Eldom Spin SI1050 User manual

SI1050
Eldom Sp. z o.o. •ul. Pawła Chromika 5a • 40-238 Katowice, POLAND
tel: +48 32 2553340 • fax: +48 32 2530412 • www.eldom.eu
PL
EN
CZ
DE
RU
SK
HU
ES
SPIENIACZ DO MLEKA
MILK FROTHER
PĚNIČ MLÉKA
MILCHAUFSCHÄUMER
ВСПЕНИВАТЕЛЬ ДЛЯ МОЛОКА
PENIČ MLIEKA
TEJHABOSÍTÓ
ESPUMADOR DE LECHE
spin

/PL/
Usuwanie wyeksploatowanych urządzeń elektrycznych i elektronicznych (dotyczy krajów Unii Europejskiej i innych krajów europejskich z
wydzielonymi systemami zbierania odpadów).
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie powinien być zaliczany do odpadów domowych. Należy go przekazać do
odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem i recyklingiem urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Prawidłowe usunięcie produktu
zapobiegnie potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego, których przyczyną mogłoby być
niewłaściwe usuwanie produktu. Recykling materiałów pomaga w zachowaniu surowców naturalnych. Aby uzyskać szczeg ółowe informacje o
recyklingu tego produktu, należy się skontaktować z władzami lokalnymi, rmą świadczącą usługi oczyszczania lub sklepem, w którym produkt
został kupiony.
/EN/
Disposal of used electrical and electronic equipment (applies to the European Union countries and other European countries with separate waste
collection systems).
The symbol on the product or its packaging indicates that the product should not be classied as household waste. It should be handed over to a
collection point that deals with the collection and recycling of electrical and electronic devices. Correct disposal of the product prevents potential
negative consequences for the environment and human health that could be caused by improper disposal of the product. Material recycling helps
to preserve natural resources. For detailed information on recycling of this product, please contact your local authority, a cleaning service provider
or a shop where the product has been bought.
/CZ/
Odstraňování opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení (týká se zemí Evropské unie a dalších evropských zemí pomocí systémů
tříděného odpadu).
Tento symbol na výrobku nebo jeho obalu znamená, že výrobek nelze započítávat do domácího odpadu. Je třeba ho předat do příslušného místa
pro sběr a recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správné odstranění výrobku zamezí potenciálním negativním vlivům na životní prostředí
i na lidské zdraví, které by mohla způsobit nesprávná likvidace výrobku. Recyklace materiálů pomáhá šetřit přírodní suroviny. Pro detailnější
informace o recyklaci tohoto výrobku kontaktujte místní úřady, rmy poskytující úklidové služby nebo obchod, ve kterém jste výrobek koupili.
/DE/
Entsorgung von gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräten (gilt für Länder der Europäischen Union und andere europäische Länder mit
getrennten Sammelsystemen).
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss zur
Entsorgung bei der entsprechenden Sammel- und Recyclingstelle für Elektro- und Elektronikgeräte abgegeben werden. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung des Produktes verhindert mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch unsachgemäße
Entsorgung des Produktes verursacht werden könnten. Das Entsorgen von Materialien trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen bei. Weitere
Informationen zur Entsorgung dieses Produktes erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden, dem kommunalen Entsorgungsbetrieb oder dem
Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
/RU/
Утилизация отработанного электрического и электронного оборудования (касается стран Европейского Союза и других европейских
стран с раздельными системами сбора отходов).
Этот символ на изделии или его упаковке означает, что изделие не должно утилизироваться с бытовыми отходами. Его необходимо
сдать в соответствующий пункт сбора и переработки электрического и электронного оборудования. Правильная утилизация изделия
предотвратит потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могут возникнуть в
результате неправильной утилизации изделия. Вторичная переработка материалов помогает сохранить природные ресурсы. Для
получения подробной информации о переработке данного изделия, пожалуйста, свяжитесь с местным органом власти, компанией,
предоставляющей услуги по управлению отходами, или магазином, в котором вы приобрели это изделие.
/SK/
Odstraňovanie opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (týka sa členských štátov Európskej únie a iných európskych štátov s
príslušnými systémami selektívneho zberu odpadov).
Ak je výrobok označený týmto symbolom, alebo jeho obal, znamená to, že výrobok sa nesmie vyhadzovať ako domácich (komunálny) odpad.
Tento výrobok odovzdajte v príslušnom zbernom mieste, ktoré zodpovedá za zber a recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správne
odstránenie výrobku predchádza potenciálne negatívnym následkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré môžu vzniknúť v dôsledku
nesprávneho odstránenia a likvidácie výrobku. Recyklácia materiálov pomáha zachovať prírodné suroviny. Ak chcete získať podrobné informácie o
spôsobe recyklácie tohto výrobku, obráňte sa na príslušné miestne úrady, spoločnosť zaoberajúcu sa zberom odpadov, alebo na obchod, v ktorom
ste si daný výrobok kúpili.
/HU/
Elhasznált elektromos és elektronikus készülékek ártalmatlanítása (az Európai Unió országaira és egyéb, meghatározott hulladékgyűjtési
rendszerrel rendelkező országokra vonatkozik).
Ha a terméken vagy a csomagolásán ilyen szimbólum látható, a termék nem dobható ki háztartási hulladékokkal együtt. Adja le egy megfelelő,
elektromos és elektronikus készülékek gyűjtésével és újrahasznosításával foglalkozó ponton. A termék megfelelő ártalmatlanítása megakadályozza
a természetes környezetre és az emberi egészségre gyakorolt esetleges káros hatásokat, melyek a termék helytelen ártalmatlanításából
eredhetnek. Az anyagok újrahasznosítása elősegíti a természetes nyersanyagok megőrzését. A jelen termék újrahasznosításával kapcsolatos
részletes információkért kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi hatóságokkal, a hulladékeltávolításért felelős szolgáltatóval vagy azzal a bolttal, ahol
a terméket megvásárolta.
/ES/
Eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos usados (aplicable a los países de la Unión Europea y a otros países europeos con sistemas de
recogida selectiva).
Este símbolo en el producto o en su embalaje indica que el producto no debe clasicarse como residuo doméstico. Se debe entregar en un punto
autorizado de recogida y reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. La adecuada eliminación del producto evitará las posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían ser causadas por una eliminación inadecuada del producto. El reciclaje de
materiales ayuda a preservar los recursos naturales. Para más información sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con su autoridad
local, con un proveedor de servicios de reciclaje o con la tienda en que compró el producto.

PL 3
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie
przeczytać całą instrukcję obsługi.
2. Przewód przyłączeniowy podstawki zasilającej należy
podłączyć do gniazdka wyposażonego w kołek
ochronny o parametrach zgodnych z podanymi
winstrukcji.
3. Urządzenie należy odłączać od sieci zawsze poprzez
pociągnięcie za wtyczkę anie za przewód zasilający.
4. Należy zwrócić uwagę na to, by do jednego obiegu
prądu nie włączać za dużo odbiorników.
5. Nie używać na wolnym powietrzu.
6. Nie należy stawiać urządzenia wpobliżu źródeł ciepła.
7. Urządzenie ustawić na stabilnym isuchym podłożu.
8. Przed włączeniem trzeba upewnić się czy wzbiorniku
jestmleko.Nienależyuruchamiaćpustegourządzenia.
9. Nie wolno nalewać mleka powyżej poziomu max na
wskaźniku zbiornika. Przepełnienie zbiornika grozi
niekontrolowanym wypływem gorącego mleka na
zewnątrz (grozi to zalaniem połączeń elektrycznych
izwarciem).
10. Wyłączyć urządzenie z sieci, jeśli nie jest już ono
używane oraz przed jego czyszczeniem.
11. Nieprzenosićaninieprzesuwaćwtrakcieużytkowania.
12. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci
wwieku co najmniej 8 lat iprzez osoby oobniżonych
możliwościach zycznych, umysłowych iosoby obraku
doświadczenia iznajomości sprzętu, jeżeli zapewniony
zostanienadzór lubinstruktażodnośniedo użytkowania
sprzętu wbezpieczny sposób, tak aby związane ztym

4PL
zagrożeniabyłyzrozumiałe.Dzieci niepowinnybawićsię
sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać
czyszczenia ikonserwacji sprzętu.
13. Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
14. Nie chwytać urządzenia mokrymi rękami.
15. Podczas mycia nie wolno zanurzać podstawy urzą-
dzenia wwodzie.
16. Urządzenie może być używane tylko z dołączoną,
oryginalną podstawą.
17. Należy uważać na wydobywającą się z dzbanka
podczas gotowania gorącą parę.
18. Sprzęt tylko do użytku domowego, przy eksploatacji
przemysłowej, niezgodnej z przeznaczeniem lub
wbrew niniejszej instrukcji uprawnienia z tytułu
gwarancji wygasają.
19. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu,
aby zapobiec niebezpieczeństwu musi on zostać
wymieniony w Serwisie Producenta. Lista serwisów
wzałączniku oraz na stronie www.eldom.eu.
20. Napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany
punkt serwisowy. Wszelkie modernizacje lub
stosowanie innych niż oryginalne części zamiennych
lub elementów urządzenia jest zabronione izagraża
bezpieczeństwu użytkowania.
21. FirmaEldomSp.zo.o.nieponosiodpowiedzialnościza
ewentualneszkodypowstałewwynikuniewłaściwego
używania urządzenia.
UWAGA: Woreczek foliowy może stanowić
niebezpieczeństwo – aby uniknąć uduszenia workiem
należy przechowywać go z daleka od niemowląt
i małych dzieci.

PL 5
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SPIENIACZ DO MLEKA SI1050 PL
PRZEZNACZENIE
Spieniacz SI1050 jest przeznaczony do podgrzewania i spieniania mleka, a także
przygotowywania napojów na bazie mleka. Urządzenie podgrzewa mleko do około 65°C.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy się upewnić czy urządzenie,
wtyczka iprzewód zasilający są sprawne iczy usunięto wszystkie części opakowania. Przed
pierwszym użyciem wszystkie części urządzenia mające kontakt zżywnością muszą być
dokładnie umyte. (patrz sekcja: Czyszczenie ikonserwacja).
Podstawę (6) ustawić na płaskiej istabilnej powierzchni ipodłączyć do sieci. Wpodstawie
OPIS OGÓLNY
1. Pokrywa
2. Końcówka spieniająca
3. Rączka
4. Wskaźnik
5. Zbiornik
6. Podstawa
7. Lampki kontrolne
8. Włącznik
9. Schowek na końcówki
10.Końcówka mieszająca
DANE TECHNICZE
moc: 550-650W
napięcie zasilania: 220V-240V~ 50Hz
pojemność:
• spienianie: 200 ml
• podgrzewanie: 230 ml
Końcówka Funkcja Maksymalna
pojemność
Oznaczenie
wewnątrz zbiornika
spienianie na
zimno /
spienianie
z podgrzewaniem
/ przygotowanie
gorącej czekolady
200ml
Podgrzewanie /
mieszanie na zimno 230ml
1
2
3
4
5
6
7
8
10
4
9

6PL
jest miejsce na nadmiar przewodu. Ważne by przewód był wyprowadzony zpodstawy (6)
przez specjalny rowek by urządzenie stało stabilnie.
Aby uzyskać najlepsze wyniki, należy używać mleka ozawartości tłuszczu powyżej 3,0%.
Spienianie mleka na ciepło
• Zbiornik (5) ustawić wpodstawie (6).
• We wnętrzu zbiornika (5) zamontować odpowiednią końcówkę.
• Do zbiornika (5) wlać mleko wilości nie przekraczającej poziomu maksymalnego -
• Nałożyć pokrywę (1). Nacisnąć dwa razy przycisk (8). Zaświeci się lampka kontrolna
i rozpocznie się proces spieniania.
• Urządzenie wyłączy się automatycznie – lampka kontrolna zgaśnie. Pracę urządzenia
można przerwać wdowolnym momencie wyłączając urządzenie przyciskiem (8).
• Następnie należy zdjąć pokrywę (1).
• Trzymając za rączkę (3) zdjąć zbiornik (5) z podstawy i przełożyć mleko do liżanki.
Wrazie potrzeby użyć drewnianej łyżki, aby nie uszkodzić powłoki zbiornika.
Spienianie mleka na zimno
• Zbiornik (5) ustawić wpodstawie (6).
• We wnętrzu zbiornika (5) zamontować odpowiednią końcówkę.
• Do zbiornika wlać mleko wilości nie przekraczającej poziomu maksymalnego -
• Nałożyć pokrywę (1).Nacisnąć raz przycisk (8). Zaświeci się lampka kontrolna
i rozpocznie się proces spieniania.
• Urządzenie wyłączy się automatycznie – lamka kontrolna zgaśnie. Pracę urządzenia
można przerwać wdowolnym momencie wyłączając urządzenie przyciskiem (8).
• Następnie należy zdjąć pokrywę (1).
• Trzymając za rączkę (3) zdjąć zbiornik (5) z podstawy i przełożyć mleko do liżanki.
Wrazie potrzeby użyć drewnianej łyżki, aby nie uszkodzić powłoki zbiornika.
Podgrzewanie mleka
• Zbiornik (5) ustawić wpodstawie (6).
• We wnętrzu zbiornika (5) zamontować odpowiednią końcówkę.
• Do zbiornika wlać mleko wilości nie przekraczającej poziomu maksymalnego -
• Nałożyć pokrywę (1). Nacisnąć dwa razy przycisk (8). Zaświeci się lampka kontrolna (9)
i rozpocznie się proces spieniania.
• Urządzenie wyłączy się automatycznie – lamka kontrolna zgaśnie. Pracę urządzenia
można przerwać wdowolnym momencie wyłączając urządzenie przyciskiem (8).
• Następnie należy zdjąć pokrywę (1).
• Trzymając za rączkę (3) zdjąć zbiornik (5) zpodstawy iprzelać mleko do liżanki.

PL 7
Przygotowanie gorącej czekolady
• Zbiornik (5) ustawić w podstawie (6).
• We wnętrzu zbiornika (4) zamontować odpowiednią końcówkę.
• Do zbiornika (5) wlać mleko w ilości nie przekraczającej poziomu maksymalnego -
• Następnie wsypać czekoladę w proszku lub mocno rozdrobnioną czekoladę stałą.
UWAGA. Czekolada stała musi być bardzo rozdrobniona (najlepiej starta lub
zblendowana). Zbyt duże kawałki mogą zablokować końcówkę (2).
• Nałożyć pokrywę (1).
• Nacisnąć trzy razy przycisk (8). Zaświeci się lampka kontrolna (9) i rozpocznie się proces
spieniania.
• Urządzenie wyłączy się automatycznie – lampka kontrolna zgaśnie. Pracę urządzenia
można przerwać w dowolnym momencie wyłączając urządzenie przyciskiem (8).
• Następnie należy zdjąć pokrywę (1).
• Trzymając za rączkę (3) wyjąć zbiornik (5) z podstawy i przelać czekoladę do liżanki.
UWAGA. Nie wolno wlewać mleka powyżej poziomu maksymalnego ustalanego dla
danej funkcji.
Po użyciu należy odczekać ok. 2 min., aby termostat zresetował się. Ten czas można skrócić
wlewając do zbiornika zimna wodę. Przed ponownym użyciem urządzenie trzeba wytrzeć
do sucha.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Urządzenie należy czyścić zaraz po użyciu iwystygnięciu.
• Przed czyszczeniem wyłączyć urządzenie przyciskiem (8), odłączyć od sieci ipoczekać
aż wystygnie.
• Nigdy nie zanurzać podstawy (6) w wodzie, ani nie płukać pod strumieniem
bieżącej wody.
• Zewnętrzne powierzchnie można czyścić przy pomocy wilgotnej ściereczki.
• Elementy (1), (2) umyć wciepłej wodzie zdodatkiem odrobiny płynu do mycia przy
użyciu miękkiej gąbki iwypłukać pod strumieniem bieżącej wody.
• Nie należy używać do czyszczenia urządzenia środków ściernych, proszków
czyszczących, acetonu, alkoholu itp.
• Elementy (1), (4) można myć wzmywarce,umieszczając jena górnej półce. Należy upewnić
się, że są one umieszczone zdala od grzałki. Maksymalna temperatura to 50°C.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
Należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem i recyklingiem urządzeń elektrycznych
i elektronicznych.
GWARANCJA
• urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego w gospodarstwie domowym,
• nie może być używane do celów zawodowych,
• gwarancja traci ważność w przypadku nieprawidłowej obsługi.
Warunki gwarancji podane są w załączniku.

8EN
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Carefully read all instructions before using the appliance.
2. Connect the appliance base only to asuitably earthed
socket compatible with the parameters indicated in the
instructions.
3. The appliance should be placed on a stable and dry
surface.
4. Before turning on the appliance, make sure that milk is
in the tank. Do not turn on an empty appliance.
5. Do not pour milk above the max. level indicator.
Overllingmayresultinuncontrolledoutowofhotmilk,
ooding electrical connections, and short circuiting).
6. The device can be used by children aged 8 and older and
not by persons with limited physical, sensory or mental
capabilities, or persons without sucient experience
and knowledge only under supervision or if previously
instructed on the safe use of the appliance and the
possible risks. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and maintenance that are the responsibility
of the user shall not be carried out by children without
supervision. Protect the appliance and the power cord
against children under 8 years old.
7. When unsupervised, the appliance that is plugged in to
the mains or is lled with hot milk may pose hazard for
children.
8. Never immerse the appliance base in water while
washing-up.
9. Theapplianceismadeofmaterialswhichcanberecycled.
10. It should be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic
equipment.
11. This appliance is designed for domestic use only; when

EN 9
used for industrial purposes outside the product’s
specications, or used not in accordance with the
instructions, no liability is assumed and the warranty is
nullied.
12. Never use the appliance base if the supply cord is
damaged. If found damaged in any way, consult the
producer’s authorized service centre. The list of service
centres is to be found in the appendix and on www.
eldom.eu.
13. children without supervision. Protect the appliance and
the power cord against children under 8 years old.
14. Do not use outdoors.
15. Do not immerse the cord or the appliance in water.
16. Unplug before cleaning.
17. Use only in households.
18. Do not use with damaged cord.
19. If the cord is damaged, to avoid danger, exchange it by
authorised service providers.
20. Any mendingof thedevice shouldbe heldbyauthorised
service providers. Any modernisations or using spare
parts or other elements other than original is forbidden
and dangerous.
21. Eldom sp.z o.o. shall not be responsible for any damages
occurring as a result of improper usage.
WARNING:
Plastic bag can be dangerous, to avoid danger of
suocation keep this bag away from babies and
children.

10 EN
OPERATING INSTRUCTION
MILK FROTHER SI1050
EN
INTENDED USE
The SI1050 foaming unit is intended for heating up and foaming of milk, as well as for
preparation of beverages on the basis of milk. The appliance heats up milk to about
65 +/- 5°C.
SETTING UP THE APPLIANCE
Before using the appliance, make sure that the appliance, the plug and the power cable are
in good technical order and whether all parts of the package were removed.
DESCRIPTION
1. Lid
2. Frothing attachment
3. Handle
4. Indicator
5. Container
6. Base
7. Control lights
8. Power switch
9. Storage compartment for
attachments
10.Mixing attachment
SPECIFICATION
power: 550-650 W
power supply: 220-240V ~ 50Hz
capacity:
• foaming: 200 ml
• heating: 230 ml
TIP FUNCTION MAXIMUM
CAPACITY
MARKING INSIDE
THETANK
Frothing and
heating up /
Cold frothing /
Hot-chocolate
preparation
200ml
Heating up /
Cold mixing. 230ml
1
2
3
4
5
6
7
8
10
4
9

EN 11
Before the rst use, all parts of the appliance that are in contact with food must be
thoroughly washed (see: Cleaning and maintenance).
For the best results, use milk with fat content over 3.0%.
Warm milk frothing
• Place the tank (5) in the base (6).
• Install the required tip inside the tank (5)
• Pour milk into the tank in the volume not exceeding the maximum level -
• Place the lid (1) with the sealing gasket
• Press the button (8) twice. The control light will go on to start the frothing process.
• The appliance will switch o automatically, and the control light will go o. The appliance
may be turned o at any time with the button (8).
• Then remove the lid (1).
• While holding the appliance by the handle (3), remove the tank (5) from the base and
pour out the milk to a cup. If needed, use a wooden spoon so as not to damage the coat
of the tank.
Cold milk frothing
• Place the tank (5) in the base (8).
• Install the required tip inside the tank (5).
• Pour milk into the tank in the volume not exceeding the maximum level -
• Place the lid (1) with the sealing gasket.
• Press the button (8) twice. The control light will go on to start the frothing process.
• The appliance will switch o automatically, and the control light will go o. The appliance
may be turned o at any time with the button (8).
• Then remove the lid (1).
• While holding the appliance by the handle (3), remove the tank (5) from the base and
pour out the milk to a cup. If needed, use a wooden spoon so as not to damage the coat
of the tank.
Heating up milk
• Place the tank (5) in the base (6).
• Install the required tip inside the tank (5).
• Pour milk into the tank in the volume not exceeding the maximum level -
• Place the lid (1) with the sealing gasket.
• Press the button (8) twice. The control light will go on and the heating process will
start.
• The appliance will switch o automatically, and the control light will go o. The appliance
may be turned o at any time with the button (8).
• Then remove the lid (1).
• While holding the appliance by the handle (3), remove the tank (5) from the base and
pour out the milk to a cup.
NOTE. Do not pour milk above the maximum level for the given function.

12 EN
Hot-chocolate preparation
• Place the tank (5) in the base (8).
• Install the required tip inside the tank (5).
• Pour milk into the tank in the volume not exceeding the maximum level -
• Press the button (8) once. Then add the powdered chocolate or the nely crushed solid
chocolate.
• Place the lid (1) with the sealing gasket.
• Press the button (8) three times. The control light will go on and the heating process
will start.
• The appliance will switch o automatically, and the control light will go o. The appliance
may be turned o at any time with the button (8).
• Then remove the lid (1).
• While holding the appliance by the handle (3), remove the tank (5) from the base and
pour out the milk to a cup.
NOTE. The solid chocolate must be nely crushed (preferably grated or blended).
Too-large pieces can block the attachment (2).
After use, wait for about 2 minutes for the thermostat to reset. This time may be shortened
when cold water is poured into the tank. Dry clean the appliance before its use.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Clean the appliance immediately after use and cooling down.
• Before cleaning, turn o the appliance with the button (8), disconnect from the power
supply and wait to cool down.
• Never immerse the base (6) in water, and do not rinse under running water.
• The external surfaces may be cleaned with a damp cloth.
• Wash the elements (1),(2) in warm water with addition of washdish, use a soft sponge
and rinse under running water.
• Do not use abrasive agents, cleaning powders, acetone, alcohol, etc.
• The elements (1), (4) may be washed in a dishwasher, placed on the upper shelf.
Make sure that they are placed away from the heating element. The maximum
temperature is 50°C.
ENVIRONMENT PROTECTION
• the device is made of materials which can be reused or recycled.
• the device should be handled to a special point which deals with collecting and recycling
of electric and electronic equipment.
GUARANTEE
• the device is designed to be used in households.
• not for professional use.
• the control lamp is not subject to guarantee.
• the guarantee expires when device is used improperly.

CZ 13
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY
1. Před spuštěním zařízení je nutné důkladně přečíst celý
návod k použití.
2. Varnou konvici lze používat pouze k účelům popsaným
vtomto návodu kobsluze. Návod si důkladně prostudujte
auschovejte po celou dobu používání.
3. Před použitím se ujistěte, že napětí vzásuvce je stejné jako
vnávodu tak na typovém štítku konvice.
4. Během provozu se jednotlivé části konvice značně zahřívají,
proto vzniká riziko popálení, dbejte zvýšené opatrnosti
akonvici uchopte vždy jen za držadlo. Konvici držte rovně,
když obsahuje vařící vodu.
5. Nezapínejte konvici, jestliže je poškozena přívodní šňůra
nebo vidlice, konvice upadla nebo byla namočená.
6. Nenechávejte elektrickou šňůru převěšenou přes hranu
stolu, mohla by se poškodit.
7. Nedotýkejte se spotřebiče mokrýma rukama.
8. Chraňte zařízení před elektrickým zkratem, neponořujte ho
do vody ani žádné jiné tekutiny.
9. Vpřípadě zapnutí prázdné konvice tepelná pojistka vypne
spotřebič,Konvicebudepřipravenakprovozupo ochladnutí
topného tělesa.
10. Zařízení mohou používat děti starší 8 let aosoby sfyzickým,
senzorickým nebo duševním omezením nebo osoby, které
nemají dostačující zkušenosti a znalosti, výhradně tehdy,
jestliže jsou pod dozorem nebo pokud byly instruovány
v rozsahu bezpečného používání zařízení a v rozsahu
nebezpečí, která jsou stímto používáním spojena. Děti si
nemohou hrát s tímto zařízením. Čištění a úkony údržby,
které vykonává uživatel, nemohou provádět děti bez
dozoru.Zařízení anapájecí kabel je nutné chránit před dětmi
mladšími než 8 let.
11. Před použitím zařízení postavte pouze na suché, rovné,

14 CZ
nekluzné ploše. Spotřebič neodkládejte na sporáky, varné
desky nebo v blízkosti otevřeného plamene. Konvici
neodkládejte na horké předměty.
12. Používejte pouze podstavec, který byl dodán stouto konvicí.
13. Vypněte zařízení ze zásuvky pokud jej právě nepoužíváte
nebo před čištěním.
14. Nikdy nezapínejte konvici bez vody.
15. Není dovoleno nalévat mléko nad úroveň značky max,
která je zobrazena na nádobě. Přeplnění nádoby hrozí
nekontrolovaným únikem horkého mléka mimo nádobu
(hrozí to zalitím elektrických spojů a zkratem).
16. Podstavec musí být suchý ačistý.
17. Zařízení zapnuté do elektrické sítě nebo obsahující
horké mléko, které je ponecháno bez dozoru, může být
nebezpečné pro děti.
18. Nikdy nezapínejte konvici když je víko otevřené.
19. Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem, nefunguje pak
automatické vypínání po dosažení bodu varu.
20. Konvice je určená pouze pro použití vdomácnosti.
21. Konvice je určená pro styk s potravinami. Nepoužívejte
konvici kjiným úkonům, než vaření vody.
22. Neoprávněným osobám není dovoleno provádět opravy
elektrické instalace konvice.
23. Demontáž (rozebírání) konvice je nepřípustná.
24. Výrobce není zodpovědný za konvici používanou
vnesouladu snávodem.
25. V případě zřejmého poškození výrobků nebo kabelu se
obraťte na autorizovaný servis.
VAROVÁNÍ
igelitový sáček uchovejte mimo dosah dětí! Nepouživat v
dětských postýlkách, kočárcích nebo hřištích! Přii nasazeni
na hlavu nebezpečí udušeni! Tento sáček není hračka!!!

CZ 15
INSTRUKCE OBSLUHY
PĚNIČ MLÉKA SI1050 CZ
URČENÍ
Pěnič mléka SI1050 je určen kohřevu a kpěnění mléka a také kpřípravě nápojů na bázi
mléka. Zařízení ohřívá mléko do cca 65 +/- 5°C.
POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
Před přistoupením k používání zařízení je nutné se ujistit, zda jsou zařízení, napájecí kabel
a zástrčka v pořádku a zda byly odstraněny všechny části obalu.
Před prvním použitím musí být všechny části zařízení, které budou v kontaktu s potravinami,
důkladně umyty. (viz kapitola: Čištění a údržba).
Pro získání nejlepších výsledků je nutné používat mléko sobsahem tuku nad 3,0%.
CELKOVÝ POPIS
1. Kryt
2. Napěňovací koncovka
3. Rukojeť
4. Indikátor
5. Nádržka
6. Základna
7. Kontrolní LED
8. Vypínač
9. Schránka na koncovky
10.Míchací koncovka
TECHNICKÉ ÚDAJE
výkon: 550 - 650W
napájecí napětí: 220-240V~ 50Hz
objem:
• zpěňování: 200 ml
• míchání: 230 ml
Koncovka Funkce Maximální objem Označení uvnitř
nádoby
Pěnění s ohřevem
/ Zpěňování za
studena / příprava
horké čokolády
200ml
Ohřívání / Míchání
za studena 230ml
1
2
3
4
5
6
7
8
10
4
9

16 CZ
Zpěňování mléka za tepla
• Nádobu (5) postavit na základnu (8).
• Namontovat odpovídající koncovku.
• Do nádoby nalít mléko vmnožství, které nepřesáhne maximální vyznačenou úroveň -
• Naložit víko (1) snamontovaným těsněním.
• Tlačítko (8) stiskněte dvakrát. Rozsvítí se světelná kontrolka a začne proces zpěňování.
• Zařízení se vypne automaticky – světelná kontrolka zhasne. Práci zařízení je možné
přerušit vlibovolném okamžiku spomocí vypnutí zařízení pomocí tlačítka (8).
• Následně je nutné sundat víko (1).
• Při držení za rukojeť (3) sundat nádobu (5) ze základny a mléko přemístit do šálku.
Vpřípadě potřeby použít dřevěnou lžíci, aby nedošlo kpoškození povlaku nádoby.
Zpěňování mléka za studena
• Nádobu (5) postavit na základnu (8).
• Namontovat odpovídající koncovku.
• Do nádoby nalít mléko vmnožství, které nepřesáhne maximální vyznačenou úroveň -
• Naložit víko (1) snamontovaným těsněním.
• Tlačítko (8) stiskněte jednou. Rozsvítí se světelná kontrolka a začne proces zpěňování.
• Zařízení se vypne automaticky – světelná kontrolka zhasne. Práci zařízení je možné
přerušit vlibovolném okamžiku spomocí vypnutí zařízení pomocí tlačítka (8).
• Následně je nutné sundat víko (1).
• Při držení za rukojeť (3) sundat nádobu (5) ze základny a mléko přemístit do šálku.
Vpřípadě potřeby použít dřevěnou lžíci, aby nedošlo kpoškození povlaku nádoby.
Ohřívání mléka
• Nádobu (5) postavit na základnu (8).
• Namontovat odpovídající koncovku.
• Do nádoby nalít mléko vmnožství, které nepřesáhne maximální vyznačenou úroveň -
• Naložit víko (1) snamontovaným těsněním.
• Tlačítko (8) stiskněte dvakrát. Rozsvítí se světelná kontrolka a začne proces zpěňování.
• Zařízení se vypne automaticky – světelná kontrolka zhasne. Práci zařízení je možné
přerušit vlibovolném okamžiku spomocí vypnutí zařízení pomocí tlačítka (8).
• Následně je nutné sundat víko (1).
• Při držení za rukojeť (3) sundat nádobu (5) ze základny a mléko přemístit do šálku.
Vpřípadě potřeby použít dřevěnou lžíci, aby nedošlo kpoškození povlaku nádoby.
Příprava horké čokolády
• Nádobu (5) postavit na základnu (8).
• Namontovat odpovídající koncovku.
• Do nádoby nalít mléko vmnožství, které nepřesáhne maximální vyznačenou úroveň -
• Potom nasypte čokoládu v prášku nebo jemně rozemletou pevnou čokoládu.
UPOZORNĚNÍ. Čokoláda musí být rozdrcená na velmi malé kousky (nejlépe
nastrouhaná nebo rozmixovaná). Příliš velké kousky mohou koncovku (2)
zablokovat.
• Naložit víko (1) snamontovaným těsněním.

CZ 17
• Tlačítko (8) stiskněte třikrát. Rozsvítí se světelná kontrolka a začne proces zpěňování.
• Následně je nutné sundat víko (1).
• Při držení za rukojeť (3) sundat nádobu (5) ze základny a mléko přemístit do šálku.
Vpřípadě potřeby použít dřevěnou lžíci, aby nedošlo kpoškození povlaku nádoby.
POZOR. Není dovoleno nalévat mléko nad značku maximálního množství
stanoveného pro danou funkci.
Po použití je nutné počkat cca. 2 min., aby se termostat mohl resetovat. Tento čas je možné
zkrátit tím, že do nádoby nalijeme studenou vodu. Před opětovným použitím je nutné
zařízení vytřít do sucha.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Zařízení je nutné čistit ihned po použití a vychladnutí.
• Před čištěním zařízení vypnout spomocí tlačítka (8), odpojit od elektrické sítě a počkat
až vychladne.
• Základnu (8) nikdy neponořovat do vody, ani neproplachovat pod proudem tekoucí
vody.
• Vnější povrchy je možné čistit spomocí vlhkého hadříku.
• Elementy (1), (2) umývat vteplé vodě spřísadou malého množství tekutého přípravku
na mytí nádobí a s použitím měkké houbičky, následně propláchnout pod proudem
tekoucí vody.
• Není dovoleno používat k čištění zařízení brousící prostředky, čistící prášky, aceton,
alkohol atd.
• Elementy (1), (4) e možné umývat vmyčce na nádobí, přičemž je do myčky umisťujeme
na horní polici. Je nutné se ujistit, že jsou umístěny daleko od topné spirály. Maximální
teplota je 50ºC.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Zařízení je vyrobené z materiálů určených k recyklaci, proto jej nikdy nevyhazujte do koše,
ale odevzdejte do sběrného dvora, anebo do jiného střediska pro recyklaci.
GARANCE
• Zařízení je určeno výhradně pro používání v domácnosti v privátním sektoru.
• Garance ztrácí platnost v případě nedodržení návodu k obsluze.

18 DE
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
1. Vor der Inbetriebnahme dieses Gerätes ist die ganze
Bedienungsanweisung genau zu lesen.
2. Vor dem ersten Gebrauch machen Sie sich bitte mit der
ganzen Bedienungsanleitung bekannt.
3. Das Anschlusskabel desVerspeisungssockels soll an eine
Steckdose mit Schutzbolzen nach den in der Anleitung
angegebenen Parametern angeschlossen werden.
4. Vor Einschaltung soll man sich vergewissern, ob sich
im Behälter die Milch bendet. Man soll das leere Gerät
nicht in Betrieb setzen.
5. Man darf die Milch nicht oberhalb des Maximalniveaus
(max.) auf dem Behälter eingießen. Die Überfüllung
des Behälters droht mit unkontrolliertem Aususs der
heißen Milch nach Außen (das droht mit Begießung von
elektrischen Verbindungen und mit Kurzschluss).
6. Lassen Sie nicht das Gerät ohne Aufsicht.
7. Das Gerät kann von den Kindern über 8. Lebensjahr
benutzt werden. Personen, die körperliche, sensorische
und geistliche Beeinträchtigungen aufweisen oder
keineausreichendenErfahrung oderkein ausreichendes
Wissen haben, können das Gerät nur dann benutzen,
wenn sie sich unter Aufsicht einer anderen Person
benden oder über einen sicheren Gebrauch des
Geräts und damit verbundene Gefahren unterrichtet
werden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die
Reinigung und Wartungsarbeiten, die dem Benutzer

DE 19
obliegen, dürfen von den Kindern ohne Aufsicht nicht
durchgeführt werden. Das Gerät und das Netzkabel sind
vor Kindern unter 8. Lebensjahr zu schützen.
8. Das an das Netz angeschlossene - oder heiße Milch
enthaltende Gerät kann, ohne Aufsicht gelassen,
gefährlich für die Kinder sein.
9. Beim Waschen darf der Wasserkocher nicht ins Wasser
getaucht werden.
10. Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
Bei industrieller, bestimmungs- oder anleitungswidriger
Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung
und die Garantierechte erlöschen.
11. Ein Wasserkocher mit beschädigtem Anschlusskabel
darf nicht benutzt werden. Im Fall einer Beschädigung
soll man sich mit dem Hersteller-Service in Verbindung
setzen. Serviceverzeichnis nden Sie in der Anlage oder
auf www.eldom.eu.
12. Reparaturen durfen nur durch eine autorisierte
Servicestelle durchgeführt werden. Alle
Modernisierungen oder Verwendung anderer
Ersatzteile bzw. Elemente als die Originalen ist verboten
und gefährdet den sicheren Gebrauch.
13. Der Wasserkocher darf nur mit dem beigelegten
originalen Sockel benutzt werden.
VORSICHT!
Plastiktütenkönnengefährlichsein!Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie dieTüte sicher vor Kindern auf!

20 DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
MILCHAUFSCHÄUMER SI1050
DE
BESTIMMUNG
Der Aufschäumer SI1050 ist bestimmt zum Erwärmen und zum Aufschäumen der Milch, als auch
zum Vorbereiten der Getränke auf der Milchbasis
Das Gerät erwärmt die Milch auf circa 65 +/- 5°C.
NUTZUNG DES GERÄTS
Vor dem Gebrauch ist zu überprüfen, dass das Gerät, der Stecker und das Anschlusskabel
leistungsfähig sind, und ob alle Verpackungsteile entfernt wurden. Vor jedem Gebrauch müssen alle
Bestandteile des Geräts, die in Kontakt mit Lebensmitteln kommen, genau gereinigt werden (siehe
Abschnitt: Reinigung und Wartung).
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Aufschäumaufsatz
3. Gri
4. Anzeige
5. Behälter
6. Sockel
7. Kontrollleuchten
8. Ein-/Ausschalter
9. Staufach für Aufsätze
10.Rühraufsatz
DANE TECHNICZE
Leistung: 550-650W
Spannung der Einspeisung:
220-240V~ 50Hz
Volumen:
• Aufschäumen: 200 ml
• Mischen: 230 ml
Aufsatz Funktion Maximales
Volumen
Bezeichnung im
Innenraum des
Behälters
Aufschäumen
mit Erwärmen /
Aufschäumen kalt
/ Zubereitung von
heißer Schokolade
200ml
Kalt mischen /
Aufwärmen 230ml
1
2
3
4
5
6
7
8
10
4
9
Table of contents
Languages:
Other Eldom Kitchen Appliance manuals

Eldom
Eldom MP19 User manual

Eldom
Eldom Miko SI1000 User manual

Eldom
Eldom SC10 User manual

Eldom
Eldom SI 10 User manual

Eldom
Eldom MP7 User manual

Eldom
Eldom SI 20 User manual

Eldom
Eldom twist SI30 User manual

Eldom
Eldom ST10 User manual

Eldom
Eldom MP22 User manual

Eldom
Eldom PERFECT MIX2 MFC2505 User manual

Eldom
Eldom SK11A User manual

Eldom
Eldom Meko SI500 User manual

Eldom
Eldom lio CW100 User manual

Eldom
Eldom Perfect mix2 User manual

Eldom
Eldom KR100 User manual

Eldom
Eldom EM 100 User manual

Eldom
Eldom MF 1500 User manual

Eldom
Eldom SK10 User manual

Eldom
Eldom Elin SG500 User manual

Eldom
Eldom buzz User manual