Eldom Meko SI500 User manual

SI500
meko
Eldom Sp. z o.o. •ul. Pawła Chromika 5a • 40-238 Katowice, POLAND
tel: +48 32 2553340 • fax: +48 32 2530412 • www.eldom.eu
PL
EN
CZ
DE
RU
SK
HU
ES
SPIENIACZ DO MLEKA
MILK FROTHER
PĚNIČ MLÉKA
MILCHAUFSCHÄUMER
PENIČ MLIEKA
TEJHABOSÍTÓ
ESPUMADOR DE LECHE

2•PL
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie
przeczytać całą instrukcję obsługi.
2. Przewód przyłączeniowy podstawki zasilającej należy
podłączyć do gniazdka wyposażonego w kołek ochronny
o parametrach zgodnych z podanymi w instrukcji.
3. Urządzenie należy odłączać od sieci zawsze poprzez
pociągnięcie za wtyczkę a nie za przewód zasilający.
4. Należy zwrócić uwagę na to, by do jednego obiegu prądu
nie włączać za dużo odbiorników.
5. Nie używać na wolnym powietrzu.
6. Nie należy stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła.
7. Urządzenie ustawić na stabilnym i suchym podłożu.
8. Przed włączeniem trzeba upewnić się czy w zbiorniku
jest mleko. Nie należy uruchamiać pustego urządzenia.
9. Nie wolno nalewać mleka powyżej poziomu max na
wskaźniku zbiornika. Przepełnienie zbiornika grozi
niekontrolowanym wypływem gorącego mleka na
zewnątrz (grozi to zalaniem połączeń elektrycznych
i zwarciem).
10. Wyłączyć urządzenie z sieci, jeśli nie jest już ono używane
oraz przed jego czyszczeniem.
11. Nie przenosić ani nie przesuwać w trakcie użytkowania.
12. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci
w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych
możliwościach zycznych, umysłowych i osoby o braku
doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony
zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania
sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym
zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się
sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać
czyszczenia i konserwacji sprzętu.

PL•3
13. Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
14. Nie chwytać urządzenia mokrymi rękami.
15. Podczas mycia nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie.
16. Urządzenie może być używane tylko z dołączoną,
oryginalną podstawą.
17. Należy uważać na wydobywającą się z dzbanka podczas
gotowania gorącą parę.
18. Sprzęt tylko do użytku domowego, przy eksploatacji
przemysłowej, niezgodnej z przeznaczeniem lub wbrew
niniejszej instrukcji uprawnienia z tytułu gwarancji
wygasają.
19. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, aby
zapobiec niebezpieczeństwu musi on zostać wymieniony
w Serwisie Producenta. Lista serwisów w załączniku oraz
na stronie www.eldom.eu.
20. Napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany
punkt serwisowy. Wszelkie modernizacje lub stosowanie
innych niż oryginalne części zamiennych lub elementów
urządzenia jest zabronione i zagraża bezpieczeństwu
użytkowania.
21. Firma Eldom Sp. z o. o. nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku niewłaściwego
używania urządzenia.
UWAGA
Woreczek foliowy może stanowić niebezpieczeństwo – aby
uniknąć uduszenia workiem należy przechowywać go z
daleka od niemowląt i małych dzieci.

4•PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SPIENIACZ DO MLEKA SI500
PL
PRZEZNACZENIE
Spieniacz jest przeznaczony do ogrzewania i spieniania mleka, a także przygotowywania napojów na bazie
mleka. Urządzenie podgrzewa mleko do około 63 +/- 5°C lub spienia do około 65 +/- 5°C.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Przed przystąpieniem do użytkowania należy się upewnić czy urządzenie, wtyczka i przewód zasilający są
sprawne i czy usunięto wszystkie części opakowania. Przed pierwszym użyciem wszystkie części mające kontakt
z żywnością muszą być dokładnie umyte. (patrz sekcja: Czyszczenie i konserwacja).
OPIS OGÓLNY
1. Pokrywa
2. Uszczelka
3. Rączka
4. Zbiornik
5. Włącznik z lampką kontrolną
6. Podstawa
7. Wskaźnik
8. Końcówka mieszająca
9. Sprężynka spieniająca
DANE TECHNICZE
- moc: 500 W
- napięcie zasilania:
230V ~ 50Hz
- pojemność:
- spienianie: 150 ml
- mieszanie: 300 ml
1
2
4
3
5
6
7
8 9
M
I
L
K
RYS. 1 RYS. 2 RYS. 3

PL•5
OBSŁUGA
Podstawę (6) ustawić na płaskiej i stabilnej powierzchni, podłączyć do sieci.
We wnętrzu zbiornika (4) zamontować odpowiednią końcówkę (rys. 1).
Zbiornik ustawić na podstawie (6).
Wlać odpowiednią ilość mleka zgodnie z wybraną funkcją – (rys. 2)(tabela nr 1).
Aby uzyskać najlepsze wyniki, należy używać mleka o zawartości tłuszczu powyżej 3,0%.
W przypadku wybrania funkcji mieszania, do mleka można dodać np. sproszkowane kakao.
UWAGA. Nie wolno wlewać mleka powyżej poziomu maksymalnego ustalanego dla danej funkcji.
Nałożyć pokrywę (1) z zamontowaną uszczelka (2).
Włączyć urządzenie przyciskiem (5) (rys. 3). Zaświeci się lampka kontrolna.
Urządzenie wyłączy się automatycznie – lampka kontrolna zgaśnie. Pracę urządzenia można przerwać w
dowolnym momencie wciskając przycisk (5). Następnie należy zdjąć pokrywę (1).
Trzymając za rączkę (3) zdjąć zbiornik (4) z podstawy i przełożyć mleko do liżanki. W razie potrzeby użyć
drewnianej łyżki, aby nie uszkodzić powłoki zbiornika.
Po użyciu należy odczekać ok. 2 min., aby termostat zresetował się. Ten czas można skrócić wlewając do
zbiornika zimna wodę. Przed ponownym użyciem urządzenie trzeba wytrzeć do sucha.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Urządzenie ani żadne jego elementy nie nadają się do mycia w zmywarce.
Urządzenie należy czyścić zaraz po użyciu i wystygnięciu.
Przed czyszczeniem wyłączyć urządzenie przyciskiem (5), odłączyć od sieci i poczekać aż wystygnie.
Nigdy nie zanurzać podstawy (6) oraz zbiornika (4) w wodzie, ani nie płukać pod strumieniem bieżącej wody.
Zewnętrzne powierzchnie można czyścić przy pomocy wilgotnej ściereczki.
Wewnętrzny zbiornik wyczyść za pomocą miękkiej ściereczki z odrobiną płynu do mycia naczyń i dokładnie
wypłukać.
Przed kolejnym użyciem sprawdzić czy urządzenie jest suche.
Pokrywę (1), uszczelkę (2) i wyjętą ze zbiornika końcówkę (8, 9) przepłukać pod bieżącą wodą.
Nie należy używać do czyszczenia urządzenia środków ściernych, proszków czyszczących, acetonu, alkoholu itp.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub
recyklingowi. Należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem i recyklingiem
urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
GWARANCJA
- Urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego w gospodarstwie domowym.
- Nie może być używane do celów zawodowych.
- Gwarancja traci ważność w przypadku nieprawidłowej obsługi.
Warunki gwarancji podane są w załączniku.
KOŃCÓWKA FUNKCJA MAKSYMALNA
POJEMNOŚĆ
OZNACZENIE WEWNĄTRZ
ZBIORNIKA CZAS PRACY
Spienianie z
podgrzewaniem. 150ml 60-100s
(bez sprężynki)
Mieszanie z
podgrzewaniem. 300ml 80-160s
Tabela nr 1

6•EN
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Please read all these instructions carefully before using
this appliance.
2. Carefully read all instructions before using the appliance.
3. Connect the kettle only to a suitably earthed socket
compatible with the parameters indicated in the
instructions.
4. The appliance should be placed on a stable and dry
surface.
5. Before turning on the appliance, make sure that milk is in
the tank. Do not turn on an empty appliance.
6. Donotpourmilkabovethemax.levelindicator.Overlling
may result in uncontrolled outow of hot milk, ooding
electrical connections, and short circuiting).
7. The device can be used by children aged 8 and older
and by persons with limited physical, sensory or mental
capabilities, or persons without sucient experience
and knowledge only under supervision or if previously
instructed on the safe use of the appliance and the
possible risks. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and maintenance that are the responsibility
of the user shall not be carried out by children without
supervision. Protect the appliance and the power cord
against children under 8 years old.
8. When unsupervised, the appliance that is plugged in to
the mains or is lled with hot milk may pose hazard for
children.
9. Never immerse the kettle in water while washing-up.
10. The appliance is made of materials which can be recycled.
11. Itshouldbehandedovertotheapplicablecollectionpoint
for the recycling of electrical and electronic equipment.

EN•7
12. This appliance is designed for domestic use only; when
used for industrial purposes outside the product’s
specications, or used not in accordance with the
instructions, no liability is assumed and the warranty is
nullied.
13. Neveruse the kettleifthesupplycordis damaged.Iffound
damaged in any way, consult the producer’s authorized
service centre. The list of service centres is to be found in
the appendix and on www.eldom.eu.
14. children without supervision. Protect the appliance and
the power cord against children under 8 years old.
15. Do not use outdoors.
16. Do not immerse the cord or the appliance in water.
17. Unplug before cleaning.
18. Use only in households.
19. Serves only for ironing clothes.
20. Do not place in horizontal position on ironing board
while ironing.
21. Do not use with damaged cord.
22. If the cord is damaged, to avoid danger, exchange it by
authorised service providers.
23. Any mending of the device should be held by authorised
service providers. Any modernisations or using spare
parts or other elements other than original is forbidden
and dangerous.
24. Eldom sp.z o.o. shall not be responsible for any damages
occurring as a result of improper usage.
WARNING:
Plastic bag can be dangerous, to avoid danger of suocation
keep this bag away from babies and children.

8•EN
INSTRUCTION MANUAL
MILK FROTHER SI500
EN
INTENDED USE
The SI500 foaming unit is intended for heating up and foaming of milk, as well as for preparation of beverages
on the basis of milk. The appliance heats up milk to about 63 +/- 5°C or foams milk to about 65 +/- 5°C.
USE
Before using the appliance, make sure that the appliance, the plug and the power cable are in good technical
order and whether all parts of the package were removed.
Before the rst use, all parts of the appliance that are in contact with food must be thoroughly washed (see:
Cleaning and maintenance).
DESCRIPTION
1. Cap
2. Sealing gasket
3. Handle
4. Tank
5. On/o button with
control light
6. Base
7. Indicator
8. Mixing tip
9. Frothing spring
SPECIFICATION
- Power: 500 W
- Power supply:
230 V ~ 50 Hz
- Capacity:
- foaming: 150 ml
- mixing: 300 ml
1
2
4
3
5
6
7
8 9
M
I
L
K
g. 1 g. 2 g. 3

EN•9
OPERATION
Place the base (6) on at and stable surface and connect to the mains.
Install the required tip inside the tank (4) (Fig. 1)
Place the tank on the base (6).
Pour the required volume of milk in accordance with the selected function: Table 1 (Fig. 2.).
For the best results, use milk with fat content over 3.0%.
When the mixing function is selected, powdered cocoa (etc.) may be added to milk.
NOTE. Do not pour milk above the maximum level for the given function.
Place the cap (1) with the sealing gasket (2).
Activate the appliance with the button (5) (Fig. 3). The control light will go on.
The appliance will switch o automatically and the control light will go o.
Remove the cap (1).
While holding the appliance by the handle (3), remove the tank (4) from the base and pour out the milk to a cup.
If needed, use a wooden spoon so as not to damage the coat of the tank.
After use, wait for about 2 minutes for the thermostat to reset. This time may be shortened when cold water is
poured into the tank. Dry clean the appliance before its use.
CLEANING AND MAINTENANCE
The appliance or any of its parts are not suitable for washing in a dishwasher.
Clean the appliance immediately after use and cooling down.
Before cleaning, turn o the appliance with the button (5), disconnect from the power supply and wait to cool
down.
Never immerse the base (6) and the tank (4) in water, and do not rinse them under running water. The external
surfaces
may be cleaned with a damp cloth.
Clean the internal tank with a soft cloth with a few drops of washing agent and rinse it thoroughly.
Make sure the unit is dry before you use it.
Rinse the cap (1) and the sealing gasket (2) and the tip (8, 9) removed from the tank under running water.
Do not use abrasive agents, cleaning powders, acetone, alcohol, etc., for cleaning.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
- The appliance is made of materials which can be recycled.
- It should be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment.
WARRANTY
- This appliance is designed for domestic use only.
- It cannot be used for professional purposes or for other than the intended use.
- Improper use will nullify the guarantee.
TIP FUNCTION MAXIMUM
CAPACITY
MARKING INSIDE THE
TANK
OPERATION
TIME
Foaming and
heating up. 150ml 60-100s
(without a spring)
Mixing and
heating up. 300ml 80-160s
Table 1

10•CZ
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY
1. Před spuštěním zařízení je nutné důkladně přečíst celý
návod k použití.
2. Varnou konvici lze používat pouze kúčelům popsaným
vtomto návodu kobsluze. Návod si důkladně prostudujte
auschovejte po celou dobu používání.
3. Před použitím se ujistěte, že napětí vzásuvce je stejné
jako vnávodu tak na typovém štítku konvice.
4. Během provozu se jednotlivé části konvice značně
zahřívají, proto vzniká riziko popálení, dbejte zvýšené
opatrnosti akonvici uchopte vždy jen za držadlo. Konvici
držte rovně, když obsahuje vařící vodu.
5. Nezapínejte konvici, jestliže je poškozena přívodní šňůra
nebo vidlice, konvice upadla nebo byla namočená.
6. Nenechávejte elektrickou šňůru převěšenou přes hranu
stolu, mohla by se poškodit.
7. Nedotýkejte se spotřebiče mokrýma rukama.
8. Chraňte zařízení před elektrickým zkratem, neponořujte
ho do vody ani žádné jiné tekutiny.
9. V případě zapnutí prázdné konvice tepelná pojistka
vypne spotřebič, Konvice bude připravena kprovozu po
ochladnutí topného tělesa.
10. Zařízení mohou používat děti starší 8 let a osoby
sfyzickým, senzorickým nebo duševním omezením nebo
osoby, které nemají dostačující zkušenosti a znalosti,
výhradně tehdy, jestliže jsou pod dozorem nebo pokud
bylyinstruoványvrozsahubezpečnéhopoužívánízařízení
a v rozsahu nebezpečí, která jsou s tímto používáním
spojena. Děti si nemohou hrát stímto zařízením. Čištění
a úkony údržby, které vykonává uživatel, nemohou
provádět děti bez dozoru.Zařízení a napájecí kabel je
nutné chránit před dětmi mladšími než 8 let.
11. Před použitím zařízení postavte pouze na suché, rovné,
nekluzné ploše. Spotřebič neodkládejte na sporáky, varné
desky nebo v blízkosti otevřeného plamene. Konvici
neodkládejte na horké předměty.

CZ•11
12. Používejte pouze podstavec, který byl dodán s touto
konvicí.
13. Vypněte zařízení ze zásuvky pokud jej právě nepoužíváte
nebo před čištěním.
14. Nikdy nezapínejte konvici bez vody.
15. Není dovoleno nalévat mléko nad úroveň značky max,
která je zobrazena na nádobě. Přeplnění nádoby hrozí
nekontrolovaným únikem horkého mléka mimo nádobu
(hrozí to zalitím elektrických spojů a zkratem).
16. Podstavec musí být suchý ačistý.
17. Zařízení zapnuté do elektrické sítě nebo obsahující
horké mléko, které je ponecháno bez dozoru, může být
nebezpečné pro děti.
18. Nikdy nezapínejte konvici když je víko otevřené.
19. Nepoužívejte konvici sotevřeným víkem, nefunguje pak
automatické vypínání po dosažení bodu varu.
20. Konvice je určená pouze pro použití vdomácnosti.
21. Konvice je určená pro styk spotravinami. Nepoužívejte
konvici kjiným úkonům, než vaření vody.
22. Neoprávněným osobám není dovoleno provádět opravy
elektrické instalace konvice.
23. Demontáž (rozebírání) konvice je nepřípustná.
24. Výrobce není zodpovědný za konvici používanou
vnesouladu snávodem.
25. Vpřípadě zřejmého poškození výrobků nebo kabelu se
obraťte na autorizovaný servis.
VAROVÁNÍ
Igelitový sáček uchovejte mimo dosah dětí! Nepouživat v
dětských postýlkách, kočárcích nebo hřištích! Přii nasazeni
na hlavu nebezpečí udušeni!! Tento sáček není hračka!!!

CZ•PL
NÁVOD K POUŽITÍ
PĚNIČ MLÉKA SI500
CZ
URČENÍ
Pěnič mléka SI500 je určen kohřevu a kpěnění mléka a také kpřípravě nápojů na bázi mléka.
Zařízení ohřívá mléko do cca 63 +/- 5°C nebo jej zpěňuje do cca 65 +/- 5°C.
POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
Před přistoupením k používání zařízení je nutné se ujistit, zda jsou zařízení, napájecí kabel a zástrčka v pořádku
a zda byly odstraněny všechny části obalu.
Před prvním použitím musí být všechny části zařízení, které budou v kontaktu s potravinami, důkladně umyty.
(viz kapitola: Čištění a údržba).
CELKOVÝ POPIS
1. Víko
2. Těsnění
3. Rukojeť
4. Nádoba
5. Vypínač se světelnou
kontrolkou
6. Základna
7. Ukazatel
8. Koncovka pro míchání
9. Pružinka pro pěnění
TECHNICKÉ ÚDAJE
- Výkon: 500 W
- Napájecí napětí:
230V ~ 50Hz
- Objem:
- zpěňování: 150 ml
- míchání: 300 ml
1
2
4
3
5
6
7
8 9
M
I
L
K
obr. 1 obr. 2 obr. 3

CZ•13
OBSLUHA
Základnu (6) umístit na rovném a stabilním povrchu a připojit do elektrické sítě.
Uvnitř nádoby (4) namontovat odpovídající koncovku (obr. 1).
Nádobu umístit na základnu (6).
Nalít odpovídající množství mléka vsouladu se zvolenou funkcí - tabulka 1 (obr. 2)
Pro získání nejlepších výsledků je nutné používat mléko sobsahem tuku nad 3,0%.
Vpřípadě volby funkce míchání je možné do mléka přidat např. kakao v prášku.
POZOR. Není dovoleno nalévat mléko nad značku maximálního množství stanoveného pro danou funkci.
Založit víko (1) snamontovaným těsněním (2).
Zapnout zařízení pomocí tlačítka (5) (obr. 3.). Rozsvítí se světelná kontrolka.
Zařízení se vypne automaticky – světelná kontrolka zhasne.
Následně je zapotřebí sundat víko (1).
Při držení za rukojeť (3) sundat nádobu (4) ze základny a mléko přemístit do šálku. Vpřípadě potřeby použít
dřevěnou lžíci, aby nedošlo kpoškození povlaku nádoby.
Po použití je nutné počkat cca. 2 min., aby se termostat mohl resetovat. Tento čas je možné zkrátit tím, že do
nádoby nalijeme studenou vodu. Před opětovným použitím je nutné zařízení vytřít do sucha.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Zařízení ani žádné jeho elementy nejsou určeny kmytí vmyčce na nádobí.
Zařízení je nutné čistit ihned po použití a vychladnutí.
Před čištěním vypnout zařízení pomocí tlačítka (5), odpojit od elektrické sítě a počkat, až vychladne.
Nikdy neponořovat základnu (6) a nádobu (4) do vody, ani neproplachovat pod proudem tekoucí vody. Vnější
povrchy je možné čistit spomocí vlhkého hadříku.
Vnitřní nádobu čistit s pomocí měkkého hadříku smalým množstvím tekutého přípravku na mytí nádobí a
důkladně vypláchnout.
Před následujícím použitím zkontrolovat, zda je zařízení suché.
Víko (1) a těsnění (2) koncovku (8, 9) vyjmutou ze zařízení, propláchnout pod proudící vodou.
Kčištění nepoužívat brousící prostředky, čistící prášky, aceton, alkohol apod.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Zařízení je vyrobené z materiálů určených k recyklaci, proto jej nikdy nevyhazujte do koše, ale odevzdejte do.
Sběrného dvora, anebo do jiného střediska pro recyklaci.
GARANCE
Zařízení je určeno výhradně pro používání v domácnosti v privátním sektoru.
Garance ztrácí platnost v případě nedodržení návodu k obsluze.
KONCOVKA FUNKCE MAXIMÁLNÍ
OBJEM OZNAČENÍ UVNITŘ NÁDOBY ČAS PRÁCE
Pěnění s ohřevem 150ml 60-100s
(bez pružinky)
Míchání s ohřevem 300ml 80-160s
Tabulka 1

14•DE
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
1. Vor der Inbetriebnahme dieses Gerätes ist die ganze
Bedienungsanweisung genau zu lesen.
2. Vor dem ersten Gebrauch machen Sie sich bitte mit der
ganzen Bedienungsanleitung bekannt.
3. Das Anschlusskabel des Verspeisungssockels soll an eine
Steckdose mit Schutzbolzen nach den in der Anleitung
angegebenen Parametern angeschlossen werden.
4. Vor Einschaltung soll man sich vergewissern, ob sich im
Behälter die Milch bendet. Man soll das leere Gerät nicht
in Betrieb setzen.
5. Man darf die Milch nicht oberhalb des Maximalniveaus
(max.) auf dem Behälter eingießen. Die Überfüllung
des Behälters droht mit unkontrolliertem Aususs der
heißen Milch nach Außen (das droht mit Begießung von
elektrischen Verbindungen und mit Kurzschluss).
6. Lassen Sie nicht das Gerät ohne Aufsicht.
7. Das Gerät kann von den Kindern über 8. Lebensjahr
benutzt werden. Personen, die körperliche, sensorische
und geistliche Beeinträchtigungen aufweisen oder keine
ausreichendenErfahrungoderkeinausreichendesWissen
haben, können das Gerät nur dann benutzen, wenn sie
sich unter Aufsicht einer anderen Person benden oder
über einen sicheren Gebrauch des Geräts und damit
verbundene Gefahren unterrichtet werden. Kinder
dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die Reinigung und
Wartungsarbeiten, die dem Benutzer obliegen, dürfen
von den Kindern ohne Aufsicht nicht durchgeführt
werden. Das Gerät und das Netzkabel sind vor Kindern
unter 8. Lebensjahr zu schützen.
8. Das an das Netz angeschlossene - oder heiße Milch
enthaltende Gerät kann, ohne Aufsicht gelassen,
gefährlich für die Kinder sein.
9. Beim Waschen darf der Wasserkocher nicht ins Wasser
getaucht werden.

DE•15
10. Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
Bei industrieller, bestimmungs- oder anleitungswidriger
Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung
und die Garantierechte erlöschen.
11. Ein Wasserkocher mit beschädigtem Anschlusskabel
darf nicht benutzt werden. Im Fall einer Beschädigung
soll man sich mit dem Hersteller-Service in Verbindung
setzen. Serviceverzeichnis nden Sie in der Anlage oder
auf www.eldom.eu.
12. Reparaturen durfen nur durch eine autorisierte
Servicestelle durchgeführt werden. Alle
Modernisierungen oder Verwendung anderer Ersatzteile
bzw. Elemente als die Originalen ist verboten und
gefährdet den sicheren Gebrauch.
13. Der Wasserkocher darf nur mit dem beigelegten
originalen Sockel benutzt werden.
VORSICHT!
Plastiktüten können gefährlich sein! Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie die Tüte sicher vor Kindern auf!

16•DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MILCHAUFSCHÄUMER SI500
DE
BESTIMMUNG
Der Aufschäumer SI500 ist bestimmt zum Erwärmen
und zum Aufschäumen der Milch, als auch zum Vorbereiten
der Getränke auf der Milchbasis
Das Gerät erwärmt die Milch auf circa 63 +/- 5°C oder schäumt auf circa 65 +/- 5°C auf.
NUTZUNG DES GERÄTS
Vor dem Gebrauch ist zu überprüfen, dass das Gerät, der Stecker und das Anschlusskabel leistungsfähig sind,
und ob alle Verpackungsteile entfernt wurden. Vor jedem Gebrauch müssen alle Bestandteile des Geräts, die in
Kontakt mit Lebensmitteln kommen, genau gereinigt werden (siehe Abschnitt: Reinigung und Wartung).
ALLGEMEINE
BESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Dichtung
3. Gri
4. Behälter
5. Einschalter mit
Kontrolllampe
6. Basis
7. Anzeiger
8. Mischaufsatz
9. Aufschäumspirale
TECHNISCHE DATEN
- Leistung: 500 W
- Spannung der
Einspeisung:
230V ~ 50Hz
- Volumen:
- Aufschäumen: 150 ml
- Mischen: 300 ml
1
2
4
3
5
6
7
8 9
M
I
L
K
B. 1 B. 2 B. 3

DE•17
BEDIENUNG
Die Basis (6) auf einer achen und stabilen Oberąche aufstellen und ans Netz anschließen.
Im Inneren des Behälters (4) entsprechenden Aufsatz montieren (Zeichnung 1).
Den Behälter auf der Basis (6) aufstellen.
Entsprechende Menge Milch gemäß der gewählten Funktion eingießen - Tabelle 1 (Zeichnung 2).
Um die besten Ergebnisse zu erreichen, sollen Sie Milch mit einem Fettanteil von über 3,0% verwenden.
Im Falle der Wahl der Funktion des Mischens kann man zur Milch z.B. pulverisierten Kakao hinzufügen.
ACHTUNG. Man darf nicht die Milch oberhalb des Maximalniveaus eingießen, das für die jeweilige
Funktion bestimmt ist.
Den Deckel (1) mit der montierten Dichtung (2) aufsetzen.
Das Gerät mit der Taste (5) (Zeichnung 3) einschalten. Es wird das Kontrolllämpchen leuchten.
Das Gerät wird sich automatisch ausschalten - das Kontrolllämpchen wird erlöschen.
Anschließend soll man den Deckel (1) abnehmen.
Indem man an dem Gri (3) festhält, den Behälter (4) von der Basis abnehmen und die Milch in die Tasse umlegen.
Bei Bedarf einen Holzlöel benutzen, um die Beschichtung des Behälters nicht zu beschädigen.
Nach Gebrauch soll man ca. 2Minuten abwarten, damit das Thermostat von neu an starten kann. Diese Zeit kann
man verkürzen, indem man in den Behälter kaltes Wasser eingießt. Vor erneutem Gebrauch soll man das Gerät
bis aufs Trockene abwischen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Weder das Gerät noch seine Elemente eignen sich zum Waschen im Geschirrspüler.
Das Gerät soll man sofort nach Gebrauch und nach Abkühlung reinigen.
Vor Reinigung das Gerät mit der Taste (5) ausschalten, vom Netz trennen und abwarten, bis es abkühlt.
Niemals die Basis (6) sowie den Behälter (7) im Wasser eintauchen, noch unter dem Strom des laufenden Wassers
spülen. Die Außenäche kann man mithilfe eines feuchten Lappens reinigen.
Den inneren Behälter reinigen Sie mithilfe des weichen Lappens mit ein bisschen einer Flüssigkeit zum Waschen
des Geschirrs und spülen Sie ihn gründlich.
Vor dem nächsten Gebrauch überprüfen, ob das Gerät trocken ist.
Den Deckel (1) und die Dichtung (2) und den vom Behälter herausgenommenen Aufsatz (8,9) unter laufendem
Wasser abspülen.
Man soll zur Reinigung des Geräts keine Verschleißmittel, keine Reinigungspulver, kein Azeton, keinen Alkohol
usw. verwenden.
UMWELTSCHUTZ
- Das Gerät ist aus wieder verwendbaren oder recyclebaren Stoen gebaut.
- Es soll an einer entsprechenden für Recycling elektrischer und elektronischer Geräte zuständigen
Sammelstelle abgegeben werden.
GARANTIE
- Das Gerät ist für den Privatgebrauch im Haushalt bestimmt.
- Es darf nicht für beruiche Zwecke benutzt werden.
- Bei unrichtiger Bedienung erlischt die Garantie.
AUFSATZ FUNKTION MAXIMALES
VOLUMEN
BEZEICHNUNG IM INNEN
RAUM DES BEHÄLTERS ARBEITSZEIT
Aufschäumen mit
Erwärmen 150ml 60-100s
(ohne Sprungfeder)
Mischen mit Erwärmen 300ml 80-160s
Tabelle 1

18•RU
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
1.
.
2.
.
3. .
4. .
5. , .
6. .
7. ,
.
.
8. ,
.
(
).
9. ,
,
.
10. 8,,
,
.
.
.
8 .

RU•19
11. , o
, -
.
12.
,
,
.
13.
, .
14.
. .
15.
.
www.eldom.eu
.
16.
, .
17.
.
ВНИМАНИЕ!
–
,
.

20•RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SI500
RU
НАЗНАЧЕНИЕ
SI500 , a
.
:
63 +/- 5°C
:
65 +/- 5°C.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
, , ,
, .
, ,
. (. : ).
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
- : 500 Вт
- :
230В ~ 50Гц
- :
- : 150 мл
- : 300 мл
1
2
4
3
5
6
7
8 9
M
I
L
K
рис. 1 рис. 2 рис. 3
Table of contents
Languages:
Other Eldom Kitchen Appliance manuals

Eldom
Eldom meko SI500C User manual

Eldom
Eldom IDEAL IK2501 User manual

Eldom
Eldom MP8 User manual

Eldom
Eldom buzz User manual

Eldom
Eldom Rina SG110S User manual

Eldom
Eldom SK10 User manual

Eldom
Eldom Miko SI1000 User manual

Eldom
Eldom KR400 User manual

Eldom
Eldom exsi SG300 User manual

Eldom
Eldom twist SI30 User manual