ECG KT 10 User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
KT 10
CZ KERAMICKÉ TOPENÍ
NÁVOD K OBSLUZE
Tento výrobek je vhodný pouze pro dobře izolované prostory
nebo dočasné používání.
SR/MNE
KERAMIČKA GREJALICA
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Ova proizvod je primeren samo za dobro izolovane prostore
i kratkotrajnu upotrebu.
SK KERAMICKÝ OHRIEVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU
Tento výrobok je vhodný iba pre dobre izolované priestory
alebo dočasné používanie.
FR CHAUFFAGE CERAMIQUE
MODE D'EMPLOI
Ce produit est adapté uniquement pour les espaces bien
isolés ou pour un usage temporaire.
PL GRZEJNIK CERAMICZNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Niniejszy produkt jest przeznaczony wyłącznie do dobrze
izolowanych pomieszczeń lub do użytku tymczasowego.
IT STUFA AINFRAROSSI
MANUALE DI ISTRUZIONI
Questo prodotto è adatto solo per locali ben isolati o utilizzo
temporaneo.
HU KERÁMIA HŐSUGÁRZÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Ez a termék csak jól szigetelt terekben vagy ideiglenes
használatra alkalmas.
ES CALEFACTOR CERÁMICO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este producto solo es apropiado para habitaciones bien
aisladas o para uso temporal.
DE KERAMISCHE HEIZUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Produkt ist ausschließlich für gut isolierte Räume
oder eine zeitweilige Verwendung geeignet.
ET KERAAMILINE KÜTTESEADE
KASUTUSJUHEND
See toode on sobiv kasutamiseks ainult hästiisoleeritud
ruumides või ajutiseks kasutamiseks.
GB CERAMIC HEATER
INSTRUCTION MANUAL
This product is only suitable for well-insulated rooms or
temporary use.
LT KERAMINIS ŠILDYTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
Šis gaminys tinkamas naudoti tik geros garso izoliacijos
patalpose arba laikinam naudojimui.
HR/BIH
KERAMIČKA GRIJALICA
UPUTE ZA UPORABU
Ova proizvod je prikladan samo za dobro izolirane prostore
i kratkotrajnu uporabu.
LV KERAMISKAIS SILDĪTĀJS
ROKASGRĀMATA
Šis izstrādājums ir paredzēts tikai labi izolētām telpām vai
īslaicīgai lietošanai.
SI KERAMIČNO OGREVANJE
NAVODILA
Ta izdelek je primeren le za uporabo v dobro prezračevanih
prostorih ali za trenutno uporabo.

POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
1
3
4
2
CZ
1. Přepínač funkcí
2. Ovladač termostatu
3. Tlačítko SWING
4. Kontrolka
SK
1. Prepínač funkcií
2. Ovládač termostatu
3. Tlačidlo SWING
4. Kontrolka
PL
1. Przełącznik funkcji
2. Pokrętło termostatu
3. Przycisk SWING
4. Kontrolka
HU
1. Funkció kapcsoló
2. Termosztát vezérlő
3. SWING gomb
4. Jelző égő
DE
1. Funktionsschalter
2. Bedienschalter für die
Gerätetemperatur
3. SWING-Taste
4. Kontrollleuchte
GB
1. Functions switch
2. Temperature control
3. SWING button
4. LED indicator
HR/BIH
1. Prekidač
2. Prekidač za podešavanje
temperature
3. SWING gumb
4. Indikatorska lampica
SI
1. Funkcijsko stikalo
2. Upravljalno stikalo za
temperaturo naprave
3. SWING gumb
4. Kontrolna lučka
SR/MNE
1. Prekidač
2. Prekidač za podešavanje
temperature
3. SWING prekidač
4. Indikatorska lampica
FR
1. Commutateur de fonctions
2. Contrôle du thermostat
3. Touche SWING
4. Voyant lumineux
IT
1. Commutatore funzioni
2. Manopola di controllo
temperatura
3. Pulsante SWING
4. Spia LED
ES
1. Interruptor de funciones
2. Control de temperatura
3. Botón de OSCILACIÓN
4. Indicador LED
ET
1. Funktsioonide lüliti
2. Temperatuuri reguleerimisnupp
3. SWING (PÖÖRLEMISE) nupp
4. LED indikaator
LT
1. Funkcijų perjungiklis
2. Temperatūros valdiklis
3. SWING mygtukas
4. LED indikatorius
LV
1. Funkciju slēdzis
2. Temperatūras vadība
3. Poga SWING
4. LED indikators

CZ
KERAMICKÉ TOPENÍ
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nedemontujte ochranné kryty přístroje, hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
3. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany. Nikdy přístroj nepoužívejte, je-li poškozen přívodní kabel
nebo jakékoliv jiné části topidla (zejména keramické topné těleso).
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu!
4. Přístroj nepoužívejte v bezprostřední blízkosti vany, sprchy nebo
bazénu!
5. Přístroj chraňte před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami,
aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
6. Přístroj je určen pouze k domácímu použití! Keramické topení
nepoužívejte venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte
přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte topení vblízkosti dětí!
8. Topení vždy instalujte na plochý a tvrdý vodorovný povrch.

CZ
4
9. Topení nikdy nestavte přímo před nebo pod elektrickou zásuvku.
10. Přední mřížka topení je během provozu VELMI HORKÁ! Topení
nikdy nezakrývejte a zajistěte alespoň 30cm volného prostoru za
spotřebičem, aby nebyl omezen přístup vzduchu do topení.
11. Topení nikdy nepokládejte na měkké plochy, jako je postel, pohovka
apod.
12. Zajistěte, aby se ve vzdálenosti dvou metrů před zapnutým topením
nenacházely žádné předměty.
13. Topení nepoužívejte blízko záclon a jiných hořlavých materiálů.
Přístroj nesmí být v blízkosti nebo v přímém kontaktu s jakýmikoli
hořlavými kapalinami, plyny nebo výbušnými látkami.
14. NIKDY nepřemisťujte ani nepřenášejte zapnuté topení.
15. Topení nesmí být zapojeno do sítě prostřednictvím časového
spínače nebo zapojeno do vzdáleně spínaného napájecího okruhu,
protože v případě vzdáleného zapnutí přikrytého nebo nevhodně
umístěného topení hrozí riziko požáru.
16. Pokud se zpřístroje line neobvyklý zápach nebo kouř, okamžitě jej
odpojte anavštivte spřístrojem servisní středisko.
17. Přístroj nezapínejte a nevypínejte zasunutím nebo vytažením
vidlice napájecího přívodu. Topení vždy nejprve vypněte hlavním
vypínačem,potémůžetepřívodníkabelvytáhnoutzesíťovézásuvky!
18. Doporučujeme nenechávat topení se zasunutým přívodním
kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
19. Do otvorů přístroje nestrkejte prsty nebo jiné předměty.
20. Topení používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto
návodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným
použitím tohoto zařízení.
21. Dětemmladším3letbymělbýtzamezenpřístupkespotřebiči,pokud
nejsou trvale pod dozorem. Děti ve věku od 3 do 8 let musí tento
spotřebič zapínat/vypínat pouze za předpokladu, že byl umístěn
nebo nainstalován ve své zamýšlené normální provozní poloze, a
pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče

CZ
5
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti ve
věku od 3 do 8let nesmějí zasouvat vidlici do zásuvky, regulovat a
čistit spotřebič nebo vykonávat údržbu prováděnou uživatelem.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
VÝSTRAHA: Toto topidlo není vybaveno zařízením pro kontrolu
teploty místnosti. Nepoužívejte toto topidlo v malých
místnostech, jsou-li obsazeny osobami, které nejsou
schopny opustit místnost vlastními silami, není-li zajištěn
trvalý dozor.
UPOZORNĚNÍ: Některé části tohoto výrobku se mohou stát velmi
horkými a způsobit popálení. Zvláštní pozornost musí
být věnována přítomnosti dětí a hendikepovaných lidí.
NEZAKRÝVAT!
VÝSTRAHA: aby se zabránilo přehřátí, nezakrývejte
topidlo.
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
Při prvním zapnutí může z keramického topení po několik minut vycházet lehký zápach. Nejedná se o závadu.
Tento jev, běžný u většiny topných těles, je neškodný a po chvilce odezní, jakmile se z topného tělesa odpaří
prach nebo zbytky mastnoty usazené po delší době nečinnosti nebo během výrobního procesu.
Ovládání přístroje
S ohledem na výše uvedené bezpečnostní instrukce zapojte spotřebič do vhodné elektrické zásuvky
azapněte jej.
Funkce přepínače
Poloha Funkce
OFF Vypnuto
FAN Pouze ventilátor, vypnuté topení
I Nízký výkon topení
II Vysoký výkon topení
Používání přístroje jako ventilátoru
1. Přepínač funkcí otočte do polohy FAN. Ventilátor bude do místnosti vhánět vzduch o pokojové teplotě.
2. Pokud se ventilátor nezapne, je okolní teplota v místnosti nižší, než je hodnota nastavená pro vypínání
zabudovaného termostatu. Otáčejte ovladačem termostatu po směru hodinových ručiček, dokud se
ventilátor nespustí.
3. Jakmile se spustí ventilátor, rozsvítí se kontrolka na přední straně přístroje.

CZ
6
Používání přístroje k vytápění
1. Přepínač funkcí otočte do polohy „I“ pro nižší stupeň výkonu nebo do polohy „II“ pro plný výkon topení.
2. Ovladačem termostatu nastavte požadovanou teplotu. Otáčením proti směru hodinových ručiček
teplotu snižujete, otáčením po směru hodinových ručiček teplotu zvyšujete.
3. Po dosažení nastavené teploty termostat přístroj automaticky vypne a když teplota poklesne pod
nastavenou úroveň, opět jej zapne.
4. Chcete-li docílit maximálního tepelného výkonu, otočte přepínač do polohy „II“ a ovladačem termostatu
otočte zcela doprava.
5. Chcete-li teplo rovnoměrně šířit po místnosti, stiskněte tlačítko „SWING“.
Přehřátí
• Při přehřátí bude přístroj vypnut interní tepelnou pojistkou.
• Přehřátí může být způsobeno zakrytím vstupních ventilačních otvorů na zadní straně spotřebiče nebo
zakrytím mřížky vpředu. Pokud se tak stane, odpojte spotřebič od napájení a nechejte jej 30 minut
vychladnout. Odstraňte veškeré překážky a spotřebič znovu zapněte.
• Pokud přístroj přestane fungovat, je nejpravděpodobnější příčinou přepálená pojistka. Obraťte se
prosím na autorizovaný servis.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před čištěním odpojte spotřebič od napájení a nechejte jej důkladně zchladnout.
• Přístroj NIKDY nečistěte vodou a za všech okolností jej chraňte před zvlhnutím.
• Vnější kryt přístroje lze čistit pomocí lehce navlhčeného hadříku (v případě potřeby lze použít slabý
roztok jemného saponátu).
• K odstranění prachu za přední mřížkou nebo zadními ventilačními otvory lze použít běžný vysavač.
• Před použitím se vždy ujistěte, že je přístroj dokonale suchý.
• Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, bude nejlepší, když jej očistíte a dokonale suchý uložíte do
plastového sáčku na chladné a suché místo.
• Při dobrém zacházení vám toto keramické topení přinese dlouhé roky spolehlivého a hospodárného
vytápění.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Možnost nastavení oscilace 90°
2 stupně nastavení výkonu (750 / 1500 W)
Funkce studený vzduch
Bezpečnostní funkce automatického vypnutí při převrhnutí přístroje
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 1500 W
Hlučnost: <50 dB

CZ
7
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
KERAMICKÝ OHRIEVAČ
8
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistitesa,ženapätievovašejzásuvkezodpovedánapätiuuvedenému
na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí
byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nedemontujte ochranné kryty prístroja, hrozí nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom!
3. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany. Nikdy prístroj nepoužívajte, ak je poškodený prívodný kábel
alebo akékoľvek iné časti ohrievača (najmä keramické ohrievacie
teleso). Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu
zverte odbornému servisu!
4. Prístroj nepoužívajte vbezprostrednej blízkosti vane, sprchy alebo
bazéna!
5. Prístrojchráňtepredpriamymkontaktomsvodouainýmitekutinami,
aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
6. Prístroj je určený iba na domáce použitie! Keramický ohrievač
nepoužívajte vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte
prívodného kábla alebo prístroja mokrými rukami. Hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate ohrievač vblízkosti detí!
8. Ohrievač vždy inštalujte na plochý atvrdý vodorovný povrch.

SK
9
9. Ohrievač nikdy nestavajte priamo pred alebo pod elektrickú zásuvku.
10. Predná mriežka ohrievača je počas prevádzky VEĽMI HORÚCA!
Ohrievač nikdy nezakrývajte a zaistite aspoň 30 cm voľného
priestoru za spotrebičom, aby nebol obmedzený prístup vzduchu
do ohrievača.
11. Ohrievač nikdy neklaďte na mäkké plochy, ako je posteľ, pohovka
apod.
12. Zaistite, aby sa vo vzdialenosti dvoch metrov pred zapnutým
ohrievačom nenachádzali žiadne predmety.
13. Ohrievač nepoužívajte blízko záclon a iných horľavých materiálov.
Prístroj nesmie byť v blízkosti alebo v priamom kontakte
s akýmikoľvek horľavými kvapalinami, plynmi alebo výbušnými
látkami.
14. NIKDY nepremiestňujte ani neprenášajte zapnutý ohrievač.
15. Ohrievač nesmie byť zapojený do siete prostredníctvom časového
spínačaalebozapojenýdo vzdialene spínaného napájaciehookruhu,
pretože vprípade vzdialeného zapnutia prikrytého alebo nevhodne
umiestneného ohrievača hrozí riziko požiaru.
16. Ak sa z prístroja šíri neobvyklý zápach alebo dym, okamžite ho
odpojte anavštívte sprístrojom servisné stredisko.
17. Prístroj nezapínajte a nevypínajte zasunutím alebo vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu. Ohrievač vždy najprv vypnite hlavným
vypínačom, potom môžete prívodný kábel vytiahnuť zo sieťovej
zásuvky!
18. Odporúčame nenechávať ohrievač so zasunutým prívodným
káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný
kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
19. Do otvorov prístroja nestrkajte prsty alebo iné predmety.
20. Ohrievač používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto
návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym
použitím tohto zariadenia.
21. Deťom mladším ako 3 roky by sa mal zamedziť prístup k spotrebiču,
ak nie sú trvalo pod dozorom. Deti vo veku od 3 do 8 rokov

SK
10
musia tento spotrebič zapínať/vypínať iba za predpokladu, že bol
umiestnený alebo nainštalovaný vo svojej zamýšľanej normálnej
prevádzkovej polohe, a ak sú pod dozorom alebo boli poučené
o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti vo veku od 3 do 8 rokov nesmú
zasúvať vidlicu do zásuvky, regulovať a čistiť spotrebič alebo robiť
údržbu vykonávanú používateľom.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
VÝSTRAHA: Tento ohrievač nie je vybavený zariadením na kontrolu
teploty miestnosti. Nepoužívajte tento ohrievač v malých
miestnostiach, ak sa v nich nachádzajú osoby, ktoré nie
sú schopné opustiť miestnosť vlastnými silami, a ak nie je
zaistený trvalý dozor.
UPOZORNENIE: Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať veľmi
horúcimi a spôsobiť popálenie. Zvláštna pozornosť
sa musí venovať prítomnosti detí a hendikepovaných
ľudí.
NEZAKRÝVAŤ!
VÝSTRAHA: Aby sa zabránilo prehriatiu, nezakrývajte
ohrievač.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pri prvom zapnutí môže zkeramického ohrievača niekoľko minút vychádzať mierny zápach. Nejde oporuchu.
Tento jav, bežný pri väčšine výhrevných telies, je neškodný apo chvíľke ustane, len čo sa zvýhrevného telesa
odparí prach alebo zvyšky mastnoty usadené po dlhšom čase nečinnosti alebo počas výrobného procesu.
Ovládanie prístroja
S ohľadom na vyššie uvedené bezpečnostné inštrukcie zapojte spotrebič do vhodnej elektrickej zásuvky
azapnite ho.
Funkcie prepínača
Poloha Funkcia
OFF Vypnuté
FAN Iba ventilátor, vypnutý ohrievač
I Nízky výkon ohrievača
II Vysoký výkon ohrievača

SK
11
Používanie prístroja ako ventilátora
1. Prepínač funkcií otočte do polohy FAN. Ventilátor bude do miestnosti vháňať vzduch sizbovou teplotou.
2. Ak sa ventilátor nezapne, je okolitá teplota vmiestnosti nižšia, než je hodnota nastavená na vypínanie
zabudovaného termostatu. Otáčajte ovládačom termostatu v smere hodinových ručičiek, kým sa
ventilátor nespustí.
3. Hneď ako sa spustí ventilátor, rozsvieti sa kontrolka na prednej strane prístroja.
Používanie prístroja na vykurovanie
1. Prepínač funkcií otočte do polohy „I“ pre nižší stupeň výkonu alebo do polohy „II“ pre plný výkon
ohrievača.
2. Ovládačom termostatu nastavte požadovanú teplotu. Otáčaním proti smeru hodinových ručičiek
teplotu znižujete, otáčaním vsmere hodinových ručičiek teplotu zvyšujete.
3. Po dosiahnutí nastavenej teploty termostat prístroj automaticky vypne a keď teplota poklesne pod
nastavenú úroveň, opäť ho zapne.
4. Ak chcete docieliť maximálny tepelný výkon, otočte prepínač do polohy „II“ aovládačom termostatu
otočte celkom doprava.
5. Ak chcete teplo rovnomerne šíriť po miestnosti, stlačte tlačidlo „SWING“.
Prehriatie
• Pri prehriatí bude prístroj vypnutý internou tepelnou poistkou.
• Prehriatie môže byť spôsobené zakrytím vstupných ventilačných otvorov na zadnej strane spotrebiča
alebo zakrytím mriežky vpredu. Ak sa tak stane, odpojte spotrebič od napájania anechajte ho 30 minút
vychladnúť. Odstráňte všetky prekážky aspotrebič znovu zapnite.
• Ak prístroj prestane fungovať, je najpravdepodobnejšou príčinou prepálená poistka. Obráťte sa, prosím,
na autorizovaný servis.
ČISTENIE AÚDRŽBA
• Pred čistením odpojte spotrebič od napájania anechajte ho dôkladne schladnúť.
• Prístroj NIKDY nečistite vodou aza všetkých okolností ho chráňte pred zvlhnutím.
• Vonkajší kryt prístroja je možné čistiť pomocou mierne navlhčenej handričky (v prípade potreby je
možné použiť slabý roztok jemného saponátu).
• Na odstránenie prachu za prednou mriežkou alebo zadnými ventilačnými otvormi je možné použiť
bežný vysávač.
• Pred použitím sa vždy uistite, že je prístroj dokonale suchý.
• Ak nebudete prístroj dlhší čas používať, bude najlepšie, keď ho očistíte a dokonale suchý uložíte do
plastového vrecúška na chladné asuché miesto.
• Pri dobrom zaobchádzaní vám tento keramický ohrievač prinesie dlhé roky spoľahlivého ahospodárneho
vykurovania.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Možnosť nastavenia oscilácie 90°
2 stupne nastavenia výkonu (750 / 1 500 W)
Funkcia studený vzduch
Bezpečnostná funkcia automatického vypnutia pri prevrhnutí prístroja
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 1500 W
Hlučnosť: < 50 dB

SK
12
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
GRZEJNIK CERAMICZNY
13
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji
nie obejmują wszystkich warunków isytuacji, mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
wtrakcie transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahań
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie zdejmować osłon urządzenia, mogłoby to spowodować
porażenie prądem elektrycznym!
3. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów,
ani ostrych krawędzi. Nie wolno używać urządzenia, jeżeli kabel
zasilający lub jakakolwiek inna część grzejnika jest uszkodzona
(wszczególności ceramiczny element grzejny). Wszelkie naprawy,
w tym wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić
wprofesjonalnym serwisie!
4. Urządzenia nie należy używać w pobliżu wanny, prysznica, ani
basenu!
5. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi
cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym.
6. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego!
Nie używać grzejnika ceramicznego na zewnątrz lub wwilgotnym
środowisku, nie dotykać urządzenia ani przewodu zasilającego

PL
14
mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia
przebywają dzieci!
8. Grzejnik należy umieszczać na płaskiej i twardej poziomej
powierzchni.
9. Grzejnika nie należy umieszczać bezpośrednio przed lub pod
gniazdkiem elektrycznym.
10. Przednia kratka grzejnika podczas pracy jest BARDZO GORĄCA!
Nie wolno zakrywać grzejnika i należy zapewnić przynajmniej
30cm przestrzeni za urządzeniem, aby nie ograniczać przepływu
powietrza.
11. Nie należy umieszczać grzejnika na miękkim podłożu, np. na łóżku,
kanapie itp.
12. W odległości dwóch metrów przed włączonym urządzeniem nie
mogą się znajdywać żadne przedmioty.
13. Nie wolno używać grzejnika w pobliżu zasłon i innych materiałów
łatwopalnych. Urządzenie nie może znajdować się w pobliżu
lub w bezpośrednim kontakcie z łatwopalną cieczą, gazem lub
materiałem wybuchowym.
14. Włączony grzejnik NIGDY nie może być przenoszony lub
przemieszczany.
15. Grzejnik nie może być podłączony do sieci za pośrednictwem
programatora lub do zdalnie włączanego obwodu zasilania,
ponieważ w wypadku zdalnego włączenia przykrytego lub
nieprawidłowo umieszczonego grzejnika grozi ryzyko pożaru
16. Jeżeli z urządzenia wydobywa się dym lub zapach, należy je
natychmiast wyłączyć izanieść do punktu serwisowego.
17. Urządzenia nie należy włączać ani wyłączać przez wciśnięcie lub
wyciągnięcie wtyczki zgniazdka. Najpierw należy wyłączyć grzejnik
głównym wyłącznikiem, adopiero potem wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego zgniazdka!
18. Nie należy pozostawiać grzejnika, podłączonego do gniazda
zasilania, bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy

PL
15
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy tego
robić, pociągając za kabel, ale za wtyczkę.
19. Nie należy wkładać palców ani żadnych przedmiotów do otworów
urządzenia.
20. Korzystać zgrzejnika można tylko zgodnie zzaleceniami, zawartymi
wniniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkodypowstałenaskuteknieprawidłowegostosowaniaurządzenia.
21. Dzieci w wieku poniżej 3 lat powinny mieć ograniczony dostęp do
kuchenki, chyba że są pod stałym nadzorem. Dzieci w wieku od 3 do
8 lat mogą włączać i wyłączać urządzenie wyłącznie wtedy, kiedy
jest prawidłowo umieszczone i zainstalowane w odpowiedniej
pozycji roboczej, jeżeli są pod nadzorem lub były przeszkolone
pod kątem obsługi urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją
potencjalne zagrożenia. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą
podłączać wtyczki do gniazdka, regulować i czyścić urządzenie lub
przeprowadzać konserwację.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!
UWAGA: Grzejnik nie jest wyposażony w urządzenie do kontroli
temperatury pomieszczenia. Nie należy używać grzejnika
wmałych pomieszczeniach, jeżeli w pomieszczeniu znajdują
się osoby, które nie są w stanie opuścić pomieszczenie
samodzielnie w wypadku braku stałego nadzoru.
UWAGA: Niektóre elementy urządzenia mogą być bardzo gorące
ispowodować oparzenia. Należy zwrócić szczególną uwagę
podczas obecności dzieci oraz osób niepełnosprawnych.
NIE ZAKRYWAĆ!
OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec przegrzaniu nie należy
zasłaniać grzejnika.
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Po pierwszym włączeniu grzejnika można wyczuwać delikatny zapach. To nie jest usterka. Zjawisko to
występuje uwiększości grzejników, jest nieszkodliwe iwkrótce zniknie (po odparowaniu prochu oraz resztek
nieczystości spowodowanych przez dłuższy okres bezczynności lub proces produkcyjny).

PL
16
Sterowanie urządzenia
Należy podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka i włączyć go z uwzględnieniem wyżej
wymienionych instrukcji bezpieczeństwa.
Funkcje przełącznika
Pozycja Funkcje
OFF Wył.
FAN Tylko wentylator, wyłączone ogrzewanie
INiska moc ogrzewania
II Wysoka moc ogrzewania
Używanie urządzenia jako wentylator
1. Obróć przełącznik funkcji na pozycję FAN. Wentylator będzie wdmuchiwać powietrze wtemperaturze
pokojowej.
2. Jeśliwentylator sięnie włączy,temperaturaotoczenia jest niższa od ustawionejwartościnawbudowanym
termostacie. Obracaj pokrętłem termostatu zgodnie zruchem wskazówek zegara, dopóki wentylator się
nie uruchomi.
3. Jak tylko uruchomiony zostanie wentylator, zapali się kontrolka zprzedniej strony urządzenia.
Używanie urządzenia do ogrzewania
1. Ustaw przełącznik funkcji w pozycji „I” w celu osiągnięcia słabszej mocy lub w pozycji „II” w celu
osiągnięcia pełnej mocy ogrzewania.
2. Ustaw odpowiednią temperaturę za pomocą sterownika termostatu. Obracanie przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara zmniejsza temperaturę, obracanie zgodnie ze wskazówkami spowoduje zwiększenie
temperatury.
3. Po osiągnięciu ustawionej temperatury termostat automatycznie wyłączy urządzenie, a kiedy
temperatura spadnie pod ustawiony poziom, urządzenie zostanie ponownie włączone.
4. Aby osiągnąć maksymalną moc cieplną, należy ustawić przełącznik na pozycję „II” iprzekręcić pokrętło
termostatu całkowicie wprawo.
5. Aby rozprowadzić ciepło równomiernie po pomieszczeniu, naciśnij przycisk „SWING”.
Przegrzanie
• Po przegrzaniu urządzenie zostanie wyłączone przez wewnętrzny bezpiecznik cieplny.
• Przegrzanie może być spowodowane przez przykrycie otworów wejściowych na tylnej stronie urządzenia
lub zakrycie przedniej kratki. Jeśli do tego dojdzie, należy odłączyć urządzenie od zasilania ipozwolić mu
ostygnąć przez 30 minut. Należy usunąć wszystkie przeszkody iponownie włączyć urządzenie.
• Jeśli urządzenie przestanie działać, prawdopodobnie doszło do spalenia bezpiecznika. Wtakim wypadku
należy się skontaktować zautoryzowanym serwisem.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania ipozostawić do całkowitego ostygnięcia.
• NIGDY nie wolno czyścić urządzenia wodą inależy zawsze chronić go przed wilgocią.
• Obudowę zewnętrzną można czyścić za pomocą lekko wilgotnej szmatki (w razie konieczności można
użyć lekkiego słabego roztworu delikatnego detergentu).
• Aby usunąć kurz za przednią kratką lub tylnymi otworami wentylacyjnymi należy użyć zwykłego
odkurzacza.
• Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie jest całkowicie suche.
• Jeśli urządzenie ma być nieużywane przez dłuższy czas, należy go oczyścić i po wysuszeniu
przechowywać wworku plastikowym wsuchym ichłodnym miejscu.
• Dbałość ogrzejnik ceramiczny zapewni wiele lat niezawodnego iwydajnego ogrzewania.

PL
17
DANE TECHNICZNE
Możliwość ustawienia oscylacji 90°
2 stopnie ustawienia mocy (750 / 1500 W)
Funkcja zimnego powietrza
Automatyczne wyłączenie po przewróceniu urządzenia
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50 Hz
Moc nominalna: 1500 W
Poziom hałasu: <50 dB
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HU
KERÁMIA FŰTŐTEST
18
BIZTONSÁGI UTASÍTÁS
Figyelmesen olvassa el és őrizze meg későbbi használat céljával!
Figyelmeztetés: Ezen használati útmutatóban felsorolt biztonsági
utasításoknemtartalmaznakmindenlehetségesfeltételtvagy helyzetet,
amelyek létre jöhetnek. A felhasználónak meg kell értenie, hogy
atermékekbe nem építhető be ajózan ész, óvatosság és agondosság.
Ezen faktorokat tehát a berendezést használó és kezelő felhasználó/
felhasználók kötelesek biztosítani. Nem vállalunk felelősséget akészülék
szállítása, helytelen használata, feszültségingadozás vagy aberendezés
vagy annak bármely részének módosítása miatt fellépő károkért.
Ahhoz, hogy atűzveszély vagy áramütés veszélye elkerülhető legyen, az
elektromos berendezések használata során be kell tartani az alapvető
intézkedéseket, az alábbiakat beleértve:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Ne szerelje le a berendezés védő borítóját, elektromos áramütés
veszélye fenyeget!
3. A bevezető vezeték nem érintheti aforró részeket, és nem vezethető
éles széleken át. Ha a készülék hálózati vezetéke, vagy a készülék
bármely más része (mindenekelőtt a kerámia fűtőtest) megsérült,
akkor a készüléket ne használja. Minden javítást, beleértve
abevezető tápvezetéket bízza szakszervizre!
4. A berendezést ne használja fürdőkád, zuhany vagy medence
közvetlen közelében!
5. A berendezést óvja a vízzel vagy más folyadékkal való közvetlen
érintkezéstől, nehogy áramütést szenvedjen.
6. A berendezés csakis háztartási használatra alkalmas! A kerámia
fűtőtestet ne használja kültérben vagy nedves környezetben, és ne
érintse atápvezetéket vagy aberendezést nedves kézzel. Áramütés
okozta baleset veszélye fenyeget.

HU
19
7. Legyen fokozottan óvatos, ha a fűtőtestet gyermekek közelében
használja!
8. A fűtőtestet mindig lapos és kemény, vízszintes felületre állítsa.
9. A fűtőtestet ne helyezze közvetlenül az elektromos aljzat elé vagy
alá.
10. A fűtőtest elülső rácsa a működés idején NAGYON FORRÓ!
Afűtőtestet soha ne takarja be és biztosítson legalább 30 cm szabad
teret a berendezés mögött, hogy a levegőáramlás a fűtőtesthez
biztosítva legyen.
11. A fűtőtestet ne helyezze puha felületre mint például az ágy, heverő,
stb.
12. Ügyeljen arra, hogy két méter távolságban a bekapcsolt fűtőtest
előtt ne legyen semmilyen tárgy.
13. A hősugárzót függöny vagy más éghető anyagok közelében
használni tilos. A berendezés nem lehet közvetlen kapcsolatban
vagy közelében éghető folyadékoknak, gázoknak, vagy robbanó
anyagoknak.
14. SOHA ne hordozza vagy ne szállítsa a fűtőtestet bekapcsolt
állapotban.
15. A fűtőtestet nem szabad időzáras kapcsoló által hálózatba vagy
távkapcsoló által működtetett hálózatba csatlakoztatni, mert
atávirányító által bekapcsolt betakart vagy helytelenül elhelyezett
fűtőtest tűveszélyes.
16. Ha aberendezésből szokatlan bűz vagy füst árad, azonnal kapcsolja
le ahálózatról és aberendezést vigye el szervizbe.
17. A berendezést nem szabad a tápvezeték dugójának aljzatból
való kihúzásával kikapcsolni vagy benyomásával bekapcsolni.
A fűtőtestet előbb a főkapcsoló segítségével kapcsolja ki, majd
ezután húzza ki avezetéket ahálózati aljzatból!
18. Aztjavasoljuk,nehagyjaafűtőtestetahálózatialjzatbacsatlakoztatva
felügyelet nélkül. Karbantartás előtt húzza ki a tápvezetéket
ahálózati aljzatból. Adugót az aljzatból ne húzza atápvezetéknél
fogva. Atápvezetéket az aljzatból adugót megfogva húzza ki.
19. Akészülék nyílásaiba ne hatoljon ujjával vagy tárgyak segítségével.

HU
20
20. Afűtőtestetcsakezenkézikönyvutasításaivalösszhangbanhasználja.
Agyártó nem felel aberendezés nem megfelelő használata miatt
fellépő károkért.
21. A 3 év alatti gyerekeket tartsa távol a készüléktől, valamint a működő
készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni. A készüléket 3 és
8 év közti gyerekek csak akkor kapcsolhatják be, ha folyamatosan
biztosított felnőtt személy jelenléte a működő és szabályszerűen
összeszerelt valamint felállított készülék közelében. Ennél idősebb
gyerekek csak akkor használhatják a készüléket, ha tisztában vannak
a készülék biztonságos használatával. A készüléket 3 és 8 év közti
gyerekek nem tisztíthatják és azon semmilyen karbantartást sem
hajthatnak végre, továbbá a csatlakozódugót sem dughatják a fali
aljzatba (illetve azt onnan nem húzhatják ki).
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
FIGYELMEZTETÉS! Ebben a fűtőtestben nincs termosztát, amely a
helyiséghőmérsékletealapjánszabályoznáafűtést.
A fűtőtestet ne használja olyan helyiségekben,
ahol olyan személyek tartózkodnak, akik veszély
esetén önerőből nem tudják a helyiséget elhagyni.
A fűtőtestet ilyen helyen csak állandó felügyelet
mellett szabad használni.
FIGYELMEZTETÉS! A készülék bizonyos részei a használat során
erősen felforrósodnak, égési sérülést okozhatnak!
Amennyiben a készülék közelében gyerekek vagy
magatehetetlen személyek tartózkodnak, akkor
legyen különösen óvatos a készülék használata
során!
NE TAKARJA LE!
FIGYELEM! A tüzek megelőzése érdekében
a készüléket tilos bármilyen tárggyal
letakarni.
Table of contents
Languages:
Other ECG Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

Schwank
Schwank SST-MX Series Modulating operation

Lasko
Lasko 5624 Important instructions & operating manual

ONTRACK OUTDOOR
ONTRACK OUTDOOR DIESEL HEATER 5KW Troubleshooting

HSS Hire
HSS Hire 56410 Operating & safety guide

Westfalia
Westfalia 59 22 79 instruction manual

Kambrook
Kambrook CERAMIC KCE640 Instruction booklet