15mN
1,5
DMS
245-2
=
20mN
2
2,5
=
25mN
2,5
Start,
Tonarmlift
—
Wahlen
Sie
mit
dem
Schalter
8
die
Plattentellerdrehzahl
33
oder
45
U/min,
schwenken
Sie
den
Nadelschutz
nach
vorne
und
bringen
Sie
den
Lifthebel
6
in
Steliung
¥.
—
Nehmen
Sie
den
Tonarm
von
der
Tonarmsttitze
und
schwenken
Sie
ihn
Uber
die
Einlaufrille
der
Schallplatte.
Der
Tonarm
wird
jetzt
mit
dem
Lifthebel
6
bed&ft
und
plattenschonend
abgesenkt
Z.
—
Mit
dem
Lifthebel
kann
der
Tonarm
an
jeder
beliebigen
Stelle
—
auch
zur
kurzzeitigen
Spielunterbrechung
—
abgehoben
werden
(Lifthebel
in
Stellung
©).
Der
Plattenteller
dreht
sich
weiter.
Stop
Am
Ende
der
Schallplatte
wird
der
Tonarm
automatisch
zur
Tonarm-
stiitze
zurtickgeflihrt
und
das
Gerat
abgeschaltet.
;
—
Sie
kénnen
den
Plattenspieler
auch
abschalten,
indem
Sie
den
Lifthebel
6
in
Stellung
¥
bringen
und den
Tonarm
auf
die
Tonarm-
stiitze
zuriickfihren.

Austausch
bzw.
Einbau
des
Tonabnehmers
Anstelle
des
eingebauten
Tonabnehmers
bzw.
bei
Geraten
ohne
Tonabnehmer
kann
ein
2-Zoll-Tonabnehmer
mit
einem
Eigengewicht
von
3...
10g
eingebaut
werden.
—
Das
Dual-Zubehdrprogramm
bietet
entsprechende
Tonabnehmer
an.
Tonabnehmer
durch
Lésen
der
zwei
Befestigungsschrauben
9
abnehmen.
AnschluBieitungen
am
Tonabnehmer
abziehen.
Neuen
Tonabnehmer
zuerst
iose
am
Tonkopf
befestigen.
AnschluBleitun-
gen
mit
den
AnschluBstiften
des
Tonabnehmers
befestigen.
Rot
R
rechter
Kanal
blau
GL
linker
Kanal
Masse
Gruin
RG
rechter
Kanal
Masse
weiB
L
linker
Kanal
—
Einbaulehre
auf
Seite
14
dieser
Bedienungsanleitung
ausschneiden
und
zwischen
Tonarmlager
und
Tonabnehmer
legen.
Jetzt
den
Tonabnehmer
parallel
zum
Tonkopf
so
einstellen,
daB
die
Abtast-
nadel
genau
auf
der
Linie
mit
211
mm
Abstand
steht.
Cover
Hinge
Tonearm
counterweight
Scale
for
setting
tonearm
tracking
force
Antiskating
setting
Cue
control
Tonearm
rest
Speed
selector
Securing
screws
for
the
cartridge
10
Cartridge
11.
Transport
locking
12
Audio
Cinch
plugs
13
Earth
wire
14
Connection
socket
for
mains
set
12
V/
D.C.
OONOOAON
Preliminary
operations
Unpack
the
unit
and
all
accessories.
Please
keep
the
packaging
for
future
use
when
transporting
the
device.
erie
the
two
transport
lockings
11
by
pressing
them
sidewards
ig.
1).
—
Fit
the
platter
and
depress
the
locking
mechanism
in
its
centre
until
it
engages
in
the
groove
of
the
platter
spindle
(fig.
2).
Place
the
platter
mat
in
position.
;
—
Insert
the
hinges
2
in
the
appropriate
recesses
(fig.
3).
—
Slide
the
cover
1
parallel
to
the
position
of
the
hinges
2
(opening
angle
approximately
60°)
until
it
locks
in
position.
In
this
position,
the
cover
can
be
removed
at
any
time.
Abtastnadel
DN
245
Die
Abtastnadel
ist
durch
den
Abspielvorgang
natirlichem
VerschleiB
ausgesetzt.
Wir
empfehlen
daher
eine
regelmaBige
Uberpriifung,
die
bei
Diamant-Abtastnadeln
nach
mind.
300
Spielstunden
erfolgen
sollte.
Ihr
Fachhandler
wird
dies
gern
kostenlos
fiir
Sie
tun.
Abgenutzte
oder
beschadigte
(abgesplitterte)
Abtastnadeln
zerstéren
die
Schall-
platten.
Verwenden
Sie
bei
Ersatzbedarf
nur
die
Original
Dual-Nadel
DN
245.
Nachgeahmte
Abtastnadein
verursachen
oftmals
hérbare
Qualitatsverluste
und
erhdhte
Schallplatten-Abnutzung.
Ziehen
Sie
die
Abtastnadel
schrag
nach
unten
ab.
Das
Einsetzen
der
Abtastnadel
erfolgt
in
umgekehrter
Weise
(Fig.
4).
Elektrische
Sicherheit
Das
Gerat
entspricht
den
intemationalen
Sicherheitsbestimmungen
(IEC
65)
und
den
EG-Richtlinien
76/499/EWG.
Supply
of
the
mains
set
The
delivered
mains
set
will
be
connected
to
the
Socket
14.
The
mains
set,
corresponding
to
the
voltage
indication
on
the
namepiate
has
to
be
plugged
in
to
a
power-supply
plug
either
with
230
V
/
50
Hz
or
115
V/
60
Hz
on
the
primary
side.
Connection
to
amplifier
or
receiver
—
Connect
the
audio
cables
to
the
phono-magnetic
inputs
of
the
amplifier
or
receiver
(red
RCA-type
plug
=
right
channel,
white
RCA-
type
plug
=
left
channel).
—
Connect
earth
wire
13
to
the
earth
connector
of
your
amplifier.
Balancing
the
tonearm
and
setting
the
tracking
_and
antiskating
force
1.
Switch
off
the
antiskating
device
5.
2.
Turn
the
tonearm
counterbalance
3
on
the
tonearm.
Unlock
the
tonearm
and
move
it
over
the
tonearm
rest.
Place
the
cue-control
lever
6
in
Z
position.
Hold
the
tonearm
whilst
doing
so.
3.
Balance
the
tonearm
precisely
by
turning
the
counter-balance.
The
tonearme
is
balances
precisely
when
it
pivots
freely.
4.
Reposition
the
tonearm
back
onto
the
tonearm
post
and
lock
it
in
position.
Hold
the
tonearm
counter-balance
3
and
rotate
the
front
knurled
wheel
with
the
scale
division
4
to
”0”
(”0”
is
located
above
the
marking
on
the
tubular
tonearm
section).
Now
rotate
the
complete
tonearm
counterbalance
in
a
counterclock-
wise
direction
and
set
the
required
tracking
force
for
the
incorporated
DMS
245
=
20
mN.

285
044
0988
Dual
GmbH,
Postfach
1144,
D-7742
St.
Georgen
y
UY
Copyright
by
Dual
Table of contents
Other Dual Turntable manuals