ECG KT 200 DT User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
KT 200 DT
CZ KERAMICKÉ TOPENÍ
NÁVOD K OBSLUZE
Tento výrobek je vhodný pouze pro dobře izolované prostory
nebo dočasné používání.
SR/MNE
KERAMIČKA GREJALICA
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Ova proizvod je primeren samo za dobro izolovane prostore
i kratkotrajnu upotrebu.
SK KERAMICKÝ OHRIEVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU
Tento výrobok je vhodný iba pre dobre izolované priestory
alebo dočasné používanie.
FR CHAUFFAGE CERAMIQUE
MODE D'EMPLOI
Ce produit est adapté uniquement pour les espaces bien
isolés ou pour un usage temporaire.
PL GRZEJNIK CERAMICZNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Niniejszy produkt jest przeznaczony wyłącznie do dobrze
izolowanych pomieszczeń lub do użytku tymczasowego.
IT STUFA AINFRAROSSI
MANUALE DI ISTRUZIONI
Questo prodotto è adatto solo per locali ben isolati o utilizzo
temporaneo.
HU KERÁMIA HŐSUGÁRZÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Ez a termék csak jól szigetelt terekben vagy ideiglenes
használatra alkalmas.
ES CALEFACTOR CERÁMICO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este producto solo es apropiado para habitaciones bien
aisladas o para uso temporal.
DE KERAMISCHE HEIZUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Produkt ist ausschließlich für gut isolierte Räume
oder eine zeitweilige Verwendung geeignet.
ET KERAAMILINE KÜTTESEADE
KASUTUSJUHEND
See toode on sobiv kasutamiseks ainult hästiisoleeritud
ruumides või ajutiseks kasutamiseks.
GB CERAMIC HEATER
INSTRUCTION MANUAL
This product is only suitable for well-insulated rooms or
temporary use.
LT KERAMINIS ŠILDYTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
Šis gaminys tinkamas naudoti tik geros garso izoliacijos
patalpose arba laikinam naudojimui.
HR/BIH
KERAMIČKA GRIJALICA
UPUTE ZA UPORABU
Ova proizvod je prikladan samo za dobro izolirane prostore
i kratkotrajnu uporabu.
LV KERAMISKAIS SILDĪTĀJS
ROKASGRĀMATA
Šis izstrādājums ir paredzēts tikai labi izolētām telpām vai
īslaicīgai lietošanai.
SI KERAMIČNO OGREVANJE
NAVODILA
Ta izdelek je primeren le za uporabo v dobro prezračevanih
prostorih ali za trenutno uporabo.

1
3
2
7
4
5
8
9
0
qa
qs
qd
qf
6
Aby se zabránilo přehřátí, nezakrývejte
topidlo. / Aby sa zabránilo prehriatiu,
nezakrývajte ohrievač. / Nie wolno
przykrywać grzejnika (mogłoby dojść
do jego przegrzania). / A túlmelegedés
elkerülése érdekében a hősugárzót ne
takarja le. / Heizung nicht verdecken,
um eine Überhitzung zu vermeiden./
To prevent overheating, do not
cover the heater. / Nemojte ničim
prekrivati grijalicu kako ne bi došlo
do pregrijavanja. / Da boste preprečili
pregretje, aparata ne prekrivajte. /
Nemojte ničim prekrivati grejalicu
da ne bi došlo do pregrevanja. / Ne
couvrez pas le chauage pour éviter la
surchaue de l’appareil. / Per evitare
surriscaldamento, non coprire la stufa./
Para evitar sobrecalentamientos, no
cubra el calefactor. / Ülekuumenemise
ärahoidmiseks ärge kütteseadet
katke. / Kad išvengtumėte perkaitimo,
neuždenkite šildytuvo. / Lai novērstu
pārkaršanu, neapklājiet sildītāju.
CZ
Přístroj
1. Ovládací panel
2. Kovová mřížka
3. Stojan
4. Tlačítko ECO
5. Displej
6. Mechanický vypínač I/O
7. Přihrádka na dálkový ovladač
Dálkový ovladač
Funkce tlačítek je shodná stlačítky na
přístroji
8. Tlačítko vypínače
9. Tlačítko otáčení
10. Tlačítko (+)
11. Tlačítko (-)
12. Tlačítko výkonu
13. Tlačítko nastavení
14. Tlačítko ECO režimu
SK
Prístroj
1. Ovládací panel
2. Kovová mriežka
3. Stojan
4. Tlačidlo ECO
5. Displej
6. Mechanický vypínač I/O
7. Priehradka na diaľkový ovládač
Diaľkový ovládač
Funkcia tlačidiel je zhodná stlačidlami na
prístroji
8. Tlačidlo vypínača
9. Tlačidlo otáčania
10. Tlačidlo (+)
11. Tlačidlo (−)
12. Tlačidlo výkonu
13. Tlačidlo nastavenia
14. Tlačidlo ECO režimu
PL
Urządzenie
1. Panel sterowania
2. Siatka metalowa
3. Nóżka
4. Przycisk ECO
5. Wyświetlacz
6. Mechaniczny wyłącznik I/O
7. Komora pilota zdalnego sterowania
Pilot zdalnego sterowania
Funkcja przycisków jest identyczna
zprzyciskami na urządzeniu
8. Przycisk zasilania
9. Przycisk obracania
10. Przycisk (+)
11. Przycisk (-)
12. Przycisk wyboru mocy
13. Przycisk ustawień
14. Przycisk trybu ECO
HU
Készülék
1. Működtető panel
2. Fém rács
3. Állvány
4. ECO gomb
5. Kijelző
6. I/O főkapcsoló
7. Távirányító tartó
Távirányító
A gombok funkciói azonosak akészüléken
található gombok funkcióival
8. Főkapcsoló
9. Oszcilláló mozgás
10. „+” gomb
11. „-” gomb
12. Teljesítmény kapcsoló
13. Beállítás kapcsoló
14. ECO üzemmód kapcsoló
DE
Gerät
1. Steuerpanel
2. Metallgitter
3. Ständer
4. ECO Taste
5. Display
6. Mechanischer Ein/Aus-Schalter I/O
7. Fach für Fernbedienung
Fernbedienung
Die Tastenfunktionen entsprechen den
Tasten auf dem Gerät
8. Ausschalttaste
9. Taste für Drehen
10. Taste (+)
11. Taste (-)
12. Leistungstaste
13. Einstellungstaste
14. Taste ECO Modus
GB
Appliance
1. Control panel
2. Metal grille
3. Stand
4. ECO button
5. Display
6. Mechanical switch I/O
7. Remote control compartment
Remote controller
The button functions match the buttons on
the device.
8. Switch button
9. Rotation button
10. Button (+)
11. Button (-)
12. Power button
13. Setup button
14. ECO mode button

HR/BIH
Uređaj
1. Upravljačka ploča
2. Metalna mrežica
3. Stalak
4. Tipka ECO
5. Zaslon
6. Mehanički prekidač I/O
7. Pretinac za daljinski upravljač
Daljinski upravljač
Funkcije tipki identične su funkcijama tipki
na uređaju
8. Tipka prekidača
9. Tipka za okretanje
10. Tipka (+)
11. Tipka (-)
12. Tipka za izbor snage
13. Podešavanje
14. Tipka za način rada ECO
SI
Aparat
1. Upravljalna plošča
2. Kovinska mrežica
3. Stojalo
4. Tipka ECO
5. Zaslon
6. Mehansko stikalo I/O
7. Predal za daljinski upravljalnik
Daljinski upravljalnik
Funkcije gumbov so iste kot gumbi na
aparatu
8. Gumb za vklop
9. Gumb za vrtenje
10. Tipka (+)
11. Tipka (-)
12. Tipka delovanja
13. Tipka nastavitve
14. Tipka ECO načina
SR/MNE
Uređaj
1. Upravljačka ploča
2. Metalna mrežica
3. Stalak
4. Taster ECO
5. Ekran
6. Mehanički prekidač I/O
7. Pregrada za daljinski upravljač
Daljinski upravljač
Funkcije tastera su identične funkcijama
tastera na uređaju
8. Taster prekidača
9. Taster za okretanje
10. Taster (+)
11. Taster (-)
12. Taster za izbor snage
13. Podešavanje
14. Taster za režim rada ECO
FR
Appareil
1. Panneau de commande
2. Grille métallique
3. Pied
4. Touche ECO
5. Écran
6. Interrupteur mécanique I/O
7. Compartiment pour télécommande
Télécommande
Les fonctions des touches sont identiques
àcelle de l'appareil
8. Touche d'interrupteur
9. Touche de rotation
10. Touche (+)
11. Touche (-)
12. Touche de performance
13. Touche de réglage
14. Touche de mode ECO
IT
Apparecchio
1. Pannello di controllo
2. Griglia metallica
3. Supporto
4. Pulsante ECO
5. Display
6. Interruttore meccanico I/O
7. Vano del telecomando
Telecomando
Le funzioni dei pulsanti corrispondono ai
pulsanti sul dispositivo.
8. Pulsante interruttore
9. Pulsante arotazione
10. Pulsante (+)
11. Pulsante (-)
12. Tasto di accensione
13. Pulsante di impostazione
14. Pulsante modalità ECO
ES
Artefacto
1. Panel de control
2. Rejilla metálica
3. Base
4. Botón ECO
5. Visor
6. Interruptor mecánico I/O
7. Compartimento del control remoto:
Control remoto
Las funciones del botón coinciden con los
botones en el dispositivo.
8. Botón interruptor
9. Botón de rotación
10. Botón (+)
11. Botón (-)
12. Botón de encendido
13. Botón de conguración
14. Botón modo ECO
ET
Seade
1. Juhtpaneel
2. Metallvõre
3. Statiiv
4. ECO nupp
5. Kuvar
6. Mehaaniline lüliti I/O
7. Kaugjuhtimispuldi ruum
Kaugjuhtimispult
Nuppude funktsioonid ühtivad seadmel
asuvate nuppude funktsioonidega.
8. Lülitusnupp
9. Pöördnupp
10. Nupp (+)
11. Nupp (-)
12. Toitenupp
13. Seadistamise nupp
14. ECO režiimi nupp
LT
Prietaisas
1. Valdymo skydelis
2. Metalinės grotelės
3. Stovas
4. ECO mygtukas
5. Ekranas
6. Mechaninis perjungiklis I/O
7. Nuotolinio valdymo skyrelis
Nuotolinis valdiklis
Du funkciniai mygtukai atitinka mygtukus
ant prietaiso.
8. Perjungiklio mygtukas
9. Sukinėjimo mygtukas
10. Mygtukas (+)
11. Mygtukas (-)
12. Maitinimo mygtukas
13. Sąrankos mygtukas
14. ECO režimo mygtukas
LV
Aparāts
1. Vadības panelis
2. Metāla restes
3. Statīvs
4. ECO poga
5. Displejs
6. Mehāniskais slēdzis I/O
7. Tālvadības pults nodalījums
Tālvadības pults
Pogu funkcijas atbilst pogām uz ierīces.
8. Slēdža poga
9. Rotācijas poga
10. Poga (+)
11. Poga (-)
12. Barošanas poga
13. Iestatīšanas poga
14. ECO režīma poga

CZ
KERAMICKÉ TOPENÍ
4
4
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nedemontujte ochranné kryty přístroje, hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
3. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
Nikdy přístroj nepoužívejte, je-li poškozen přívodní kabel nebo jakékoliv
jiné části topidla (zejména keramické topné těleso). Veškeré opravy
včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu!
4. Přístrojnepoužívejtevbezprostřední blízkostivany,sprchynebo bazénu!
5. Přístroj chraňte před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami,
aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
6. Přístroj je určen pouze k domácímu použití! Keramické topení
nepoužívejte venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte
přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.…
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte topení vblízkosti dětí!
8. Topení vždy instalujte na plochý atvrdý vodorovný povrch.
9. Topení nikdy nestavte přímo před nebo pod elektrickou zásuvku.

CZ
5
5
5
10. Přední mřížka topení je během provozu VELMI HORKÁ! Topení nikdy
nezakrývejte azajistěte alespoň 30cm volného prostoru za spotřebičem,
aby nebyl omezen přístup vzduchu do topení.
11. Topení nikdy nepokládejte na měkké plochy, jako je postel, pohovka
apod.
12. Zajistěte, aby se ve vzdálenosti dvou metrů před zapnutým topením
nenacházely žádné předměty.
13. Topení nepoužívejte blízko záclon a jiných hořlavých materiálů. Přístroj
nesmí být vblízkosti nebo vpřímém kontaktu sjakýmikoli hořlavými
kapalinami, plyny nebo výbušnými látkami.
14. NIKDY nepřemisťujte ani nepřenášejte zapnuté topení.
15. Topení nesmí být zapojeno do sítě prostřednictvím časového spínače
nebo zapojeno do vzdáleně spínaného napájecího okruhu, protože
vpřípadě vzdáleného zapnutí přikrytého nebo nevhodně umístěného
topení hrozí riziko požáru.
16. Pokud se z přístroje line neobvyklý zápach nebo kouř, okamžitě jej
odpojte anavštivte spřístrojem servisní středisko.
17. Přístroj nezapínejte a nevypínejte zasunutím nebo vytažením vidlice
napájecího přívodu. Topení vždy nejprve vypněte hlavním vypínačem,
poté můžete přívodní kabel vytáhnout ze síťové zásuvky!
18. Doporučujeme nenechávat topení se zasunutým přívodním kabelem
vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové
zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte
ze zásuvky uchopením za vidlici.
19. Do otvorů přístroje nestrkejte prsty nebo jiné předměty.
20. Topenípoužívejtepouzevsouladuspokynyuvedenýmivtomtonávodu.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto
zařízení.
21. Dětem mladším 3 let by měl být zamezen přístup ke spotřebiči, pokud
nejsou trvale pod dozorem. Děti ve věku od 3 do 8 let musí tento
spotřebič zapínat/vypínat pouze za předpokladu, že byl umístěn nebo
nainstalován ve své zamýšlené normální provozní poloze, apokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným
způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti ve věku od 3 do 8 let

CZ
6
6
6
nesmějí zasouvat vidlici do zásuvky, regulovat a čistit spotřebič nebo
vykonávat údržbu prováděnou uživatelem. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. UPOZORNĚNÍ – Některé části tohoto výrobku se mohou stát velmi
horkými a způsobit popálení. Zvláštní pozornost musí být věnována
přítomnosti dětí ahendikepovaných lidí
.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Při prvním zapnutí může zkeramického topení po několik minut vycházet lehký zápach. Nejedná se ozávadu.
Tento jev, běžný uvětšiny topných těles, je neškodný apo chvilce odezní, jakmile se ztopného tělesa odpaří
prach nebo zbytky mastnoty usazené po delší době nečinnosti nebo během výrobního procesu.
Vlastnosti spotřebiče
• Keramické topné těleso, automatická regulace výkonu podle okolní teploty.
• Dva výkonové stupně afunkce ECO pro úsporu energie
• Časový spínač 1-24 hodin
• Automatické ztlumení jasu displeje
• Možnost automatického otáčení pro rovnoměrnou distribuci tepla
• Funkce nastavení okolní teploty (15°C~35°C)
• Bezpečnostní spínač při převržení, dvojitá ochrana proti přehřátí (termistor, tepelná pojistka)
• Infračervené dálkové ovládání
Příprava spotřebiče
Tělo spotřebiče usaďte do základny.
S ohledem na výše uvedené bezpečnostní instrukce zapojte spotřebič do vhodné elektrické zásuvky.
Vložení baterie do dálkového ovladače:
1. Vytáhněte krytku bateriového prostoru na zadní straně ovladače.
2. Do držáku vkrytce vložte baterii CR 2032 (součástí balení), věnujte pozornost správné polaritě baterie.
3. Krytku sbaterií zasuňte zpět do dálkového ovladače.
Ovládání spotřebiče
1. Po zapojení do elektrické zásuvky zapněte nejprve I/O vypínač na zadní straně do polohy I. Spotřebič se
přepne do pohotovostního režimu. Po zaznění zvukové signalizace se rozsvítí kontrolka . Displej je
zhasnutý avšechny funkce kromě tlačítka zapnutí jsou neaktivní.
2. Stiskem tlačítka spotřebič zapnete. Dalším stiskem tlačítka spotřebič vypnete.
Upozornění: Po vypnutí se topení ještě 10 vteřin dochlazuje, než se úplně vypne. Těchto 10 vteřin se
odpočítává na displeji. Než topení vypnete spínačem 0/I, nechte vždy tento proces doběhnout.
Výchozí stav spotřebiče po zapnutí:
• Výkon: Nízký výkon topení, svítí kontrolka nízkého výkonu ( ).
• Otáčení: Otáčení vypnuté, kontrolka otáčení zhasnutá.
• Časový spínač: 0h (není nastaven žádný časovač), kontrolka zhasnutá.
• Teplota: Zobrazena výchozí teplota. Svítí kontrolka .
• Ventilátor: Zapnutý.
• Nastavení teploty: Automaticky nastavena na výchozích 25°C.

CZ
7
7
7
3. Během provozu můžete stiskem tlačítka přepínat mezi nízkým avysokým výkonovým stupněm.
• Nízký výkonový stupeň: Svítí kontrolka , kontrolky a jsou zhasnuté.
• Vysoký výkonový stupeň: Svítí kontrolky a .
4. Během provozu můžete stiskem tlačítka ECO zapnout úsporný režim. Rozsvítí se kontrolka .
• Režim ECO: Výchozí teplota je 22°C, při poklesu teploty pod 18°C se zapíná vysoký výkonový
stupeň, při nárůstu nad 18°C se spotřebič přepne na nízký výkonový stupeň. Při dosažení 22°C se
topné těleso vypne.
5. Stiskem tlačítka můžete zapnout nebo vypnout otáčení spotřebiče. Při otáčení svítí kontrolka
. Při vypnutém otáčení je kontrolka zhasnutá.
6. Stiskem tlačítka můžete nastavit časovač nebo teplotu.
Nastavení časovače
• Pomocí tlačítka přepínáte mezi nastavením teploty anastavením časovače.
• Stiskem tlačítka vstupte do režimu nastavení časovače. Rozsvítí se kontrolka , displej se rozbliká
apomocí tlačítek (+) a(-) můžete nyní nastavit časovač vrozpětí 0-24h. Každým stiskem (+) / (-) posunete
časovač o1h. Dlouhým podržením (+) / (-) můžete hodnotu měnit rychleji.
• Pokud je zobrazena hodnota různá od 0, spustí se odpočítávání časovače apo dosažení hodnoty 0 se
spotřebič vypne do pohotovostního režimu.
• Pokud 5 vteřin nestisknete žádné tlačítko nebo stisknete jiné tlačítko než (+) / (-), nastavení časovače se
ukončí ana displeji se zobrazí teplota místnosti.
• Když jste snastavením časovače hotovi, můžete stiskem tlačítka přejít knastavení teploty.
Nastavení teploty
• Pomocí tlačítka přepínáte mezi nastavením teploty anastavením časovače.
• Stiskem tlačítka vstupte do režimu nastavení tak, aby se rozsvítila kontrolka . Teplotu můžete
změnit pomocí tlačítek (+) a (-) v rozpětí 15°~35°C. Každým stiskem (+) / (-) změníte teplotu o 1 °C.
Dlouhým podržením (+) / (-) můžete hodnotu měnit rychleji.
• Stiskem tlačítka opustíte režim nastavení teploty, spotřebič bude udržovat vámi nastavenou teplotu.
• Pokud 5 vteřin nestisknete žádné tlačítko nebo stisknete jiné tlačítko než (+) / (-), nastavení teploty se
ukončí ana displeji se zobrazí teplota místnosti.
• Prvních 10 vteřin po zapnutí spotřebiče se neprovádí kontrola teploty. Pokud je 10 vteřin po zapnutí
spotřebiče okolní teplota vyšší než nastavená teplota, vypne se topné těleso, zhasne kontrolka vysokého
anízkého výkonového režimu av 10 vteřinách se zastaví ventilátor. Pokud byla aktivní funkce otáčení,
zastaví se také otáčení. Ostatní indikátory afunkce zůstávají nezměněny. Jakmile okolní teplota klesne
o2 stupně pod nastavenou teplotu, topení se znovu zapne, stejně jako ventilátor aotáčení (pokud byla
předtím funkce otáčení aktivní).
Poznámka:
Pokud je současně nastaven časovač i teplota, bude se na displeji ve 30 vteřinových intervalech střídat
zobrazení teploty místnosti ahodnoty časovače. Pokud není nastaven časovač, bude se zobrazovat pouze
nastavená teplota.
Upozornění:
Pokud chcete topení vypnout, vždy jej vypínejte oběma vypínači (na kontrolním panelu ispínačem 0/I).
Přehřátí abezpečnostní spínač při převržení
• Při přehřátí bude přístroj vypnut interní tepelnou pojistkou.

CZ
8
8
8
• Přehřátí může být způsobeno zakrytím vstupních ventilačních otvorů na zadní straně spotřebiče nebo
zakrytím mřížky vpředu. Pokud se tak stane, odpojte spotřebič od napájení a nechejte jej 30 minut
vychladnout. Odstraňte veškeré překážky aspotřebič znovu zapněte.
• Pokud přístroj přestane fungovat, je nejpravděpodobnější příčinou přepálená pojistka. Obraťte se
prosím na autorizovaný servis.
• Keramické topení je vybaveno bezpečnostním spínačem, který vpřípadě převržení spotřebiče topení
automaticky vypne.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
• Uvnitř spotřebiče se nenacházejí žádné součásti, které by vyžadovaly vaši péči nebo údržbu.
Nepokoušejte se otevírat vnější kryty spotřebiče. Mohlo by dojít kpoškození motoru atopného tělesa
azneplatnění záruky. Veškerý servis svěřte kvalikovanému servisu.
• Před čištěním odpojte spotřebič od napájení anechejte jej důkladně zchladnout.
• Přístroj NIKDY nečistěte vodou aza všech okolností jej chraňte před zvlhnutím.
• Vnější kryt přístroje lze čistit pomocí lehce navlhčeného hadříku (v případě potřeby lze použít slabý
roztok jemného saponátu).
• K odstranění prachu za přední mřížkou nebo zadními ventilačními otvory lze použít běžný vysavač.
• Před použitím se vždy ujistěte, že je přístroj dokonale suchý.
• Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, bude nejlepší, když jej očistíte adokonale suchý uložíte do
plastového sáčku na chladné asuché místo.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220-240 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 2000 W
Ovladač: 1 x3V baterie CR2032 (součástí balení)
Hlučnost: ≤ 50 dB
2 stupně nastavení výkonu: 1300/2000 W
ZÁRUKA:
Následující situace způsobí zrušení záruky: Nesprávná nebo nevhodná manipulace s přístrojem,
nedodržení bezpečnostních opatření, která se na přístroj vztahují, použití síly, úpravy nebo opravy provedené
jinou stranou než schváleným servisem.
Součásti, které podléhají normálnímu opotřebení nejsou kryty zárukou.
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
KERAMICKÝ OHRIEVAČ
9
9
9
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie:Bezpečnostnéopatreniaapokynyuvedenévtomtonávode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, či napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému
na štítku zariadenia ači je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť
inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nedemontujte ochranné kryty prístroja, hrozí nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
3. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany. Nikdy prístroj nepoužívajte, ak je poškodený prívodný kábel
alebo akékoľvek iné časti ohrievača (najmä keramické ohrievacie
teleso). Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu!
4. Prístroj nepoužívajte v bezprostrednej blízkosti vane, sprchy alebo
bazéna!
5. Prístroj chráňte pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami,
aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
6. Prístroj je určený iba na domáce použitie! Keramický ohrievač
nepoužívajte vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte
prívodného kábla alebo prístroja mokrými rukami. Hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom…
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate ohrievač vblízkosti detí!
8. Ohrievač vždy inštalujte na plochý atvrdý vodorovný povrch.

SK
10
10
10
9. Ohrievač nikdy nestavajte priamo pred alebo pod elektrickú zásuvku.
10. Predná mriežka ohrievača je počas prevádzky VEĽMI HORÚCA!
Ohrievač nikdy nezakrývajte azaistite aspoň 30cm voľného priestoru
za spotrebičom, aby nebol obmedzený prístup vzduchu do ohrievača.
11. Ohrievač nikdy neklaďte na mäkké plochy, ako je posteľ, pohovka
apod.
12. Zaistite, aby sa vo vzdialenosti dvoch metrov pred zapnutým
ohrievačom nenachádzali žiadne predmety.
13. Ohrievač nepoužívajte blízko záclon a iných horľavých materiálov.
Prístroj nesmie byť vblízkosti alebo vpriamom kontakte sakýmikoľvek
horľavými kvapalinami, plynmi alebo výbušnými látkami.
14. NIKDY nepremiestňujte ani neprenášajte zapnutý ohrievač.
15. Kúrenie nesmie byť zapojené do siete prostredníctvom časového
spínača alebo zapojené do vzdialene spínaného napájacieho okruhu,
pretože v prípade vzdialeného zapnutia prikrytého alebo nevhodne
umiestneného kúrenia hrozí riziko požiaru.
16. Ak sa zprístroja šíri neobvyklý zápach alebo dym, okamžite ho odpojte
anavštívte sprístrojom servisné stredisko.
17. Prístroj nezapínajte a nevypínajte zasunutím alebo vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu. Ohrievač vždy najprv vypnite hlavným
vypínačom, potom môžete prívodný kábel vytiahnuť zo sieťovej
zásuvky!
18. Odporúčame nenechávať ohrievač so zasunutým prívodným káblom
v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo
sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel.
Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
19. Do otvorov prístroja nestrkajte prsty alebo iné predmety.
20. Ohrievač používajte iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím
tohto zariadenia.
21. Deťom mladším ako 3 roky by sa mal zamedziť prístup kspotrebiču, ak
nie sú trvalo pod dozorom. Deti vo veku od 3 do 8 rokov musia tento
spotrebič zapínať/vypínať iba za predpokladu, že bol umiestnený alebo
nainštalovaný vo svojej zamýšľanej normálnej prevádzkovej polohe,

SK
11
11
11
a ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti
vo veku od 3 do 8 rokov nesmú zasúvať vidlicu do zásuvky, regulovať
ačistiť spotrebič alebo robiť údržbu vykonávanú používateľom. Deti
sa so spotrebičom nesmú hrať. UPOZORNENIE – Niektoré časti tohto
výrobku sa môžu stať veľmi horúcimi aspôsobiť popálenie. Zvláštna
pozornosť sa musí venovať prítomnosti detí ahendikepovaných ľudí
.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pri prvom zapnutí môže zkeramického ohrievača niekoľko minút vychádzať mierny zápach. Nejde oporuchu.
Tento jav, bežný pri väčšine výhrevných telies, je neškodný apo chvíľke ustane, len čo sa zvýhrevného telesa
odparí prach alebo zvyšky mastnoty usadené po dlhšom čase nečinnosti alebo počas výrobného procesu.
Vlastnosti spotrebiča
• Keramické ohrievacie teleso, automatická regulácia výkonu podľa okolitej teploty.
• Dva výkonové stupne afunkcia ECO na úsporu energie
• Časový spínač 1 – 24 hodín
• Automatické stlmenie jasu displeja
• Možnosť automatického otáčania na rovnomernú distribúciu tepla
• Funkcia nastavenia okolitej teploty (15 °C – 35 °C)
• Bezpečnostný spínač pri prevrhnutí, dvojitá ochrana proti prehriatiu (termistor, tepelná poistka)
• Infračervené diaľkové ovládanie
Príprava spotrebiča
Telo spotrebiča usaďte do základne.
S ohľadom na vyššie uvedené bezpečnostné inštrukcie zapojte spotrebič do vhodnej elektrickej zásuvky.
Vloženie batérie do diaľkového ovládača:
1. Vytiahnite krytku batériového priestoru na zadnej strane ovládača.
2. Do držiaka vkrytke vložte batériu CR 2032 (súčasťou balenia), venujte pozornosť správnej polarite batérie.
3. Krytku sbatériou zasuňte späť do diaľkového ovládača.
Ovládanie spotrebiča
1. Po zapojení do elektrickej zásuvky zapnite najprv I/O vypínač na zadnej strane do polohy I. Spotrebič sa
prepne do pohotovostného režimu. Po zaznení zvukovej signalizácie sa rozsvieti kontrolka . Displej je
zhasnutý avšetky funkcie okrem tlačidla zapnutia sú neaktívne.
2. Stlačením tlačidla spotrebič zapnete. Ďalším stlačením tlačidla spotrebič vypnete.
Upozornenie: Po vypnutí sa ohrievač ešte 10 sekúnd dochladzuje, než sa úplne vypne. Týchto 10 sekúnd
sa odpočítava na displeji. Skôr ako ohrievač vypnete spínačom 0/I, nechajte vždy tento proces dobehnúť.
Východiskový stav spotrebiča po zapnutí:
• Výkon: Nízky výkon ohrievača, svieti kontrolka nízkeho výkonu ( ).
• Otáčanie: Otáčanie vypnuté, kontrolka otáčania zhasnutá.
• Časový spínač: 0 h(nie je nastavený žiadny časovač), kontrolka zhasnutá.
• Teplota: Zobrazená východisková teplota. Svieti kontrolka .
• Ventilátor: Zapnutý.
• Nastavenie teploty: Automaticky nastavená na východiskových 25 °C.

SK
12
12
12
3. Počas prevádzky môžete stlačením tlačidla prepínať medzi nízkym avysokým výkonovým stupňom.
• Nízky výkonový stupeň: Svieti kontrolka , kontrolky a sú zhasnuté.
• Vysoký výkonový stupeň: Svietia kontrolky a .
4. Počas prevádzky môžete stlačením tlačidla ECO zapnúť úsporný režim. Rozsvieti sa kontrolka .
• Režim ECO: Východisková teplota je 22 °C, pri poklese teploty pod 18 °C sa zapína vysoký výkonový
stupeň, pri náraste nad 18 °C sa spotrebič prepne na nízky výkonový stupeň. Pri dosiahnutí 22 °C sa
ohrievacie teleso vypne.
5. Stlačením tlačidla môžete zapnúť alebo vypnúť otáčanie spotrebiča. Pri otáčaní svieti kontrolka
. Pri vypnutom otáčaní je kontrolka zhasnutá.
6. Stlačením tlačidla môžete nastaviť časovač alebo teplotu.
Nastavenie časovača
• Pomocou tlačidla prepínate medzi nastavením teploty anastavením časovača.
• Stlačením tlačidla vstúpte do režimu nastavenia časovača. Rozsvieti sa kontrolka , displej sa
rozbliká apomocou tlačidiel (+) a(−) môžete teraz nastaviť časovač vrozpätí 0 – 24 h. Každým stlačením
(+)/(−) posuniete časovač o1 h. Dlhým podržaním (+)/(−) môžete hodnotu meniť rýchlejšie.
• Ak je zobrazená hodnota odlišná od 0, spustí sa odpočítavanie časovača apo dosiahnutí hodnoty 0 sa
spotrebič vypne do pohotovostného režimu.
• Ak 5 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo alebo stlačíte iné tlačidlo než (+)/(−), nastavenie časovača sa ukončí
ana displeji sa zobrazí teplota miestnosti.
• Keď ste snastavením časovača hotoví, môžete stlačením tlačidla prejsť knastaveniu teploty.
Nastavenie teploty
• Pomocou tlačidla prepínate medzi nastavením teploty anastavením časovača.
• Stlačením tlačidla vstúpte do režimu nastavenia tak, aby sa rozsvietila kontrolka . Teplotu môžete
zmeniť pomocou tlačidiel (+) a(−) vrozpätí 15° – 35°C. Každým stlačením (+)/(−) zmeníte teplotu o1 °C.
Dlhým podržaním (+)/(−) môžete hodnotu meniť rýchlejšie.
• Stlačením tlačidla opustíte režim nastavenia teploty, spotrebič bude udržiavať vami nastavenú
teplotu.
• Ak 5 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo alebo stlačíte iné tlačidlo než (+)/(−), nastavenie teploty sa ukončí
ana displeji sa zobrazí teplota miestnosti.
• Prvých 10 sekúnd po zapnutí spotrebiča sa nevykonáva kontrola teploty. Ak je 10 sekúnd po zapnutí
spotrebiča okolitá teplota vyššia než nastavená teplota, vypne sa ohrievacie teleso, zhasne kontrolka
vysokého anízkeho výkonového režimu apo 10 sekundách sa zastaví ventilátor. Ak bola aktívna funkcia
otáčania, zastaví sa aj otáčanie. Ostatné indikátory a funkcie zostávajú nezmenené. Hneď ako okolitá
teplota klesne o 2 stupne pod nastavenú teplotu, ohrievač sa znovu zapne, rovnako ako ventilátor
aotáčanie (ak bola predtým funkcia otáčania aktívna).
Poznámka:
Akje súčasne nastavenýčasovač aj teplota,bude sa nadispleji v30-sekundovýchintervalochstriedaťzobrazenie
teploty miestnosti ahodnoty časovača. Ak nie je nastavený časovač, bude sa zobrazovať iba nastavená teplota.
Upozornenie:
Ak chcete ohrievač vypnúť, vždy ho vypínajte oboma vypínačmi (na kontrolnom paneli aj spínačom 0/I).

SK
13
13
13
Prehriatie abezpečnostný spínač pri prevrhnutí
• Pri prehriatí bude prístroj vypnutý internou tepelnou poistkou.
• Prehriatie môže byť spôsobené zakrytím vstupných ventilačných otvorov na zadnej strane spotrebiča
alebo zakrytím mriežky vpredu. Ak sa tak stane, odpojte spotrebič od napájania anechajte ho 30 minút
vychladnúť. Odstráňte všetky prekážky aspotrebič znovu zapnite.
• Ak prístroj prestane fungovať, je najpravdepodobnejšou príčinou prepálená poistka. Obráťte sa, prosím,
na autorizovaný servis.
• Keramický ohrievač je vybavený bezpečnostným spínačom, ktorý v prípade prevrhnutia spotrebiča
ohrievač automaticky vypne.
ČISTENIE AÚDRŽBA
• Vnútri spotrebiča sa nenachádzajú žiadne súčasti, ktoré by vyžadovali vašu starostlivosť alebo údržbu.
Nepokúšajte sa otvárať vonkajšie kryty spotrebiča. Mohlo by dôjsť kpoškodeniu motora avyhrievacieho
telesa azrušeniu platnosti záruky. Všetok servis zverte kvalikovanému servisu.
• Pred čistením odpojte spotrebič od napájania anechajte ho dôkladne schladnúť.
• Prístroj NIKDY nečistite vodou aza všetkých okolností ho chráňte pred zvlhnutím.
• Vonkajší kryt prístroja je možné čistiť pomocou mierne navlhčenej handričky (v prípade potreby je možné
použiť slabý roztok jemného saponátu).
• Na odstránenie prachu za prednou mriežkou alebo zadnými ventilačnými otvormi je možné použiť bežný
vysávač.
• Pred použitím sa vždy uistite, že je prístroj dokonale suchý.
• Ak nebudete prístroj dlhší čas používať, bude najlepšie, keď ho očistíte a dokonale suchý uložíte do
plastového vrecúška na chladné asuché miesto.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 2000 W
Ovládač: 1× 3 Vbatéria CR2032 (súčasťou balenia)
Hlučnosť: ≤ 50 dB
2 stupne nastavenia výkonu: 1300/2000 W
ZÁRUKA:
Nasledujúce situácie spôsobia zrušenie záruky: Nesprávna alebo nevhodná manipulácia s prístrojom,
nedodržanie bezpečnostných opatrení, ktoré sa na prístroj vzťahujú, použitie sily, úpravy alebo opravy
vykonané inou stranou než schváleným servisom.
Súčasti, ktoré podliehajú normálnemu opotrebeniu nie sú kryté zárukou.
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05

PL
GRZEJNIK CERAMICZNY
14
14
14
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym!
3. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi. Nie wolno używać urządzenia, jeżeli kabel zasilający
lub jakakolwiek inna część grzejnika jest uszkodzona (w szczególności
ceramiczny element grzejny). Wszelkie naprawy, w tym wymianę
przewodu zasilającego, należy zlecić wprofesjonalnym serwisie!
4. Urządzenia nie należy używać wpobliżu wanny, prysznica, ani basenu!
5. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, należy chronić
urządzenie przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi cieczami.
6. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego!
Nie używaj grzejnika ceramicznego na zewnątrz lub w wilgotnym
środowisku,nie dotykaj urządzeniaani przewoduzasilającego mokrymi
rękami. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.…
7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia
przebywają dzieci!

PL
15
15
15
8. Grzejnik należy umieszczać na płaskiej itwardej poziomej powierzchni.
9. Grzejnika nie należy umieszczać bezpośrednio przed lub pod
gniazdkiem elektrycznym.
10. Przednia kratka grzejnika podczas pracy jest BARDZO GORĄCA! Nie
wolno zakrywać grzejnika i należy zapewnić przynajmniej 30 cm
przestrzeni za urządzeniem, aby nie ograniczać przepływu powietrza.
11. Nie należy umieszczać grzejnika na miękkim podłożu, np. na łóżku,
kanapie itp.
12. W odległości dwóch metrów przed włączonym urządzeniem nie mogą
się znajdywać żadne przedmioty.
13. Nie wolno używać grzejnika w pobliżu zasłon i innych materiałów
łatwopalnych. Urządzenie nie może znajdować się w pobliżu lub
wbezpośrednim kontakcie złatwopalną cieczą, gazem lub materiałem
wybuchowym.
14. WłączonygrzejnikNIGDYniemożebyćprzenoszonylubprzemieszczany.
15. Grzejnik nie może być podłączony do sieci za pośrednictwem
programatora lub do zdalnie włączanego obwodu zasilania, ponieważ
w wypadku zdalnego włączenia przykrytego lub nieprawidłowo
umieszczonego grzejnika grozi ryzyko pożaru.
16. Jeżelizurządzeniawydobywasię dymlubzapach,należyjenatychmiast
wyłączyć izanieść do punktu serwisowego.
17. Urządzenia nie należy włączać ani wyłączać przez wciśnięcie lub
wyciągnięcie wtyczki z gniazdka. Najpierw należy wyłączyć grzejnik
głównym wyłącznikiem, a dopiero potem wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego zgniazdka!
18. Nie należy pozostawiać bez nadzoru urządzenia podłączonego do
gniazda zasilania. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy wyciągać
wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
19. Nie należy wkładać palców ani żadnych przedmiotów do otworów
urządzenia.
20. Korzystać zgrzejnika można tylko zgodnie zzaleceniami, zawartymi
w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.

PL
16
16
16
21. Dzieci w wieku poniżej 3 lat powinny mieć ograniczony dostęp do
kuchenki, chyba że są pod stałym nadzorem. Dzieci wwieku od 3 do
8 lat mogą włączać iwyłączać urządzenie wyłącznie wtedy, kiedy jest
prawidłowo umieszczone i zainstalowane w odpowiedniej pozycji
roboczej, jeżeli są pod nadzorem lub były przeszkolone pod kątem
obsługi urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalne
zagrożenia. Dzieci wwieku od 3 do 8 lat nie mogą podłączać wtyczki
do gniazdka, regulować i czyścić urządzenie lub przeprowadzać
konserwację. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. UWAGA –
Niektóre elementy urządzenia mogą być bardzo gorące ispowodować
oparzenia. Należy zwrócić szczególną uwagę podczas obecności dzieci
oraz osób niepełnosprawnych
.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj wwodzie!
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Po pierwszym włączeniu grzejnika można wyczuwać delikatny zapach. To nie jest usterka. Zjawisko to
występuje uwiększości grzejników, jest nieszkodliwe iwkrótce zniknie (po odparowaniu prochu oraz resztek
nieczystości spowodowanych przez dłuższy okres bezczynności lub proces produkcyjny).
Właściwości urządzenia
• Ceramiczny element grzejny, automatyczna regulacja mocy wzależności od temperatury otoczenia.
• Dwa poziomy mocy oraz tryb ECO służący do oszczędzania energii
• Programator 1-24 godzin
• Automatyczne przyciemnienie ekranu
• Możliwość automatycznego obracania dla równomiernej dystrybucji ciepła
• Funkcja ustawienia temperatury otoczenia (15°C~35°C)
• Wyłącznik bezpieczeństwa przy przewróceniu, podwójne zabezpieczenie przed przegrzaniem (termistor,
bezpiecznik termiczny)
• Zdalne sterowanie na podczerwień
Przygotowanie urządzenia
Umieść korpus urządzenia wpodstawie.
Należy podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka zuwzględnieniem wyżej wymienionych instrukcji
bezpieczeństwa.
Włożenie baterii do pilota zdalnego sterowania:
1. Zdejmij osłonę komory ztyłu pilota.
2. Włóż baterię CR 2032 (w zestawie) do uchwytu wkomorze, zwróć uwagę na biegunowość baterii.
3. Umieść pokrywę zbaterią zpowrotem wpilocie.
Sterowanie urządzeniem
1. Po podłączeniu do gniazdka elektrycznego przełącz najpierw wyłącznik I/O na tylnej stronie do pozycji
I. Urządzenie zostanie przełączone wtryb gotowości. Po sygnale dźwiękowy zapali się lampka kontrolna
. Ekran jest wyłączony, awszystkie funkcje zwyjątkiem przycisku zasilania są nieaktywne.
2. Naciśnij przycisk , aby włączyć urządzenie. Ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje wyłączenie
urządzenia.

PL
17
17
17
Ostrzeżenie: Po wyłączeniu grzejnik przez 10 sekund się schładza przed całkowitym wyłączeniem. Te
10 sekund jest odliczane na ekranie. Przed wyłączeniem za pomocą wyłącznika 0/I, należy pozwolić na
zakończenie tego procesu.
Stan wyjściowy urządzenia po włączeniu:
• Moc: Niska moc grzewcza, świeci kontrolka niskiej mocy ( ).
• Obracanie: Obracanie wyłączone, kontrolka obracania wyłączona.
• Przełącznik czasowy: 0h (przełącznik czasowy nie jest ustawiony), kontrolka nie świeci.
• Temperatura: Wyświetlana temperatura wyjściowa. Świeci kontrolka .
• Wentylator: Włączony.
• Ustawienie temperatury: Automatycznie ustawiona na domyślną temperaturę 25°C.
3. Podczas pracy można naciskać przycisk , aby przełączać pomiędzy niskim iwysokim poziomem mocy.
• Niski poziom mocy: Świeci kontrolka , kontrolka i wyłączona.
• Wysoki poziom mocy: Świecą kontrolki i .
4. Podczas pracy można nacisnąć przycisk ECO, aby włączyć tryb oszczędzania energii. Zapali się kontrolka
.
• Tryb ECO: Temperatura wyjściowa to 22°C, jeżeli temperatura spadnie poniżej 18°C, włącza się wysoki
poziom mocy, jeżeli temperatura wzrośnie ponad 18°C, urządzenie przełączy się wniski poziom mocy.
Po osiągnięciu 22°C element grzejny zostanie wyłączony.
5. Naciśnij , aby włączyć lub wyłączyć obracanie urządzenia. Podczas obracania świeci kontrolka .
Przy wyłączonym obracaniu kontrolka jest wyłączona.
6. Przycisk służy do nastawienia programatora lub temperatury.
Ustawienie programatora
• Przycisk służy do przełączania pomiędzy ustawianiem temperatury iprogramatora.
• Naciśnij przycisk , aby wejść do trybu ustawiania programatora. Zapali się kontrolka , ekran zacznie
migać, za pomocą przycisków (+) i(-) można ustawić programator wzakresie 0-24h. Każde naciśnięcie (+) /
(-) spowoduje zmianę o1h. Długie naciśnięcie (+) / (-) umożliwi szybszą zmianę wartości.
• Jeżeli wyświetlona wartość różni się od 0, zostanie uruchomione odliczanie, apo osiągnięciu wartości 0
urządzenie przełączy się wtryb czuwania.
• Jeżeli przez 5 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisku lub inny przycisk niż (+) / (-), tryb ustawiania
programatora zostanie zakończony, ana ekranie pojawi się temperatura pomieszczenia.
• Po zakończeniu ustawiania programatora można nacisnąć , aby przejść wtryb ustawiania temperatury.
Ustawienie temperatury
• Przycisk służy do przełączania pomiędzy ustawianiem temperatury iprogramatora.
• Naciskaj przycisk iwejdź do trybu ustawień tak, aby zapaliła się kontrolka . Temperaturę można
zmieniać za pomocą przycisków (+) i(-) wzakresie 15°~35°C. Każde naciśnięcie (+) / (-) spowoduje zmianę
temperatury o1 °C. Długie naciśnięcie (+) / (-) umożliwi szybszą zmianę wartości.
• Naciśnij przycisk , aby wyjść z trybu ustawienia temperatury, urządzenie będzie utrzymywać
ustawioną temperaturę.
• Jeżeli przez 5 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk lub inny przycisk niż (+) / (-), tryb ustawiania
temperatury zostanie zakończony, ana ekranie pojawi się temperatura pomieszczenia.
• Przez pierwszych 10 sekund po włączeniu urządzenia nie jest przeprowadzana kontrola temperatury.
Jeżeli 10 sekund po włączeniu urządzenia temperatura otoczenia jest wyższa od ustawionej, zostanie
wyłączony element grzejny, zgaśnie kontrolka wysokiej i niskiej mocy, a po 10 sekundach nastąpi
zatrzymanie wentylatora. Jeżeli funkcja obracania była aktywna, zostanie zatrzymane także obracanie.

PL
18
18
18
Pozostałe wskaźniki ifunkcje pozostają bez zmian. Jeżeli temperatura otoczenia spadnie 2 stopnie poniżej
ustawionej temperatury, ogrzewanie zostanie ponownie włączone razem zwentylatorem iobracaniem
(jeżeli funkcja była przedtem aktywna).
Uwaga:
Jeżeli jest jednocześnie ustawiony programator oraz temperatura lub tryb Eco, na ekranie w30-sekundowych
odstępach będzie wyświetlana temperatura pomieszczenia oraz wartość programatora. Jeżeli programator nie
jest ustawiony, będzie wyświetlana wyłącznie ustawiona temperatura.
Ostrzeżenie:
Aby wyłączyć ogrzewanie, należy wyłączyć oba wyłączniki (na panelu sterowania oraz za pomocą przełącznika
0/I).
Przegrzanie iwyłącznik bezpieczeństwa na wypadek przewrócenia
• Po przegrzaniu urządzenie zostanie wyłączone przez wewnętrzny bezpiecznik cieplny.
• Przegrzanie może być spowodowane przez przykrycie otworów wejściowych na tylnej stronie urządzenia
lub zakrycie przedniej kratki. Jeśli do tego dojdzie, należy odłączyć urządzenie od zasilania ipozwolić mu
ostygnąć przez 30 minut. Należy usunąć wszystkie przeszkody iponownie włączyć urządzenie.
• Jeśli urządzenie przestanie działać, prawdopodobnie doszło do spalenia bezpiecznika. Wtakim wypadku
należy się skontaktować zautoryzowanym serwisem.
• Grzejnik ceramiczny jest wyposażony w wyłącznik bezpieczeństwa, który spowoduje automatycznie
wyłączenie ogrzewania wprzypadku przewrócenia urządzenia.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Wewnątrz urządzenia nie znajdują się części, które może konserwować użytkownik. Nie wolno otwierać
zewnętrznych pokryw urządzenia. Mogłoby dojść do uszkodzenia silnika oraz elementu grzejnego iutraty
gwarancji. Wszelkie naprawy należy zlecić wprofesjonalnym serwisie.
• Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania ipozostawić do całkowitego ostygnięcia.
• NIGDY nie wolno czyścić urządzenia wodą inależy zawsze chronić go przed wilgocią.
• Obudowę zewnętrzną można czyścić za pomocą lekko wilgotnej szmatki (w razie konieczności można
użyć lekkiego słabego roztworu delikatnego detergentu).
• Aby usunąć kurz za przednią kratką lub tylnymi otworami wentylacyjnymi należy użyć zwykłego
odkurzacza.
• Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie jest całkowicie suche.
• Jeśli urządzenie ma być nieużywane przez dłuższy czas, należy go oczyścić ipo wysuszeniu przechowywać
wworku plastikowym wsuchym ichłodnym miejscu.
DANE TECHNICZNE
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50 Hz
Moc nominalna: 2000 W
Pilot: 1 xbateria 3V CR2032 (w zestawie)
Poziom hałasu: ≤ 50 dB
2 stopnie regulacji mocy: 1300/2000 W
GWARANCJA:
Następujące sytuacje powodują utratę gwarancji: Nieprawidłowe lub niewłaściwe obchodzenie się
zurządzeniem, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa dotyczących urządzenia, użycie siły, modykacje lub
naprawy dokonane przez podmiot inny niż autoryzowane centrum serwisowe.
Elementy podlegające normalnemu zużyciu nie są objęte gwarancją.

PL
19
19
19
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu iparametrów technicznych.
08/05

HU
KERÁMIA HŐSUGÁRZÓ
20
20
20
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná akészüléket aszabályszerűen leföldelt hálózati
konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy ahálózati feszültség értéke
megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található tápfeszültség
értékével. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN szabványok
előírásainak.
2. A készülék védőburkolatát ne szerelje le, a feszültség alatt lévő
alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt
éles eszközökre se helyezze rá. Ha a készülék hálózati vezetéke, vagy
a készülék bármely más része (mindenekelőtt a kerámia fűtőtest)
megsérült, akkor a készüléket ne használja. A készülék minden
javítását, beleértve atápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre!
4. A készüléket fürdőkád, zuhanyozó, vagy medence közvetlen közelében
ne használja!
5. Óvja a készüléket víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés érheti.
6. A készülék csak háztartásban használható! A kerámia hősugárzót
szabadban vagy nedves környezetben használni tilos! A hálózati
Table of contents
Languages:
Other ECG Heater manuals