ECG KT 200 User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt ahasználati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. Ahasználati útmutatót tartsa akészülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad yde uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
KT 200
CZ KERAMICKÉ TOPENÍ
NÁVOD KOBSLUZE
SR/MNE
KERAMIČKA GREJALICA
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK KERAMICKÝ OHRIEVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU FR CHAUFFAGE CERAMIQUE
MODE D'EMPLOI
PL GRZEJNIK CERAMICZNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI IT STUFA AINFRAROSSI
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU KERÁMIA HŐSUGÁRZÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ES CALEFACTOR CERÁMICO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE KERAMISCHE HEIZUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG ET KERAAMILINE KÜTTESEADE
KASUTUSJUHEND
GB CERAMIC HEATER
INSTRUCTION MANUAL LT KERAMINIS ŠILDYTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
KERAMIČKA GRIJALICA
UPUTE ZA UPORABU LV KERAMISKAIS SILDĪTĀJS
ROKASGRĀMATA
SI KERAMIČNO OGREVANJE
NAVODILA

1
3
2
7
4
5
8
9
0
qa
qs
qd
qf
6
NEZAKRÝVAT! / NEZAKRÝVAJTE! /
NIE ZAKRYWAĆ! / NE TAKARJA LE!
/ NIEMALS ABDECKEN! / DO NOT
COVER! / NEMOJTE POKRIVATI!
/ NE PREKRIVATI! / NEMOJTE
PREKRIVATI! / NE PAS COUVRIR! /
NON COPRIRE! / ¡NO CUBRIR! / ÄRGE
KATKE! / NEATIDARYTI! / NEAPSEGT!
CZ
Přístroj
1. Ovládací panel
2. Kovová mřížka
3. Stojan
4. Tlačítko ECO
5. Displej
6. Mechanický vypínač I/O
7. Přihrádka na dálkový ovladač
Dálkový ovladač
Funkce tlačítek je shodná s tlačítky na
přístroji
8. Tlačítko vypínače
9. Tlačítko otáčení
10. Tlačítko (+)
11. Tlačítko (-)
12. Tlačítko výkonu
13. Tlačítko nastavení
14. Tlačítko ECO režimu
SK
Prístroj
1. Ovládací panel
2. Kovová mriežka
3. Stojan
4. Tlačidlo ECO
5. Displej
6. Mechanický vypínač I/O
7. Priehradka na diaľkový ovládač
Diaľkový ovládač
Funkcia tlačidiel je zhodná s tlačidlami na
prístroji
8. Tlačidlo vypínača
9. Tlačidlo otáčania
10. Tlačidlo (+)
11. Tlačidlo (−)
12. Tlačidlo výkonu
13. Tlačidlo nastavenia
14. Tlačidlo ECO režimu
PL
Urządzenie
1. Panel sterowania
2. Siatka metalowa
3. Nóżka
4. Przycisk ECO
5. Wyświetlacz
6. Mechaniczny wyłącznik I/O
7. Komora pilota zdalnego sterowania
Pilot zdalnego sterowania
Funkcja przycisków jest identyczna
zprzyciskami na urządzeniu
8. Przycisk zasilania
9. Przycisk obracania
10. Przycisk (+)
11. Przycisk (-)
12. Przycisk wyboru mocy
13. Przycisk ustawień
14. Przycisk trybu ECO
HU
Készülék
1. Működtető panel
2. Fém rács
3. Állvány
4. ECO gomb
5. Kijelző
6. I/O főkapcsoló
7. Távirányító tartó
Távirányító
A gombok funkciói azonosak a készüléken
található gombok funkcióival
8. Főkapcsoló
9. Oszcilláló mozgás
10. „+” gomb
11. „-” gomb
12. Teljesítmény kapcsoló
13. Beállítás kapcsoló
14. ECO üzemmód kapcsoló
DE
Gerät
1. Steuerpanel
2. Metallgitter
3. Ständer
4. ECO Taste
5. Display
6. Mechanischer Ein/Aus-Schalter I/O
7. Fach für Fernbedienung
Fernbedienung
Die Tastenfunktionen entsprechen den
Tasten auf dem Gerät
8. Ausschalttaste
9. Taste für Drehen
10. Taste (+)
11. Taste (-)
12. Leistungstaste
13. Einstellungstaste
14. Taste ECO Modus
GB
Appliance
1. Control panel
2. Metal grille
3. Stand
4. ECO button
5. Display
6. Mechanical switch I/O
7. Remote control compartment
Remote controller
The button functions match the buttons on
the device.
8. Switch button
9. Rotation button
10. Button (+)
11. Button (-)
12. Power button
13. Setup button
14. ECO mode button

HR/BIH
Uređaj
1. Upravljačka ploča
2. Metalna mrežica
3. Stalak
4. Tipka ECO
5. Zaslon
6. Mehanički prekidač I/O
7. Pretinac za daljinski upravljač
Daljinski upravljač
Funkcije tipki identične su funkcijama tipki
na uređaju
8. Tipka prekidača
9. Tipka za okretanje
10. Tipka (+)
11. Tipka (-)
12. Tipka za izbor snage
13. Podešavanje
14. Tipka za način rada ECO
SI
Aparat
1. Upravljalna plošča
2. Kovinska mrežica
3. Stojalo
4. Tipka ECO
5. Zaslon
6. Mehansko stikalo I/O
7. Predal za daljinski upravljalnik
Daljinski upravljalnik
Funkcije gumbov so iste kot gumbi na
aparatu
8. Gumb za vklop
9. Gumb za vrtenje
10. Tipka (+)
11. Tipka (-)
12. Tipka delovanja
13. Tipka nastavitve
14. Tipka ECO načina
SR/MNE
Uređaj
1. Upravljačka ploča
2. Metalna mrežica
3. Stalak
4. Taster ECO
5. Ekran
6. Mehanički prekidač I/O
7. Pregrada za daljinski upravljač
Daljinski upravljač
Funkcije tastera su identične funkcijama
tastera na uređaju
8. Taster prekidača
9. Taster za okretanje
10. Taster (+)
11. Taster (-)
12. Taster za izbor snage
13. Podešavanje
14. Taster za režim rada ECO
FR
Appareil
1. Panneau de commande
2. Grille métallique
3. Pied
4. Touche ECO
5. Écran
6. Interrupteur mécanique I/O
7. Compartiment pour télécommande
Télécommande
Les fonctions des touches sont identiques
àcelle de l'appareil
8. Touche d'interrupteur
9. Touche de rotation
10. Touche (+)
11. Touche (-)
12. Touche de performance
13. Touche de réglage
14. Touche de mode ECO
IT
Apparecchio
1. Pannello di controllo
2. Griglia metallica
3. Supporto
4. Pulsante ECO
5. Display
6. Interruttore meccanico I/O
7. Vano del telecomando
Telecomando
Le funzioni dei pulsanti corrispondono ai
pulsanti sul dispositivo.
8. Pulsante interruttore
9. Pulsante arotazione
10. Pulsante (+)
11. Pulsante (-)
12. Tasto di accensione
13. Pulsante di impostazione
14. Pulsante modalità ECO
ES
Artefacto
1. Panel de control
2. Rejilla metálica
3. Base
4. Botón ECO
5. Visor
6. Interruptor mecánico I/O
7. Compartimento del control remoto:
Control remoto
Las funciones del botón coinciden con los
botones en el dispositivo.
8. Botón interruptor
9. Botón de rotación
10. Botón (+)
11. Botón (-)
12. Botón de encendido
13. Botón de conguración
14. Botón modo ECO
ET
Seade
1. Juhtpaneel
2. Metallvõre
3. Statiiv
4. ECO nupp
5. Kuvar
6. Mehaaniline lüliti I/O
7. Kaugjuhtimispuldi ruum
Kaugjuhtimispult
Nuppude funktsioonid ühtivad seadmel
asuvate nuppude funktsioonidega.
8. Lülitusnupp
9. Pöördnupp
10. Nupp (+)
11. Nupp (-)
12. Toitenupp
13. Seadistamise nupp
14. ECO režiimi nupp
LT
Prietaisas
1. Valdymo skydelis
2. Metalinės grotelės
3. Stovas
4. ECO mygtukas
5. Ekranas
6. Mechaninis perjungiklis I/O
7. Nuotolinio valdymo skyrelis
Nuotolinis valdiklis
Du funkciniai mygtukai atitinka mygtukus
ant prietaiso.
8. Perjungiklio mygtukas
9. Sukinėjimo mygtukas
10. Mygtukas (+)
11. Mygtukas (-)
12. Maitinimo mygtukas
13. Sąrankos mygtukas
14. ECO režimo mygtukas
LV
Aparāts
1. Vadības panelis
2. Metāla restes
3. Statīvs
4. ECO poga
5. Displejs
6. Mehāniskais slēdzis I/O
7. Tālvadības pults nodalījums
Tālvadības pults
Pogu funkcijas atbilst pogām uz ierīces.
8. Slēdža poga
9. Rotācijas poga
10. Poga (+)
11. Poga (-)
12. Barošanas poga
13. Iestatīšanas poga
14. ECO režīma poga

CZ
KERAMICKÉ TOPENÍ
4
4
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nedemontujte ochranné kryty přístroje, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany. Nikdy přístroj nepoužívejte, je-li
poškozen přívodní kabel. Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu!
4. Přístroj nepoužívejte vbezprostřední blízkosti vany, sprchy nebo bazénu!
5. Přístroj chraňte před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému úrazu
elektrickým proudem.
6. Přístroj je určen pouze kdomácímu použití! Keramické topení nepoužívejte venku nebo ve vlhkém prostředí
ani se nedotýkejte přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.…
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte topení vblízkosti dětí!
8. Topení vždy instalujte na plochý atvrdý vodorovný povrch.
9. Topení nikdy nestavte přímo před nebo pod elektrickou zásuvku.
10. Přední mřížka topení je během provozu VELMI HORKÁ! Topení nikdy nezakrývejte azajistěte alespoň 30cm
volného prostoru za spotřebičem, aby nebyl omezen přístup vzduchu do topení.
11. Topení nikdy nepokládejte na měkké plochy, jako je postel, pohovka apod.
12. Zajistěte, aby se ve vzdálenosti dvou metrů před zapnutým topením nenacházely žádné předměty.
13. Topení nepoužívejte vblízkosti hořlavých materiálů. Přístroj nesmí být vblízkosti nebo vpřímém kontaktu
sjakýmikoli hořlavými kapalinami, plyny nebo výbušnými látkami.
14. NIKDY nepřemisťujte ani nepřenášejte zapnuté topení.
15. Topení nesmí být zapojeno do sítě prostřednictvím časového spínače nebo zapojeno do vzdáleně spínaného
napájecího okruhu, protože v případě vzdáleného zapnutí přikrytého nebo nevhodně umístěného topení
hrozí riziko požáru.
16. Pokud se zpřístroje line neobvyklý zápach nebo kouř, okamžitě jej odpojte anavštivte spřístrojem servisní
středisko.
17. Přístroj nezapínejte anevypínejte zasunutím nebo vytažením vidlice napájecího přívodu. Topení vždy nejprve
vypněte hlavním vypínačem, poté můžete přívodní kabel vytáhnout ze síťové zásuvky!
18. Doporučujeme nenechávat topení se zasunutým přívodním kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou
vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze
zásuvky uchopením za vidlici.
19. Do otvorů přístroje nestrkejte prsty nebo jiné předměty.
20. Topení používejte pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Výrobce neodpovídá za škody
způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
21. Dětem mladším 3 let by měl být zamezen přístup ke spotřebiči, pokud nejsou trvale pod dozorem. Děti ve věku
od 3 do 8 let musí tento spotřebič zapínat/vypínat pouze za předpokladu, že byl umístěn nebo nainstalován ve
své zamýšlené normální provozní poloze, apokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče
bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti ve věku od 3 do 8 let nesmějí zasouvat vidlici
do zásuvky, regulovat ačistit spotřebič nebo vykonávat údržbu prováděnou uživatelem. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát. UPOZORNĚNÍ – Některé části tohoto výrobku se mohou stát velmi horkými azpůsobit popálení.
Zvláštní pozornost musí být věnována přítomnosti dětí ahendikepovaných lidí
.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!

CZ
5
5
5
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Při prvním zapnutí může zkeramického topení po několik minut vycházet lehký zápach. Nejedná se ozávadu.
Tento jev, běžný uvětšiny topných těles, je neškodný apo chvilce odezní, jakmile se ztopného tělesa odpaří
prach nebo zbytky mastnoty usazené po delší době nečinnosti nebo během výrobního procesu.
Vlastnosti spotřebiče
• Keramické topné těleso, automatická regulace výkonu podle okolní teploty.
• Dva výkonové stupně afunkce ECO pro úsporu energie
• Časový spínač 1-24 hodin
• Automatické ztlumení jasu displeje
• Možnost automatického otáčení pro rovnoměrnou distribuci tepla
• Funkce nastavení okolní teploty (15°C~35°C)
• Bezpečnostní spínač při převržení, dvojitá ochrana proti přehřátí (termistor, tepelná pojistka)
• Infračervené dálkové ovládání
Příprava spotřebiče
Tělo spotřebiče usaďte do základny.
S ohledem na výše uvedené bezpečnostní instrukce zapojte spotřebič do vhodné elektrické zásuvky.
Vložení baterie do dálkového ovladače:
1. Vytáhněte krytku bateriového prostoru na zadní straně ovladače.
2. Do držáku vkrytce vložte baterii CR 2032 (součástí balení), věnujte pozornost správné polaritě baterie.
3. Krytku sbaterií zasuňte zpět do dálkového ovladače.
Ovládání spotřebiče
1. Po zapojení do elektrické zásuvky zapněte nejprve I/O vypínač na zadní straně do polohy I. Spotřebič se
přepne do pohotovostního režimu. Po zaznění zvukové signalizace se rozsvítí kontrolka . Displej je
zhasnutý avšechny funkce kromě tlačítka zapnutí jsou neaktivní.
2. Stiskem tlačítka spotřebič zapnete. Dalším stiskem tlačítka spotřebič vypnete.
Upozornění: Po vypnutí se topení ještě 10 vteřin dochlazuje, než se úplně vypne. Těchto 10 vteřin se
odpočítává na displeji. Než topení vypnete spínačem 0/I, nechte vždy tento proces doběhnout.
Výchozí stav spotřebiče po zapnutí:
• Výkon: Nízký výkon topení, svítí kontrolka nízkého výkonu ( ).
• Otáčení: Otáčení vypnuté, kontrolka otáčení zhasnutá.
• Časový spínač: 0h (není nastaven žádný časovač), kontrolka zhasnutá.
• Teplota: Zobrazena výchozí teplota. Svítí kontrolka .
• Ventilátor: Zapnutý.
• Nastavení teploty: Automaticky nastavena na výchozích 25°C.
3. Během provozu můžete stiskem tlačítka přepínat mezi nízkým avysokým výkonovým stupněm.
• Nízký výkonový stupeň: Svítí kontrolka , kontrolky a jsou zhasnuté.
• Vysoký výkonový stupeň: Svítí kontrolky a .
4. Během provozu můžete stiskem tlačítka ECO zapnout úsporný režim. Rozsvítí se kontrolka .
• Režim ECO: Výchozí teplota je 22°C, při poklesu teploty pod 18°C se zapíná vysoký výkonový
stupeň, při nárůstu nad 18°C se spotřebič přepne na nízký výkonový stupeň. Při dosažení 22°C se
topné těleso vypne.
5. Stiskem tlačítka můžete zapnout nebo vypnout otáčení spotřebiče. Při otáčení svítí kontrolka
. Při vypnutém otáčení je kontrolka zhasnutá.
6. Stiskem tlačítka můžete nastavit časovač nebo teplotu.

CZ
6
6
6
Nastavení časovače
• Pomocí tlačítka přepínáte mezi nastavením teploty anastavením časovače.
• Stiskem tlačítka vstupte do režimu nastavení časovače. Rozsvítí se kontrolka , displej se rozbliká
apomocí tlačítek (+) a(-) můžete nyní nastavit časovač vrozpětí 0-24h. Každým stiskem (+) / (-) posunete
časovač o1h. Dlouhým podržením (+) / (-) můžete hodnotu měnit rychleji.
• Pokud je zobrazena hodnota různá od 0, spustí se odpočítávání časovače apo dosažení hodnoty 0 se
spotřebič vypne do pohotovostního režimu.
• Pokud 5 vteřin nestisknete žádné tlačítko nebo stisknete jiné tlačítko než (+) / (-), nastavení časovače se
ukončí ana displeji se zobrazí teplota místnosti.
• Když jste snastavením časovače hotovi, můžete stiskem tlačítka přejít knastavení teploty.
Nastavení teploty
• Pomocí tlačítka přepínáte mezi nastavením teploty anastavením časovače.
• Stiskem tlačítka vstupte do režimu nastavení tak, aby se rozsvítila kontrolka . Teplotu můžete
změnit pomocí tlačítek (+) a (-) v rozpětí 15°~35°C. Každým stiskem (+) / (-) změníte teplotu o 1 °C.
Dlouhým podržením (+) / (-) můžete hodnotu měnit rychleji.
• Stiskem tlačítka opustíte režim nastavení teploty, spotřebič bude udržovat vámi nastavenou teplotu.
• Pokud 5 vteřin nestisknete žádné tlačítko nebo stisknete jiné tlačítko než (+) / (-), nastavení teploty se
ukončí ana displeji se zobrazí teplota místnosti.
• Prvních 10 vteřin po zapnutí spotřebiče se neprovádí kontrola teploty. Pokud je 10 vteřin po zapnutí
spotřebiče okolní teplota vyšší než nastavená teplota, vypne se topné těleso, zhasne kontrolka vysokého
anízkého výkonového režimu av 10 vteřinách se zastaví ventilátor. Pokud byla aktivní funkce otáčení,
zastaví se také otáčení. Ostatní indikátory afunkce zůstávají nezměněny. Jakmile okolní teplota klesne
o2 stupně pod nastavenou teplotu, topení se znovu zapne, stejně jako ventilátor aotáčení (pokud byla
předtím funkce otáčení aktivní).
Poznámka:
Pokud je současně nastaven časovač i teplota, bude se na displeji ve 30 vteřinových intervalech střídat
zobrazení teploty místnosti ahodnoty časovače. Pokud není nastaven časovač, bude se zobrazovat pouze
nastavená teplota.
Upozornění:
Pokud chcete topení vypnout, vždy jej vypínejte oběma vypínači (na kontrolním panelu ispínačem 0/I).
Přehřátí abezpečnostní spínač při převržení
• Při přehřátí bude přístroj vypnut interní tepelnou pojistkou.
• Přehřátí může být způsobeno zakrytím vstupních ventilačních otvorů na zadní straně spotřebiče nebo
zakrytím mřížky vpředu. Pokud se tak stane, odpojte spotřebič od napájení a nechejte jej 30 minut
vychladnout. Odstraňte veškeré překážky aspotřebič znovu zapněte.
• Pokud přístroj přestane fungovat, je nejpravděpodobnější příčinou přepálená pojistka. Obraťte se
prosím na autorizovaný servis.
• Keramické topení je vybaveno bezpečnostním spínačem, který vpřípadě převržení spotřebiče topení
automaticky vypne.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
• Uvnitř spotřebiče se nenacházejí žádné součásti, které by vyžadovaly vaši péči nebo údržbu.
Nepokoušejte se otevírat vnější kryty spotřebiče. Mohlo by dojít kpoškození motoru atopného tělesa
azneplatnění záruky. Veškerý servis svěřte kvalikovanému servisu.
• Před čištěním odpojte spotřebič od napájení anechejte jej důkladně zchladnout.
• Přístroj NIKDY nečistěte vodou aza všech okolností jej chraňte před zvlhnutím.
• Vnější kryt přístroje lze čistit pomocí lehce navlhčeného hadříku (v případě potřeby lze použít slabý
roztok jemného saponátu).

CZ
7
7
7
• K odstranění prachu za přední mřížkou nebo zadními ventilačními otvory lze použít běžný vysavač.
• Před použitím se vždy ujistěte, že je přístroj dokonale suchý.
• Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, bude nejlepší, když jej očistíte adokonale suchý uložíte do
plastového sáčku na chladné asuché místo.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220-240 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 2000 W
Ovladač: 1 x3V baterie CR2032 (součástí balení)
Hlučnost: ≤ 50 dB
2 stupně nastavení výkonu: 1300/2000 W
ZÁRUKA:
Následující situace způsobí zrušení záruky: Nesprávná nebo nevhodná manipulace s přístrojem,
nedodržení bezpečnostních opatření, která se na přístroj vztahují, použití síly, úpravy nebo opravy provedené
jinou stranou než schváleným servisem.
Součásti, které podléhají normálnímu opotřebení nejsou kryty zárukou.
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
KERAMICKÝ OHRIEVAČ
8
8
8
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky
a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené
používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody
spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek
časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariadení
vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, či napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia ači je zásuvka riadne
uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nedemontujte ochranné kryty prístroja, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany. Nikdy prístroj nepoužívajte, ak je
poškodený prívodný kábel. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému
servisu!
4. Prístroj nepoužívajte vbezprostrednej blízkosti vane, sprchy alebo bazéna!
5. Prístroj chráňte pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu
elektrickým prúdom.
6. Prístroj je určený iba nadomáce použitie! Keramický ohrievač nepoužívajte vonku alebo vo vlhkom prostredí
ani sa nedotýkajte prívodného kábla alebo prístroja mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom…
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate ohrievač vblízkosti detí!
8. Ohrievač vždy inštalujte na plochý atvrdý vodorovný povrch.
9. Ohrievač nikdy nestavajte priamo pred alebo pod elektrickú zásuvku.
10. Predná mriežka ohrievača je počas prevádzky VEĽMI HORÚCA! Ohrievač nikdy nezakrývajte azaistite aspoň
30cm voľného priestoru za spotrebičom, aby nebol obmedzený prístup vzduchu do ohrievača.
11. Ohrievač nikdy neklaďte na mäkké plochy, ako je posteľ, pohovka apod.
12. Zaistite, aby sa vo vzdialenosti dvoch metrov pred zapnutým ohrievačom nenachádzali žiadne predmety.
13. Ohrievač nepoužívajte vblízkosti horľavých materiálov. Prístroj nesmie byť vblízkosti alebo vpriamom kontakte
sakýmikoľvek horľavými kvapalinami, plynmi alebo výbušnými látkami.
14. NIKDY nepremiestňujte ani neprenášajte zapnutý ohrievač.
15. Kúrenienesmiebyťzapojené dosieteprostredníctvomčasovéhospínača alebo zapojenédo vzdialenespínaného
napájacieho okruhu, pretože vprípade vzdialeného zapnutia prikrytého alebo nevhodne umiestneného kúrenia
hrozí riziko požiaru.
16. Ak sa zprístroja šíri neobvyklý zápach alebo dym, okamžite ho odpojte anavštívte sprístrojom servisné stredisko.
17. Prístroj nezapínajte anevypínajte zasunutím alebo vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu. Ohrievač vždy
najprv vypnite hlavným vypínačom, potom môžete prívodný kábel vytiahnuť zo sieťovej zásuvky!
18. Odporúčame nenechávať ohrievač so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou
vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte
od zásuvky uchopením za vidlicu.
19. Do otvorov prístroja nestrkajte prsty alebo iné predmety.
20. Ohrievač používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody
spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
21. Deťom mladším ako 3 roky by sa mal zamedziť prístup kspotrebiču, ak nie sú trvalo pod dozorom. Deti vo
veku od 3 do 8 rokov musia tento spotrebič zapínať/vypínať iba za predpokladu, že bol umiestnený alebo
nainštalovaný vo svojej zamýšľanej normálnej prevádzkovej polohe, aak sú pod dozorom alebo boli poučené
o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti vo veku od
3 do 8 rokov nesmú zasúvať vidlicu do zásuvky, regulovať ačistiť spotrebič alebo robiť údržbu vykonávanú
používateľom. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. UPOZORNENIE – Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať

SK
9
9
9
veľmi horúcimi aspôsobiť popálenie. Zvláštna pozornosť sa musí venovať prítomnosti detí ahendikepovaných
ľudí
.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pri prvom zapnutí môže zkeramického ohrievača niekoľko minút vychádzať mierny zápach. Nejde oporuchu.
Tento jav, bežný pri väčšine výhrevných telies, je neškodný apo chvíľke ustane, len čo sa zvýhrevného telesa
odparí prach alebo zvyšky mastnoty usadené po dlhšom čase nečinnosti alebo počas výrobného procesu.
Vlastnosti spotrebiča
• Keramické ohrievacie teleso, automatická regulácia výkonu podľa okolitej teploty.
• Dva výkonové stupne afunkcia ECO na úsporu energie
• Časový spínač 1 – 24 hodín
• Automatické stlmenie jasu displeja
• Možnosť automatického otáčania na rovnomernú distribúciu tepla
• Funkcia nastavenia okolitej teploty (15 °C – 35 °C)
• Bezpečnostný spínač pri prevrhnutí, dvojitá ochrana proti prehriatiu (termistor, tepelná poistka)
• Infračervené diaľkové ovládanie
Príprava spotrebiča
Telo spotrebiča usaďte do základne.
S ohľadom na vyššie uvedené bezpečnostné inštrukcie zapojte spotrebič do vhodnej elektrickej zásuvky.
Vloženie batérie do diaľkového ovládača:
1. Vytiahnite krytku batériového priestoru na zadnej strane ovládača.
2. Do držiaka vkrytke vložte batériu CR 2032 (súčasťou balenia), venujte pozornosť správnej polarite batérie.
3. Krytku sbatériou zasuňte späť do diaľkového ovládača.
Ovládanie spotrebiča
1. Po zapojení do elektrickej zásuvky zapnite najprv I/O vypínač na zadnej strane do polohy I. Spotrebič sa
prepne do pohotovostného režimu. Po zaznení zvukovej signalizácie sa rozsvieti kontrolka . Displej je
zhasnutý avšetky funkcie okrem tlačidla zapnutia sú neaktívne.
2. Stlačením tlačidla spotrebič zapnete. Ďalším stlačením tlačidla spotrebič vypnete.
Upozornenie: Po vypnutí sa ohrievač ešte 10 sekúnd dochladzuje, než sa úplne vypne. Týchto 10 sekúnd
sa odpočítava na displeji. Skôr ako ohrievač vypnete spínačom 0/I, nechajte vždy tento proces dobehnúť.
Východiskový stav spotrebiča po zapnutí:
• Výkon: Nízky výkon ohrievača, svieti kontrolka nízkeho výkonu ( ).
• Otáčanie: Otáčanie vypnuté, kontrolka otáčania zhasnutá.
• Časový spínač: 0 h(nie je nastavený žiadny časovač), kontrolka zhasnutá.
• Teplota: Zobrazená východisková teplota. Svieti kontrolka .
• Ventilátor: Zapnutý.
• Nastavenie teploty: Automaticky nastavená na východiskových 25 °C.
3. Počas prevádzky môžete stlačením tlačidla prepínať medzi nízkym avysokým výkonovým stupňom.
• Nízky výkonový stupeň: Svieti kontrolka , kontrolky a sú zhasnuté.
• Vysoký výkonový stupeň: Svietia kontrolky a .
4. Počas prevádzky môžete stlačením tlačidla ECO zapnúť úsporný režim. Rozsvieti sa kontrolka .
• Režim ECO: Východisková teplota je 22 °C, pri poklese teploty pod 18 °C sa zapína vysoký výkonový
stupeň, pri náraste nad 18 °C sa spotrebič prepne na nízky výkonový stupeň. Pri dosiahnutí 22 °C sa
ohrievacie teleso vypne.

SK
10
10
10
5. Stlačením tlačidla môžete zapnúť alebo vypnúť otáčanie spotrebiča. Pri otáčaní svieti kontrolka
. Pri vypnutom otáčaní je kontrolka zhasnutá.
6. Stlačením tlačidla môžete nastaviť časovač alebo teplotu.
Nastavenie časovača
• Pomocou tlačidla prepínate medzi nastavením teploty anastavením časovača.
• Stlačením tlačidla vstúpte do režimu nastavenia časovača. Rozsvieti sa kontrolka , displej sa
rozbliká apomocou tlačidiel (+) a(−) môžete teraz nastaviť časovač vrozpätí 0 – 24 h. Každým stlačením
(+)/(−) posuniete časovač o1 h. Dlhým podržaním (+)/(−) môžete hodnotu meniť rýchlejšie.
• Ak je zobrazená hodnota odlišná od 0, spustí sa odpočítavanie časovača apo dosiahnutí hodnoty 0 sa
spotrebič vypne do pohotovostného režimu.
• Ak 5 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo alebo stlačíte iné tlačidlo než (+)/(−), nastavenie časovača sa ukončí
ana displeji sa zobrazí teplota miestnosti.
• Keď ste snastavením časovača hotoví, môžete stlačením tlačidla prejsť knastaveniu teploty.
Nastavenie teploty
• Pomocou tlačidla prepínate medzi nastavením teploty anastavením časovača.
• Stlačením tlačidla vstúpte do režimu nastavenia tak, aby sa rozsvietila kontrolka . Teplotu môžete
zmeniť pomocou tlačidiel (+) a(−) vrozpätí 15° – 35°C. Každým stlačením (+)/(−) zmeníte teplotu o1 °C.
Dlhým podržaním (+)/(−) môžete hodnotu meniť rýchlejšie.
• Stlačením tlačidla opustíte režim nastavenia teploty, spotrebič bude udržiavať vami nastavenú
teplotu.
• Ak 5 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo alebo stlačíte iné tlačidlo než (+)/(−), nastavenie teploty sa ukončí
ana displeji sa zobrazí teplota miestnosti.
• Prvých 10 sekúnd po zapnutí spotrebiča sa nevykonáva kontrola teploty. Ak je 10 sekúnd po zapnutí
spotrebiča okolitá teplota vyššia než nastavená teplota, vypne sa ohrievacie teleso, zhasne kontrolka
vysokého anízkeho výkonového režimu apo 10 sekundách sa zastaví ventilátor. Ak bola aktívna funkcia
otáčania, zastaví sa aj otáčanie. Ostatné indikátory a funkcie zostávajú nezmenené. Hneď ako okolitá
teplota klesne o 2 stupne pod nastavenú teplotu, ohrievač sa znovu zapne, rovnako ako ventilátor
aotáčanie (ak bola predtým funkcia otáčania aktívna).
Poznámka:
Akje súčasne nastavenýčasovač aj teplota,bude sa nadispleji v30-sekundovýchintervalochstriedaťzobrazenie
teploty miestnosti ahodnoty časovača. Ak nie je nastavený časovač, bude sa zobrazovať iba nastavená teplota.
Upozornenie:
Ak chcete ohrievač vypnúť, vždy ho vypínajte oboma vypínačmi (na kontrolnom paneli aj spínačom 0/I).
Prehriatie abezpečnostný spínač pri prevrhnutí
• Pri prehriatí bude prístroj vypnutý internou tepelnou poistkou.
• Prehriatie môže byť spôsobené zakrytím vstupných ventilačných otvorov na zadnej strane spotrebiča
alebo zakrytím mriežky vpredu. Ak sa tak stane, odpojte spotrebič od napájania anechajte ho 30 minút
vychladnúť. Odstráňte všetky prekážky aspotrebič znovu zapnite.
• Ak prístroj prestane fungovať, je najpravdepodobnejšou príčinou prepálená poistka. Obráťte sa, prosím,
na autorizovaný servis.
• Keramický ohrievač je vybavený bezpečnostným spínačom, ktorý v prípade prevrhnutia spotrebiča
ohrievač automaticky vypne.

SK
11
11
11
ČISTENIE AÚDRŽBA
• Vnútri spotrebiča sa nenachádzajú žiadne súčasti, ktoré by vyžadovali vašu starostlivosť alebo údržbu.
Nepokúšajte sa otvárať vonkajšie kryty spotrebiča. Mohlo by dôjsť kpoškodeniu motora avyhrievacieho
telesa azrušeniu platnosti záruky. Všetok servis zverte kvalikovanému servisu.
• Pred čistením odpojte spotrebič od napájania anechajte ho dôkladne schladnúť.
• Prístroj NIKDY nečistite vodou aza všetkých okolností ho chráňte pred zvlhnutím.
• Vonkajší kryt prístroja je možné čistiť pomocou mierne navlhčenej handričky (v prípade potreby je možné
použiť slabý roztok jemného saponátu).
• Na odstránenie prachu za prednou mriežkou alebo zadnými ventilačnými otvormi je možné použiť bežný
vysávač.
• Pred použitím sa vždy uistite, že je prístroj dokonale suchý.
• Ak nebudete prístroj dlhší čas používať, bude najlepšie, keď ho očistíte a dokonale suchý uložíte do
plastového vrecúška na chladné asuché miesto.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 2000 W
Ovládač: 1× 3 Vbatéria CR2032 (súčasťou balenia)
Hlučnosť: ≤ 50 dB
2 stupne nastavenia výkonu: 1300/2000 W
ZÁRUKA:
Nasledujúce situácie spôsobia zrušenie záruky: Nesprávna alebo nevhodná manipulácia s prístrojom,
nedodržanie bezpečnostných opatrení, ktoré sa na prístroj vzťahujú, použitie sily, úpravy alebo opravy
vykonané inou stranou než schváleným servisom.
Súčasti, ktoré podliehajú normálnemu opotrebeniu nie sú kryté zárukou.
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05

PL
GRZEJNIK CERAMICZNY
12
12
12
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe podczas transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahania napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na naklejce na urządzeniu, a gniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie z odpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych krawędzi. Nie wolno korzystać
z urządzenia, jeśli uszkodzony jest przewód zasilania. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić wprofesjonalnym serwisie!
4. Urządzenia nie należy używać wpobliżu wanny, prysznica, ani basenu!
5. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, należy chronić urządzenie przed bezpośrednim kontaktem
zwodą iinnymi cieczami.
6. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego! Nie używaj grzejnika ceramicznego na zewnątrz
lub w wilgotnym środowisku, nie dotykaj urządzenia ani przewodu zasilającego mokrymi rękami. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.…
7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia przebywają dzieci!
8. Grzejnik należy umieszczać na płaskiej itwardej poziomej powierzchni.
9. Grzejnika nie należy umieszczać bezpośrednio przed lub pod gniazdkiem elektrycznym.
10. Przednia kratka grzejnika podczas pracy jest BARDZO GORĄCA! Nie wolno zakrywać grzejnika inależy zapewnić
przynajmniej 30cm przestrzeni za urządzeniem, aby nie ograniczać przepływu powietrza.
11. Nie należy umieszczać grzejnika na miękkim podłożu, np. na łóżku, kanapie itp.
12. W odległości dwóch metrów przed włączonym urządzeniem nie mogą się znajdywać żadne przedmioty.
13. Grzejnika nie wolno używać wpobliżu materiałów łatwopalnych. Urządzenie nie może znajdować się wpobliżu
lub wbezpośrednim kontakcie złatwopalną cieczą, gazem lub materiałem wybuchowym.
14. Włączony grzejnik NIGDY nie może być przenoszony lub przemieszczany.
15. Grzejnik nie może być podłączony do sieci za pośrednictwem programatora lub do zdalnie włączanego obwodu
zasilania, ponieważ wwypadku zdalnego włączenia przykrytego lub nieprawidłowo umieszczonego grzejnika
grozi ryzyko pożaru.
16. Jeżeli z urządzenia wydobywa się dym lub zapach, należy je natychmiast wyłączyć i zanieść do punktu
serwisowego.
17. Urządzenia nie należy włączać ani wyłączać przez wciśnięcie lub wyciągnięcie wtyczki zgniazdka. Najpierw
należy wyłączyć grzejnik głównym wyłącznikiem, a dopiero potem wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego
zgniazdka!
18. Nie należy pozostawiać bez nadzoru urządzenia podłączonego do gniazda zasilania. Przed czynnościami
konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy wyciągać wtyczki
pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
19. Nie należy wkładać palców ani żadnych przedmiotów do otworów urządzenia.
20. Korzystać zgrzejnika można tylko zgodnie zzaleceniami, zawartymi wniniejszej instrukcji. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
21. Dzieci wwieku poniżej 3 lat powinny mieć ograniczony dostęp do kuchenki, chyba że są pod stałym nadzorem.
Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą włączać i wyłączać urządzenie wyłącznie wtedy, kiedy jest prawidłowo
umieszczone izainstalowane wodpowiedniej pozycji roboczej, jeżeli są pod nadzorem lub były przeszkolone
pod kątem obsługi urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalne zagrożenia. Dzieci w wieku
od 3 do 8 lat nie mogą podłączać wtyczki do gniazdka, regulować iczyścić urządzenie lub przeprowadzać

PL
13
13
13
konserwację. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. UWAGA – Niektóre elementy urządzenia mogą być
bardzo gorące ispowodować oparzenia. Należy zwrócić szczególną uwagę podczas obecności dzieci oraz osób
niepełnosprawnych
.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj wwodzie!
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Po pierwszym włączeniu grzejnika można wyczuwać delikatny zapach. To nie jest usterka. Zjawisko to
występuje uwiększości grzejników, jest nieszkodliwe iwkrótce zniknie (po odparowaniu prochu oraz resztek
nieczystości spowodowanych przez dłuższy okres bezczynności lub proces produkcyjny).
Właściwości urządzenia
• Ceramiczny element grzejny, automatyczna regulacja mocy wzależności od temperatury otoczenia.
• Dwa poziomy mocy oraz tryb ECO służący do oszczędzania energii
• Programator 1-24 godzin
• Automatyczne przyciemnienie ekranu
• Możliwość automatycznego obracania dla równomiernej dystrybucji ciepła
• Funkcja ustawienia temperatury otoczenia (15°C~35°C)
• Wyłącznik bezpieczeństwa przy przewróceniu, podwójne zabezpieczenie przed przegrzaniem (termistor,
bezpiecznik termiczny)
• Zdalne sterowanie na podczerwień
Przygotowanie urządzenia
Umieść korpus urządzenia wpodstawie.
Należy podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka zuwzględnieniem wyżej wymienionych instrukcji
bezpieczeństwa.
Włożenie baterii do pilota zdalnego sterowania:
1. Zdejmij osłonę komory ztyłu pilota.
2. Włóż baterię CR 2032 (w zestawie) do uchwytu wkomorze, zwróć uwagę na biegunowość baterii.
3. Umieść pokrywę zbaterią zpowrotem wpilocie.
Sterowanie urządzeniem
1. Po podłączeniu do gniazdka elektrycznego przełącz najpierw wyłącznik I/O na tylnej stronie do pozycji
I. Urządzenie zostanie przełączone wtryb gotowości. Po sygnale dźwiękowy zapali się lampka kontrolna
. Ekran jest wyłączony, awszystkie funkcje zwyjątkiem przycisku zasilania są nieaktywne.
2. Naciśnij przycisk , aby włączyć urządzenie. Ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje wyłączenie
urządzenia.
Ostrzeżenie: Po wyłączeniu grzejnik przez 10 sekund się schładza przed całkowitym wyłączeniem. Te
10 sekund jest odliczane na ekranie. Przed wyłączeniem za pomocą wyłącznika 0/I, należy pozwolić na
zakończenie tego procesu.
Stan wyjściowy urządzenia po włączeniu:
• Moc: Niska moc grzewcza, świeci kontrolka niskiej mocy ( ).
• Obracanie: Obracanie wyłączone, kontrolka obracania wyłączona.
• Przełącznik czasowy: 0h (przełącznik czasowy nie jest ustawiony), kontrolka nie świeci.
• Temperatura: Wyświetlana temperatura wyjściowa. Świeci kontrolka .
• Wentylator: Włączony.
• Ustawienie temperatury: Automatycznie ustawiona na domyślną temperaturę 25°C.
3. Podczas pracy można naciskać przycisk , aby przełączać pomiędzy niskim iwysokim poziomem mocy.
• Niski poziom mocy: Świeci kontrolka , kontrolka i wyłączona.

PL
14
14
14
• Wysoki poziom mocy: Świecą kontrolki i .
4. Podczas pracy można nacisnąć przycisk ECO, aby włączyć tryb oszczędzania energii. Zapali się kontrolka
.
• Tryb ECO: Temperatura wyjściowa to 22°C, jeżeli temperatura spadnie poniżej 18°C, włącza się wysoki
poziom mocy, jeżeli temperatura wzrośnie ponad 18°C, urządzenie przełączy się wniski poziom mocy.
Po osiągnięciu 22°C element grzejny zostanie wyłączony.
5. Naciśnij , aby włączyć lub wyłączyć obracanie urządzenia. Podczas obracania świeci kontrolka .
Przy wyłączonym obracaniu kontrolka jest wyłączona.
6. Przycisk służy do nastawienia programatora lub temperatury.
Ustawienie programatora
• Przycisk służy do przełączania pomiędzy ustawianiem temperatury iprogramatora.
• Naciśnij przycisk , aby wejść do trybu ustawiania programatora. Zapali się kontrolka , ekran zacznie
migać, za pomocą przycisków (+) i(-) można ustawić programator wzakresie 0-24h. Każde naciśnięcie (+) /
(-) spowoduje zmianę o1h. Długie naciśnięcie (+) / (-) umożliwi szybszą zmianę wartości.
• Jeżeli wyświetlona wartość różni się od 0, zostanie uruchomione odliczanie, apo osiągnięciu wartości 0
urządzenie przełączy się wtryb czuwania.
• Jeżeli przez 5 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisku lub inny przycisk niż (+) / (-), tryb ustawiania
programatora zostanie zakończony, ana ekranie pojawi się temperatura pomieszczenia.
• Po zakończeniu ustawiania programatora można nacisnąć , aby przejść wtryb ustawiania temperatury.
Ustawienie temperatury
• Przycisk służy do przełączania pomiędzy ustawianiem temperatury iprogramatora.
• Naciskaj przycisk iwejdź do trybu ustawień tak, aby zapaliła się kontrolka . Temperaturę można
zmieniać za pomocą przycisków (+) i(-) wzakresie 15°~35°C. Każde naciśnięcie (+) / (-) spowoduje zmianę
temperatury o1 °C. Długie naciśnięcie (+) / (-) umożliwi szybszą zmianę wartości.
• Naciśnij przycisk , aby wyjść z trybu ustawienia temperatury, urządzenie będzie utrzymywać
ustawioną temperaturę.
• Jeżeli przez 5 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk lub inny przycisk niż (+) / (-), tryb ustawiania
temperatury zostanie zakończony, ana ekranie pojawi się temperatura pomieszczenia.
• Przez pierwszych 10 sekund po włączeniu urządzenia nie jest przeprowadzana kontrola temperatury.
Jeżeli 10 sekund po włączeniu urządzenia temperatura otoczenia jest wyższa od ustawionej, zostanie
wyłączony element grzejny, zgaśnie kontrolka wysokiej i niskiej mocy, a po 10 sekundach nastąpi
zatrzymanie wentylatora. Jeżeli funkcja obracania była aktywna, zostanie zatrzymane także obracanie.
Pozostałe wskaźniki ifunkcje pozostają bez zmian. Jeżeli temperatura otoczenia spadnie 2 stopnie poniżej
ustawionej temperatury, ogrzewanie zostanie ponownie włączone razem zwentylatorem iobracaniem
(jeżeli funkcja była przedtem aktywna).
Uwaga:
Jeżeli jest jednocześnie ustawiony programator oraz temperatura lub tryb Eco, na ekranie w30-sekundowych
odstępach będzie wyświetlana temperatura pomieszczenia oraz wartość programatora. Jeżeli programator nie
jest ustawiony, będzie wyświetlana wyłącznie ustawiona temperatura.
Ostrzeżenie:
Aby wyłączyć ogrzewanie, należy wyłączyć oba wyłączniki (na panelu sterowania oraz za pomocą przełącznika
0/I).
Przegrzanie iwyłącznik bezpieczeństwa na wypadek przewrócenia
• Po przegrzaniu urządzenie zostanie wyłączone przez wewnętrzny bezpiecznik cieplny.

PL
15
15
15
• Przegrzanie może być spowodowane przez przykrycie otworów wejściowych na tylnej stronie urządzenia
lub zakrycie przedniej kratki. Jeśli do tego dojdzie, należy odłączyć urządzenie od zasilania ipozwolić mu
ostygnąć przez 30 minut. Należy usunąć wszystkie przeszkody iponownie włączyć urządzenie.
• Jeśli urządzenie przestanie działać, prawdopodobnie doszło do spalenia bezpiecznika. Wtakim wypadku
należy się skontaktować zautoryzowanym serwisem.
• Grzejnik ceramiczny jest wyposażony w wyłącznik bezpieczeństwa, który spowoduje automatycznie
wyłączenie ogrzewania wprzypadku przewrócenia urządzenia.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Wewnątrz urządzenia nie znajdują się części, które może konserwować użytkownik. Nie wolno otwierać
zewnętrznych pokryw urządzenia. Mogłoby dojść do uszkodzenia silnika oraz elementu grzejnego iutraty
gwarancji. Wszelkie naprawy należy zlecić wprofesjonalnym serwisie.
• Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania ipozostawić do całkowitego ostygnięcia.
• NIGDY nie wolno czyścić urządzenia wodą inależy zawsze chronić go przed wilgocią.
• Obudowę zewnętrzną można czyścić za pomocą lekko wilgotnej szmatki (w razie konieczności można
użyć lekkiego słabego roztworu delikatnego detergentu).
• Aby usunąć kurz za przednią kratką lub tylnymi otworami wentylacyjnymi należy użyć zwykłego
odkurzacza.
• Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie jest całkowicie suche.
• Jeśli urządzenie ma być nieużywane przez dłuższy czas, należy go oczyścić ipo wysuszeniu przechowywać
wworku plastikowym wsuchym ichłodnym miejscu.
DANE TECHNICZNE
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50 Hz
Moc nominalna: 2000 W
Pilot: 1 xbateria 3V CR2032 (w zestawie)
Poziom hałasu: ≤ 50 dB
2 stopnie regulacji mocy: 1300/2000 W
GWARANCJA:
Następujące sytuacje powodują utratę gwarancji: Nieprawidłowe lub niewłaściwe obchodzenie się
zurządzeniem, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa dotyczących urządzenia, użycie siły, modykacje lub
naprawy dokonane przez podmiot inny niż autoryzowane centrum serwisowe.
Elementy podlegające normalnemu zużyciu nie są objęte gwarancją.
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu iparametrów technicznych.
08/05

HU
KERÁMIA HŐSUGÁRZÓ
16
16
16
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden
olyan feltételt és körülményt, amely ahasználat során bekövetkezhet. Afelhasználónak meg kell értenie, hogy
egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről
akészüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget akészülék
helytelen használatából, ahálózati feszültségingadozásokból, vagy akészülék bármilyen jellegű átalakításából
és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos készülékek használata során
tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról,
hogy a hálózati feszültség értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található tápfeszültség értékével.
Ahálózati konnektor feleljen meg ahatályos biztonsági előírásoknak.
2. A készülék védőburkolatát ne szerelje le, afeszültség alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt éles eszközökre se helyezze rá. Amennyiben
a hálózati vezeték megsérült, akkor a készüléket ne használja. A készülék minden javítását, beleértve
atápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre!
4. A készüléket fürdőkád, zuhanyozó, vagy medence közvetlen közelében ne használja!
5. Óvja akészüléket víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés érheti.
6. A készülék csak háztartásban használható! A kerámia hősugárzót szabadban vagy nedves környezetben
használni tilos! Ahálózati vezetéket és akészüléket nedves kézzel ne fogja meg. Áramütés veszélye!
7. Legyen nagyon körültekintő, amikor ahősugárzót gyermekek közelében használja!
8. A hősugárzót csak vízszintes, sima és kemény, valamint éghetetlen felületre állítsa fel
9. A hősugárzót ne állítsa közvetlenül afali aljzat elé vagy alá.
10. A hősugárzó elülső rácsa működés közben NAGYON FORRÓ! A készüléket ne takarja le. A készülék mögött
hagyjon legalább 30cm-es szabad területet, hogy akészülék be tudja szívni aműködéséhez szükséges levegőt.
11. A készüléket ne állítsa fel puha felületre (pl. ágy, heverő stb.).
12. A készülék előtt, legalább két méter távolságig nem lehet semmilyen tárgy sem.
13. A hősugárzót éghető anyagok közelében ne használja. A hősugárzót robbanásveszélyes helyen, gyúlékony
folyadékok és gázok közelében, vagy erősen poros környezetben használni tilos.
14. Amennyiben ahősugárzó forró vagy be van kapcsolva, akkor azt ne mozgassa és ne tegye át másik helyre.
15. A hősugárzót időkapcsolós konnektoron keresztül, vagy távolról kapcsolt áramkörhöz bekötve nem szabad az
elektromos hálózathoz csatlakoztatni, mert avéletlenül bekapcsolt és esetleg letakart vagy rosszul elhelyezett
hősugárzó tüzet okozhat.
16. Amennyiben akészülékből szokatlan szag vagy füst áramlik ki, akkor akészüléket azonnal kapcsolja ki, és vegye
fel akapcsolatot amárkaszervizzel.
17. A készüléket a hálózati vezeték bedugásával vagy kihúzásával ne kapcsolja be vagy ki. Először mindig
ahősugárzó főkapcsolóját kapcsolja le, és csak ezt követően húzza ki acsatlakozódugót afali aljzatból!
18. Lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül ahálózathoz csatlakoztatott készüléket. Karbantartás megkezdése előtt
ahálózati vezetéket húzza ki afali aljzatból. Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne húzza ki afali aljzatból.
Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
19. A hősugárzó nyílásaiba az ujját, vagy bármilyen tárgyat bedugni tilos.
20. A hősugárzót kizárólag csak ajelen útmutatóban leírtak szerint, az utasításokat betartva használja. Agyártó
nem felel akészülék helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
21. A 3 év alatti gyerekeket tartsa távol akészüléktől, valamint aműködő készüléket nem szabad felügyelet nélkül
hagyni. Akészüléket 3 és 8 év közti gyerekek csak akkor kapcsolhatják be, ha folyamatosan biztosított felnőtt
személyjelenléte aműködőés szabályszerűenösszeszereltvalamintfelállítottkészülék közelében.Ennél idősebb
gyerekek csak akkor használhatják a készüléket, ha tisztában vannak a készülék biztonságos használatával.
Akészüléket 3 és 8 év közti gyerekek nem tisztíthatják és azon semmilyen karbantartást sem hajthatnak végre,
továbbá acsatlakozódugót sem dughatják afali aljzatba (illetve azt onnan nem húzhatják ki). Akészülék nem
játék, azzal gyerekek nem játszhatnak. FIGYELMEZTETÉS! – Akészülék bizonyos részei ahasználat során erősen

HU
17
17
17
felforrósodnak, égési sérülést okozhatnak! Amennyiben akészülék közelében gyerekek vagy magatehetetlen
személyek tartózkodnak, akkor legyen különösen óvatos akészülék használata során
!
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A hősugárzóból az első bekapcsoláskor füst szállhat fel, és kellemetlen szag áramolhat ki. Ez nem hiba. Ez
minden fűtőtesttel szerelt készüléknél előforduló jelenség, ami rövid időn belül megszűnik és nem jelent
készülékhibát (a bekapcsoláskor akészülékből kiég agyártásból visszamaradt olajlm és alerakódott por).
A készülék tulajdonságai
• Kerámia fűtőtest, automatikus teljesítményszabályozás akörnyező hőmérséklet alapján.
• Két teljesítményfokozat és energiatakarékos ECO funkció.
• 1-24 óra között programozható időkapcsoló.
• Automatikus kijelző fényerő beállítás
• Automatikus oszcilláló mozgás ameleg levegő egyenletes elosztásához.
• Környezeti hőmérséklet beállítás funkció (15°C – 35°C).
• Biztonsági kapcsoló felborulás esetére, dupla védelem túlfűtés ellen (termisztor, hőkapcsoló).
• Infravörös távirányító.
A készülék előkészítése ahasználathoz
A készüléket állítsa atalpba.
A fenti biztonsági előírásokat gyelembe véve akészüléket csatlakoztassa egy megfelelő fali aljzathoz.
Az elem behelyezése atávirányítóba
1. A távirányító hátlapján található elemtartó fedelét vegye le.
2. Az elemtartóba tegyen be egy CR 2032 elemet (tartozék). Ügyeljen ahelyes polaritásra.
3. Az elemtartó fedelét szerelje vissza ahelyére.
A készülék működtetése
1. Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás után először akészüléken található I/O főkapcsolót kapcsolja
Iállásba. Akészülék készenléti üzemmódba kapcsol. Hangjelzés után bekapcsol a kijelző. Akijelző és
akészülék funkciói még nincsenek bekapcsolva (csak abekapcsolás gomb aktív).
2. A készülék működtetéséhez nyomja meg a gombot. A gomb ismételt megnyomásával akészülék
kikapcsol.
Figyelmeztetés! Ha akészüléket fűtési funkcióból kapcsolja ki, akkor agomb megnyomása után akészülék
még 10 másodpercig működik (hűti akészüléket). A10 másodperc visszaszámlálását akijelző mutatja.
Mielőtt akészüléket véglegesen lekapcsolná a0/I főkapcsolóval, várja meg ahűtési funkció befejezését.
A készülék alapállapotai bekapcsolás után
• Teljesítmény: alacsony teljesítmény, az alacsony teljesítmény kijelző világít ( ).
• Oszcilláló mozgás: az oszcilláló mozgás ki van kapcsolva, a kijelző nem világít.
• Időkapcsoló: 0h (nincs beállítva időkapcsolás), a kijelző nem világít.
• Hőmérséklet: az alapértelmezett hőmérséklet értéke látható. Világít a kijelző.
• Ventilátor: működik.
• Hőmérséklet beállítása: az alapértelmezett hőmérséklet 25°C.
3. Működés közben a gomb megnyomásával választhat az alacsony és amagas teljesítményfokozatok
közül.
• Alacsony teljesítményfokozat: világít, a és a kijelző nem világít.
• Magas teljesítményfokozat: világít a és a kijelző.

HU
18
18
18
4. Ha működés közben megnyomja az ECO gombot, akkor a készüléket energiatakarékos üzemmódba
kapcsolja át. Bekapcsol a kijelző.
• ECO üzemmód: az alapértelmezett hőmérséklet 22°C. Ha akörnyezeti hőmérséklet 18°C alá süllyed,
akkor bekapcsol a magas teljesítményfokozat, amikor a hőmérséklet meghaladja a 18°C-t, akkor
akészülék alacsony teljesítményfokozatra kapcsol át. Amikor akörnyezeti hőmérséklet eléri a22°C-t,
akkor akészülék kikapcsol.
5. A gombbal be- vagy kikapcsolhatja akészülék oszcilláló mozgását. Oszcilláló mozgás esetén a
kijelző világít. Ha nincs aktiválva az oszcilláló mozgás, akkor akijelző nem világít.
6. A gomb megnyomása után beállíthatja ahőmérsékletet vagy az időkapcsolót.
Az időkapcsoló beállítása
• A gombbal válassza ki az időkapcsoló beállítását (a másik üzemmód ahőmérséklet beállítása).
• A gomb megnyomásával lépjen be az időkapcsoló beállításába. A jel világít, akijelző villog. A(+)
és (-) gombokkal állítsa be az időkapcsolót 0 és 24 óra között. Minden gombnyomással (+) / (-) abeállított
értéket 1 órával módosítja. A(+) / (-) gomb benyomva tartásával az érték gyorsabban beállítható.
• Amennyiben 0-től eltérő értéket állít be, akkor a készülék egészen addig fog működni, amíg az idő-
visszaszámlálás végén akijelzőn meg nem jelenik a0 érték. Akészülék készenléti üzemmódba kapcsol át.
• Ha 5 másodpercen belül egy gombot sem nyom meg, vagy nem a(+) / (-) gombot nyomja meg, akkor az
időkapcsoló beállítása kikapcsol, és akijelzőn ahelyiség hőmérséklete jelenik meg.
• Ha az időkapcsolót beállította, akkor a gomb megnyomásával átkapcsolhat ahőmérséklet beállítására.
Hőmérséklet beállítása
• A gombbal válassza ki ahőmérséklet beállítását (a másik üzemmód az időkapcsoló beállítása).
• Nyomja meg a gombot, a kijelző bekapcsol. A(+) és a(-) gombokkal ahőmérsékletet 15 és 35°C
között lehet beállítani. Minden gombnyomással (+) / (-) abeállított értéket 1°C-kal módosítja. A(+) / (-)
gomb benyomva tartásával az érték gyorsabban beállítható.
• Nyomja meg a gombot a hőmérséklet beállításból való kilépéshez. A készülék a beállított
hőmérsékleten tartja ahelyiség levegőjét.
• Ha 5 másodpercen belül egy gombot sem nyom meg, vagy nem a(+) / (-) gombot nyomja meg, akkor
ahőmérséklet beállítása kikapcsol, és akijelzőn ahelyiség hőmérséklete jelenik meg.
• A készülék bekapcsolását követő 10 másodpercen belül akészülék még nem méri ahelyiség hőmérsékletét.
Ha a10 másodperc után végrehajtott mérés alapján akészülék azt érzékeli, hogy abeállított hőmérséklet
alacsonyabb, mint akörnyezeti hőmérséklet, akkor kikapcsol az alacsony és magas teljesítményfokozat
kijelző, és 10 másodperc múlva a ventilátor is kikapcsol. Amennyiben az oszcilláló mozgás be volt
kapcsolva, akkor ez is kikapcsol. A többi kijelző és funkció állapota nem változik meg. Ha akörnyezeti
hőmérséklet 2°C-kal abeállított hőmérséklet alá süllyed, akkor akészülék fűtése és aventilátor bekapcsol
(ha be volt kapcsolva, akkor az oszcilláló mozgás is működni fog).
Megjegyzés:
ha akészüléken az időkapcsoló funkció is be van állítva, akkor akijelzőn 30 másodperces intervallumokkal,
felváltva ahőmérséklet és az időkapcsoló értékei jelennek meg. Ha nincs időkapcsoló funkció beállítva, akkor
akijelzőn csak ahőmérséklet érték látható.
Figyelmeztetés!
A készülék teljes lekapcsolásához mindig mindkét kapcsolót használja, előbb aműködtető panelen található
kapcsolót nyomja meg, majd a0/I főkapcsolóval is kapcsolja le akészüléket.
Biztonsági kapcsoló felborulás esetére és túlfűtés elleni védelem
• Túlmelegedés esetén akészülék belső biztonsági kapcsolója akészüléket lekapcsolja.
• A túlmelegedés akkor következik be, ha akészülék beszívó rácsát vagy az elülső rácsát működés közben
valamivel letakarja, vagy nem hagyott elég szabad helyet a készülék közelében. Ha túlmelegedés
következett be, akkor akészülék csatlakozódugóját húzza ki afali aljzatból és várja meg akészülék teljes

HU
19
19
19
lehűlését. Távolítson el minden tárgyat, ami a túlmelegedést okozta, majd a lehűlt készüléket ismét
kapcsolja be.
• Ha akészülék nem működik, akkor valószínűleg abelső biztosító kiolvadt. Forduljon amárkaszervizhez.
• A készülékbe egy olyan biztonsági védőkapcsoló is be van építve, amely akészüléket felborulás esetén
kikapcsolja.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• A készüléken belül nincsenek olyan alkatrészek, amelyek afelhasználó részéről karbantartást igényelnének.
Akészülék burkolatát ne szerelje le. Amotor és afűtőtestek beavatkozás miatti sérüléseire agarancia nem
vonatkozik. Ajavításokat bízza amárkaszervizre!
• A tisztítás megkezdése előtt akészülék csatlakozódugóját húzza ki afali aljzatból és várja meg akészülék
teljes lehűlését.
• A készüléket folyó víz alatt tisztítani vagy vízbe mártani TILOS, akészüléket óvja anedvességtől!
• A készülék külső felületét enyhén benedvesített ruhával törölje meg. Ha szükséges, akkor akészüléket
mosogatószeres vízbe mártott és jól kicsavart ruhával törölje meg.
• A készülék hátsó és elülső rácsára tapadt port porszívóval távolítsa el.
• A bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy akészülék tökéletesen száraz-e.
• Amennyiben akészüléket hosszabb ideig nem fogja használni, akkor azt tisztítsa meg, majd ateljesen
száraz készüléket portól védő csomagolóanyagba csomagolja be, és száraz, valamint hűvös helyen tárolja.
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 2000 W
Távirányító: 1 db 3V-os CR2032 elem (tartozék)
Zajszint: ≤ 50 dB
2 teljesítményfokozat: 1300/2000 W
GARANCIA:
a következő használati mód a garancia megszűnését jelenti. A készüléket szakszerűtlenül és nem
a használati útmutató szerint, illetve arendeltetésétől eltérő célokra használták. A készüléket nagy erővel
nyomták. Akészüléket nem amárkaszerviz javította meg. Akészüléket átalakították.
A használatból eredő kopásoknak kitett alkatrészekre agarancia nem vonatkozik.
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy atermék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója awww.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és aműszaki paraméterek megváltoztatásának ajoga fenntartva.
08/05

DE
KERAMISCHE HEIZUNG
20
20
20
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle
Umstände und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und Bedienung dieses
Gerätes gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch den Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Gerätes entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten u.a.
folgende Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt
und die Steckdose ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß den geltenden
Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Niemals die Schutzabdeckungen des Gerätes demontieren, da ein Stromunfall droht!
3. Das Stromkabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen noch über scharfe Kanten führen. Gerät
niemals verwenden, falls das Stromkabel beschädigt wurde. Sämtliche Reparaturen, sowie das Auswechseln
des Stromkabels muss ein Fachservice durchführen!
4. Gerät niemals in der Nähe von Badewannen, Duschen oder Schwimmbecken verwenden!
5. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und sonstigen Flüssigkeiten, um einen Stromunfall zu
vermeiden.
6. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt! Verwenden Sie die Keramikheizung nicht im
Freien oder in einer feuchten Umgebung. Berühren Sie das Stromkabel oder das Gerät nicht mit nassen Händen.
Es besteht die Gefahr eines Stromunfalls.…
7. Seien Sie vorsichtig, falls Sie die Keramikheizung in der Nähe von Kindern verwenden!
8. Platzieren Sie die Keramikheizung auf eine gerade, harte und waagerechte Fläche.
9. Platzieren Sie die Keramikheizung niemals vor oder unter eine Steckdose.
10. Das vordere Gitter der Keramikheizung ist während des Betriebes SEHR HEISS! Sie sollten die Keramikheizung
niemals verdecken. Sorgen Sie für mindestens 30cm Freiraum hinter dem Gerät, damit die Luftzufuhr in die
Keramikheizung nicht eingeschränkt wird.
11. Platzieren Sie die Keramikheizung niemals auf weiche Oberächen (z.B. Bett oder Sofa).
12. Vergewissern Sie sich, dass sich in einer Entfernung von zwei Metern vor der laufenden Keramikheizung keine
Gegenstände benden.
13. Verwenden Sie die Keramikheizung nicht in der Nähe von brennbaren Stoen. Das Gerät sollte nicht in die Nähe
oder in direkten Kontakt mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder explosiven Stoen geraten.
14. NIEMALS die eingeschaltete Keramikheizung an eine andere Stelle platzieren oder übertragen.
15. Die Keramikheizung darf weder mithilfe eines Timers an das Stromnetz noch an einen ferngesteuerten
Stromkreis angeschlossen werden, da im Falle einer Fernschaltung einer verdeckten oder ungeeignet platzierten
Keramikheizung das Risiko eines Brandes droht.
16. Kommt aus dem Gerät ungewöhnlicher Geruch oder Rauch, schalten Sie das Gerät sofort aus und suchen die
nächstliegende Kundendienststelle auf.
17. Schalten Sie das Gerät nicht durch das Einstecken ggf. Herausziehen des Steckers ein-/aus. Schalten Sie die
Keramikheizung zunächst am Hauptschalter aus. Anschließend können Sie das Gerätekabel aus der Steckdose
ziehen!
18. Sie sollten die Keramikheizung nicht unbeaufsichtigt lassen, falls diese an das Strom angeschlossen wurde. Vor
der Wartung das Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Stecker, um das Kabel aus der Steckdose zu ziehen.
19. Stecken sie weder Finger noch sonstige Gegenstände in die Geräteönungen.
20. Verwenden Sie die Keramikheizung nur gemäß der in dieser Bedienungsanleitung angeführten Anweisungen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes entstanden
sind.
Table of contents
Languages:
Other ECG Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

Dimplex
Dimplex XMS718N Installation and operating instructions

CO/Tech
CO/Tech CH241 Original instructions

Firesense
Firesense 60523 manual

CO/Tech
CO/Tech NDB-1D-III-15(7)-UK Original instructions

Johnson & Starley
Johnson & Starley AQUAIR S-25 Installation, commissioning & servicing instructions

New Air
New Air NGH170GA00 owner's manual

Duracraft
Duracraft TOW011448 instruction manual

Procom
Procom Lost River LR1TIR-NG OWNER'S OPERATION AND INSTALLATION MANUAL

Silvercrest
Silvercrest LHL 2000 B1 operating instructions

Astral Pool
Astral Pool HiNRG Series Installation and operating instructions

Shizuoka Seiki
Shizuoka Seiki VAL6 KBE5S Service manual

Procom
Procom PCFA40 owner's manual