Eco SR-EF BG User manual

1100 mm +7
1250 mm +15
TS-61 G
EN 2-5
2850 mm -5
950 mm 0
Türschließergröße
Door closer size
Force de ferme porte
Max. Türbreite
Max. door width
Largeur de porte max.
Umdrehungen
Rotations
Rotations
3
4
5
Türschließergröße
Door closer size
Force de ferme porte
Max. Türbreite
Max. door width
Largeur de porte max.
Umdrehungen
Rotations
Rotations
TS-61 G
EN 5-6 6
5
1400 mm
1250 mm
+6
0
950 mm 0
1100 mm +6
1750 mm -7
850 mm -4
Türschließergröße
Door closer size
Force de ferme porte
Max. Türbreite
Max. door width
Largeur de porte max.
Umdrehungen
Rotations
Rotations
2
3
4
TS-51 G
EN 1-4
1/17
Abkürzungen
Schließ-
geschwindigkeit
SG
ES
ÖD
SK
Endschlag
Öffnungs-
dämpfung
Schließkraft
CS
Abbrevations Abrévations
Closing speed
LS
BC
CF
Latching speed
Back check
Closing force
Vitesse de
fermeture
VF
CF
FO
FF
Coup final
Frein á
l’ouverture
Force de
fermeture
GS
DIN links - spiegelbildlich
DIN left - mirror image
DIN gauche - inverser l´illustration
Tür
schließen
Leistungserklärung nach Verordnung (EU) Nr. 305/2011 finden Sie unter http://www.eco-schulte.de/leistungserklaerungen
Declaration of performance according to Regulation (EU) No 305/2011 see http://www.eco-schulte.de/declarationofperformance
Déclaration des performances conformément au règlement (UE) N° 305/2011 voir http://www.eco-schulte.de/declarationdesperformances
Only original parts have to be used. The assembly has to be made by a qualified person according to the mounting instruction. In case of
non-respect the guarantee is invalid. This instruction is to be handed over to the operator by the fitter after assembly!
Impérativement utiliser la notice de montage fournie par le fabricant. La mise en œuvre et le montage doivent être exécutés par du person-
nel qualifié. Le non respect de ces règles annule catégoriquement tout droit de garantie Cette instruction est à remettre par le poseur
à l’exploitant après montage.
Für die Montage dürfen ausschließlich Originalteile des Herstellers verwendet werden. Die Montagearbeiten müssen gemäß Anleitung von
einer qualifizierten Person durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung entfällt jeglicher Garantieanspruch. Diese Anleitung ist vom Monteur
nach der Montage an den Betreiber weiterzugeben!
ECO Schulte GmbH & Co. KG
Iserlohner Landstraße 89
D-58706 Menden
0432 - CPD - 0031 EN 1154:1996+A1:2002 2-5 41 1
5-6 41 1
3
3
3
8
8
8 1-4 31 1
06
ECO Schulte GmbH & Co. KG
Iserlohner Landstraße 89
D-58706 Menden
3-5 01 13 8
06
0432 - CPD - 0147 EN 1158:1997+A1:2002
0432 - CPD - 0143 EN 1155:1997+A1:2002

2/17
1a
122
53
A
160
16
122
160
16
53
120 546
13
446
60,5
59,5
13
X
X = 55-92mm
Direktmontage (ohne Unterprofil)
Direct mounting (without underprofile)
Montage direct (sans sous profil)
GS
18 46
22,5
A
27
23
Ø12
16 13
53
258
Bohrung für elektrischen
Anschluss (24 V DC)
Drilling for electrical
connection (24 V DC)
Alésage pour raccordement
électrique (24 V DC)

1b
3/17
122
53
A
160
16
122
160
16
53
546
26
446
60,5
120 59,5
26
X
X = 55-92mm
GS
Montage mit Adaptionsprofil
Mounting with adaptor plate
Montage avec profil d’adaptation (optional, optional, optionnelle)
18 46
22,5
A
Ø 12
37
130
16 26
53
258
Bohrung für elektrischen
Anschluss (24 V DC)
Drilling for electrical
connection (24 V DC)
Alésage pour raccordement
électrique (24 V DC)

1c
4/17
X = 60-92mm
122
95
A
160
16
122
160
16
95
18 46
64,5
A
94,5
77 205
205 146 146
667 582 90,5
60
261
261
60
60,5
17
24
Montage mit Sturzfutterwinkel
Mounting with under-lintle angle
Montage sous linteau avec équerre
X
33
<
(optional, optional, optionnelle)
GS
Ø12
20
180
16 95
717
Bohrung für elektrischen
Anschluss (24 V DC)
Drilling for electrical
connection (24 V DC)
Alésage pour raccordement
électrique (24 V DC)

5/17
3a
2
2
1
3
4
2
2
1
1

6/17
5a
M5x20
4,5x30
5b
M5x20
4,5x30
2
2
1
Direktmontage (ohne Unterprofil)
Direct mounting (without underprofile)
Montage direct (sans sous profil)
Montage mit Adaptionsprofil
Mounting with adaptor plate
Montage avec profil d’adaptation
5c
Montage mit Sturzfutterwinkel
Mounting with under-lintle angle
Montage sous linteau avec équerre
M5x20
4,5x30
1
2
2
1
1
24V DC
+15%/-10%
24V DC
+15%/-10%
24V DC
+15%/-10%

7/17
6a
1
Direktmontage (ohne Unterprofil)
Direct mounting (without underprofile)
Montage direct (sans sous profil)
6b
Montage mit Adaptionsprofil
Mounting with adaptor plate
Montage avec profil d’adaptation
1
6c
Montage mit Sturzfutterwinkel
Mounting with under-lintle angle
Montage sous linteau avec équerre
1
M5x20
4,5x30
M5x20
4,5x30
M5x20
4,5x30
2
2
2
1
13mm
4
3
6x
13mm
4
3
6x
13mm
4
3
6x
1
1

8/17
7
9
2
1
8
Die elektrischen Anschlüsse müssen gemäß Anleitung von einer qualifizierten
Person durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung entfällt jeglicher
Garantieanspruch. Diese Anleitung ist vom Monteur nach der Montage an
den Betreiber weiterzugeben!
The electrical installation has to be made by a qualified person according to
the mounting instruction. In case of non-respect the guarantee is invalid. This
instruction is to be handed over to the operator by the fitter after assembly!
La mise en œuvre,la connection électrique et le montage doivent être
exécutés par du personnel qualifié. Le non respect de ces règles annule
catégoriquement tout droit de garantie. Cette instruction est à remettre par le
poseur à l’exploitant après montage.
Handtaster setzen!
Install a manual button!
Installez un bouton poussoir!
Tür
schließen
1
24 V DC +15% / -10%

9/17
10
Madenschrauben der Standflügelgleitschiene noch nicht
festziehen.
Do not yet tighten the screws of the passive leaf slide rail.
Ne pas visser les vis six pans de la glissère du vantail
secondaire.
3
3
1
1
22
11
SW 2,5
SW 2,5
M6x20
M6x20
12
M5x40

10/17
13
SW 2,5
22
SW 2,5
1
2
2
1
14
Standflügelgleitschiene auf Anschlag in Richtung Gleitschuh
schieben.
Move slide rail of passive leaf towards the maximum direction
of the sliding block.
Glisser la glissière du vantail secondaire en butée vers le patin.
1
Durch Öffnen des Standflügels
auf ca. 40° wird die Gleitschiene
in die endgültige
Montageposition geschoben.
By opening the passive leaf to approximately
40°, the slide rail will be moved into the final
mounting position.
Lors de lóuverture à 40° la glissière du vantail
secondaire atteindra sa position finale.
2
15

11/17
16
SW 2,5 8x
17
SW 2,5
2
SW 2,5
2
1
2.1 2.2
Xmax 2mm
Ymax 8mm
4mm
A
8mm
B
Xmax 2mm
+
18
max.
Der maximale Zargenüberstand
beträgt 2mm, darüber sind die
Distanzplatten A oder B zu
verwenden. Der maximale
Zargenüberstand mit Platten beträgt
8mm, darüber bitte Anfragen.
Maximum projection length of door
frame is 2mm, otherwise use
distance plates A or B. The
maximum projection lenght of door
frame with distance plates is 8mm,
all other lenghts on request.
Recouvrement maximum 2mm, si
plus utiliser les cales A (4mm) ou B
(8mm). Au-delà de 8mm de
recouvrement, nous consulter.

12/17
19
Einstellungen Türschließer
Adjustments of the door closer
Reglages du ferme - portes
SK/CF/FF Abkürzungen
SK
ES
ÖD
SG
Endschlag
Öffnungs-
dämpfung
Schließkraft CF
Abbrevations Abrévations
Closing speed
LS
BC
CS
Latching speed
Back check
Closing force
Vitesse de
fermeture
FF
CF
FO
VF
Coup final
Frein á
l’ouverture
Force de
fermeture
Schließ-
geschwindigkeit
20
Einstellungen Türschließer
Adjustments of the door closer
Reglages du ferme - portes
Abkürzungen
SK
ES
ÖD
SG
Endschlag
Öffnungs-
dämpfung
Schließkraft CF
Abbrevations Abrévations
Closing speed
LS
BC
CS
Latching speed
Back check
Closing force
Vitesse de
fermeture
FF
CF
FO
VF
Coup final
Frein á
l’ouverture
Force de
fermeture
Schließ-
geschwindigkeit
2
13
21
Einstellungen Türschließer
Adjustments of the door closer
Reglages du ferme - portes
Abkürzungen
SK
ES
ÖD
SG
Endschlag
Öffnungs-
dämpfung
Schließkraft CF
Abbrevations Abrévations
Closing speed
LS
BC
CS
Latching speed
Back check
Closing force
Vitesse de
fermeture
FF
CF
FO
VF
Coup final
Frein á
l’ouverture
Force de
fermeture
Schließ-
geschwindigkeit
2
13
SG/CS/VF
ca.95°-0° ca.95°-0°
2
S
G
10°-0°
ES/LS/CF
1
5
+
TS-61 G
+6
0
EN
6
mm
1400
1250
+
5
56
2
+
+
3
25
TS-61 G
+15
-5
0
+7
EN
3
4
5
mm
950
850
1100
1250
1
+
+
3
14
TS-51 G
+6
-7
-4
0
EN
2
3
4
mm
850
750
950
1100

13/17
22
Einstellungen Türschließer
Adjustments of the door closer
Reglages du ferme - portes
Abkürzungen
SK
ES
ÖD
SG
Endschlag
Öffnungs-
dämpfung
Schließkraft CF
Abbrevations Abrévations
Closing speed
LS
BC
CS
Latching speed
Back check
Closing force
Vitesse de
fermeture
FF
CF
FO
VF
Coup final
Frein á
l’ouverture
Force de
fermeture
Schließ-
geschwindigkeit
2
13
G
ÖD/BC/FO
70°-ca.95°
70°-ca.95°
3
GS
23
ca.95° ca.95°
S
GTürstopper setzen
Place door stopper
Placer butoir de porte
24
1
2
1
2

14/17
25
26
X - 1mm
2
27
1
X
3
12
90°
SW2,5
SW2,5

15/17
Funktionsprüfung SR
Beide Türen ca. 60° öffnen, Gangflügel (G) muss geöffnet
bleiben. Standflügel (S) schließt. Gangflügel (G) darf erst ab
einem Schließwinkel des Standflügels (S) von ca. 30°
schließen.
Functionality test SR
Open both doors approx. 60°, active leaf (G) has to remain
open. Passive leaf (S) closes. Active leaf (G) is only allowed to
close if the passive leaf (S) reaches a closing angle of approx.
30°.
Test du sélecteur SR
Ouvrir les deux vantaux à 60°, le vantail principal (G) doit se
maintenir en position ouverte. Le vantail secondaire (S) doit se
fermer. Le vantail principal (G) doit se fermer à partir d’un angle
de fermeture du vantail secondaire (S) à partir de 30°.
GS
2
3
GS
1
60°
60°
30°
2a28
29
Click Click
30
Y

16/17
31
2
Y - 8mm
1
32
33

17/17
70°
95°(G)
95°(S)
35
Die Feststellanlage ist für einen Türöffnungswinkel von 90° vormontiert. Der Öffnungswinkel lässt sich durch Verschieben der Feststelleinheit
in Richtung Türmitte bis auf 70° und Richtung Türbänder bis auf 95°(G), 95°(S) verstellen. Hierzu wird die Tür auf den gewünschten
Feststellwinkel geöffnet und festgesetzt. Zum Verschieben der Feststelleinheit muss die Klemmschraube gelöst werden. Die Feststelleinheit
dann auf Anschlag an das Gleitstück schieben und Klemmschraube anziehen. Beim max. Türöffnungswinkel kleiner 90° kann das Gleitstück
die Klemmschraube verdecken. In diesem Falle muss die Feststelleinheit vor dem Öffnen und Festsetzen der Tür auf Anschlag in Richtung
Türmitte nach Lösen der Klemmschraube verschoben werden. Klemmschraube wieder festziehen und wie vorher beschrieben den
gewünschten Feststellwinkel einstellen.
Funktionsprüfung der Feststellung durchführen!
The slide rail with hold-open function is premounted for a door opening angle of 90°. The open angle can be changed up to 70° by moving the
hold open unit in the direction of the door middle. It can also be changed up to 95°(G), 95°(S) by moving the hold open unit in the direction of
the door hinges. This is achieved by opening the door until the requested opening angle is achieved and fixing it in this position. In order to
move the hold open unit, you have to loosen the fixing screw. Move the hold-open unit till dead stop of the sliding block and tighten the fixing
screw. In case the max. door opening angle is smaller than 90°, the sliding block might cover the fixing screw. In this case, the hold-open unit
has to be moved till dead stop in direction of door middle after fixing screw has been loosened. This has to be done before the door is opened
and fixed in wished position. Tighten fixing screw and adjust (as described above) the requested hold-open angle.
Carry out a functionality test of hold-open function.
Le sélecteur de fermeture est pré-disposé pour un angle d’ouverture de 90°. Cet angle peut être modifié en dévissant les vis pointeaux et en
déplacant l’arrêt de 70 à 95°(G), 95°(S). De cette façon la porte peut être maintenue à l’angle d’ouverture souhaité.
Tester le fonctionnement.
SW 2,5
34
Other Eco Door Opening System manuals