Eldom Miko SI1000 User manual

SI1000
Eldom Sp. z o.o. •ul. Pawła Chromika 5a • 40-238 Katowice, POLAND
tel: +48 32 2553340 • fax: +48 32 2530412 • www.eldom.eu
PL
EN
CZ
DE
RU
SK
HU
ES
SPIENIACZ DO MLEKA
MILK FROTHER
PĚNIČ MLÉKA
MILCHAUFSCHÄUMER
ВСПЕНИВАТЕЛЬ ДЛЯ МОЛОКА
PENIČ MLIEKA
TEJHABOSÍTÓ
ESPUMADOR DE LECHE
miko


PL•3
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie
przeczytać całą instrukcję obsługi.
2. Przewód przyłączeniowy podstawki zasilającej należy
podłączyć do gniazdka wyposażonego w kołek
ochronny o parametrach zgodnych z podanymi
winstrukcji.
3. Urządzenie należy odłączać od sieci zawsze poprzez
pociągnięcie za wtyczkę anie za przewód zasilający.
4. Należy zwrócić uwagę na to, by do jednego obiegu
prądu nie włączać za dużo odbiorników.
5. Nie używać na wolnym powietrzu.
6. Nie należy stawiać urządzenia wpobliżu źródeł ciepła.
7. Urządzenie ustawić na stabilnym isuchym podłożu.
8. Przed włączeniem trzeba upewnić się czy wzbiorniku
jestmleko.Nienależyuruchamiaćpustegourządzenia.
9. Nie wolno nalewać mleka powyżej poziomu max na
wskaźniku zbiornika. Przepełnienie zbiornika grozi
niekontrolowanym wypływem gorącego mleka na
zewnątrz (grozi to zalaniem połączeń elektrycznych
izwarciem).
10. Wyłączyć urządzenie z sieci, jeśli nie jest już ono
używane oraz przed jego czyszczeniem.
11. Nieprzenosićaninieprzesuwaćwtrakcieużytkowania.
12. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci
wwieku co najmniej 8 lat iprzez osoby oobniżonych
możliwościach zycznych, umysłowych iosoby obraku
doświadczenia iznajomości sprzętu, jeżeli zapewniony
zostanienadzórlubinstruktaż odnośniedo użytkowania
sprzętu wbezpieczny sposób, tak aby związane ztym

4•PL
zagrożeniabyłyzrozumiałe.Dzieci niepowinnybawić się
sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać
czyszczenia ikonserwacji sprzętu.
13. Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
14. Nie chwytać urządzenia mokrymi rękami.
15. Podczas mycia nie wolno zanurzać podstawy urzą-
dzenia wwodzie.
16. Urządzenie może być używane tylko z dołączoną,
oryginalną podstawą.
17. Należy uważać na wydobywającą się z dzbanka
podczas gotowania gorącą parę.
18. Sprzęt tylko do użytku domowego, przy eksploatacji
przemysłowej, niezgodnej z przeznaczeniem lub
wbrew niniejszej instrukcji uprawnienia z tytułu
gwarancji wygasają.
19. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu,
aby zapobiec niebezpieczeństwu musi on zostać
wymieniony w Serwisie Producenta. Lista serwisów
wzałączniku oraz na stronie www.eldom.eu.
20. Napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany
punkt serwisowy. Wszelkie modernizacje lub
stosowanie innych niż oryginalne części zamiennych
lub elementów urządzenia jest zabronione izagraża
bezpieczeństwu użytkowania.
21. FirmaEldomSp.zo.o.nieponosiodpowiedzialnościza
ewentualneszkodypowstałewwynikuniewłaściwego
używania urządzenia.
UWAGA: Woreczek foliowy może stanowić
niebezpieczeństwo – aby uniknąć uduszenia workiem
należy przechowywać go z daleka od niemowląt
i małych dzieci.

PL•5
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SPIENIACZ DO MLEKA SI1000 PL
PRZEZNACZENIE
Spieniacz SI1000 jest przeznaczony do podgrzewania i spieniania mleka, a także
przygotowywania napojów na bazie mleka.
Urządzenie podgrzewa mleko do około 60-75°C lub spienia do około 60-75°C.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy się upewnić czy urządzenie,
wtyczka iprzewód zasilający są sprawne iczy usunięto wszystkie części opakowania. Przed
pierwszym użyciem wszystkie części urządzenia mające kontakt zżywnością muszą być
dokładnie umyte. (patrz sekcja: Czyszczenie ikonserwacja).
OPIS OGÓLNY
1. Pokrywa
2. Uszczelka
3. Trzpień
4. Końcówka mieszająca
5. Sprężynka spieniająca
6. Rączka
7. Zbiornik
8. Podstawa
9. Włącznik 1
10.Włącznik 2
11. Wskaźnik
DANE TECHNICZE
moc: 550W
napięcie zasilania: 230V ~ 50Hz
pojemność:
• spienianie: 150 ml
• podgrzewanie: 300 ml
Końcówka Funkcja Maksymalna
pojemność
Oznaczenie
wewnątrz zbiornika Czas pracy
Spienianie
na zimno 150ml
~ 120 s
Spienianie
z podgrzewaniem ~ 210 s
Podgrzewanie 300ml ~ 270 s
1
2
3
4
5
10
6
7
8
9
11
4
5
(bez sprężynki)

6•PL
Podstawę (8) ustawić na płaskiej istabilnej powierzchni ipodłączyć do sieci. Wpodstawie
jest miejsce na nadmiar przewodu. Ważne by przewód był wyprowadzony zpodstawy (8)
przez specjalny rowek by urządzenie stało stabilnie.
Aby uzyskać najlepsze wyniki, należy używać mleka ozawartości tłuszczu powyżej 3,0%.
Spienianie mleka na ciepło
• Zbiornik (7) ustawić wpodstawie (8).
• Zamontować sprężynkę (5) na końcówce (4).
• Do zbiornika wlać mleko wilości nie przekraczającej poziomu maksymalnego -
• Nałożyć pokrywę (1) zzamontowaną uszczelka (2) oraz końcówką spieniającą.
• Włączyć urządzenie przyciskiem (9). Zaświeci się lampka kontrolna (9) irozpocznie się
proces spieniania.
• Urządzenie wyłączy się automatycznie – lamka kontrolna zgaśnie. Pracę urządzenia
można przerwać wdowolnym momencie wyłączając urządzenie przyciskiem (9).
• Następnie należy zdjąć pokrywę (1).
• Trzymając za rączkę (3) wyjąć zbiornik (7) zpodstawy iprzełożyć mleko do liżanki.
Wrazie potrzeby użyć drewnianej łyżki, aby nie uszkodzić powłoki zbiornika.
Spienianie mleka na zimno
• Zbiornik (7) ustawić wpodstawie (8).
• Zamontować sprężynkę (5) na końcówce (4).
• Do zbiornika wlać mleko wilości nie przekraczającej poziomu maksymalnego -
• Nałożyć pokrywę (1) zzamontowaną uszczelka (2) oraz końcówką spieniającą.
• Włączyć urządzenie przyciskiem (10). Zaświeci się lampka kontrolna (10) irozpocznie
się proces spieniania.
• Urządzenie wyłączy się automatycznie – lamka kontrolna zgaśnie. Pracę urządzenia
można przerwać wdowolnym momencie wyłączając urządzenie przyciskiem (10).
• Następnie należy zdjąć pokrywę (1).
• Trzymając za rączkę (3) wyjąć zbiornik (7) zpodstawy iprzełożyć mleko do liżanki.
Wrazie potrzeby użyć drewnianej łyżki, aby nie uszkodzić powłoki zbiornika.
Podgrzewanie mleka
• Zbiornik (7) ustawić wpodstawie (8).
• Upewnić się, że na końcówce (4) nie ma zamontowanej sprężynki (5).
• Do zbiornika wlać mleko wilości nie przekraczającej poziomu maksymalnego -
• Nałożyć pokrywę (1) zzamontowaną uszczelka (2) oraz końcówką mieszającą.
• Włączyć urządzenie przyciskiem (9). Zaświeci się lampka kontrolna (9) irozpocznie się
proces podgrzewania.
• Urządzenie wyłączy się automatycznie – lamka kontrolna zgaśnie. Pracę urządzenia
można przerwać wdowolnym momencie wyłączając urządzenie przyciskiem (9).
• Następnie należy zdjąć pokrywę (1).
• Trzymając za rączkę (3) wyjąć zbiornik (7) zpodstawy iprzelać mleko do liżanki.

PL•7
UWAGA. Nie wolno wlewać mleka powyżej poziomu maksymalnego ustalanego dla
danej funkcji.
Po użyciu należy odczekać ok. 2 min., aby termostat zresetował się. Ten czas można skrócić
wlewając do zbiornika zimna wodę. Przed ponownym użyciem urządzenie trzeba wytrzeć
do sucha.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Urządzenie należy czyścić zaraz po użyciu iwystygnięciu.
• Przed czyszczeniem wyłączyć urządzenie przyciskiem (9, 10), odłączyć od sieci
ipoczekać aż wystygnie.
• Nigdy nie zanurzać podstawy (8) w wodzie, ani nie płukać pod strumieniem
bieżącej wody.
• Zewnętrzne powierzchnie można czyścić przy pomocy wilgotnej ściereczki.
• Elementy (1), (2), (3), (4), (5), (6+7) umyć wciepłej wodzie zdodatkiem odrobiny płynu
do mycia przy użyciu miękkiej gąbki iwypłukać pod strumieniem bieżącej wody.
• Nie należy używać do czyszczenia urządzenia środków ściernych, proszków
czyszczących, acetonu, alkoholu itp.
• Elementy (1), (3), (4), (6+7) można myć wzmywarce, umieszczając je na górnej półce.
Należy upewnić się, że są one umieszczone zdala od grzałki. Maksymalna temperatura
to 50°C.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu
przetwarzaniu lub recyklingowi. Należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który
zajmuje się zbieraniem i recyklingiem urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
GWARANCJA
• urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego w gospodarstwie domowym,
• nie może być używane do celów zawodowych,
• gwarancja traci ważność w przypadku nieprawidłowej obsługi.
Warunki gwarancji podane są w załączniku.

8•EN
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Carefully read all instructions before using the appliance.
2. Connect the appliance base only to asuitably earthed
socket compatible with the parameters indicated in the
instructions.
3. The appliance should be placed on a stable and dry
surface.
4. Before turning on the appliance, make sure that milk is
in the tank. Do not turn on an empty appliance.
5. Do not pour milk above the max. level indicator.
Overllingmayresultinuncontrolledoutowofhotmilk,
ooding electrical connections, and short circuiting).
6. The device can be used by children aged 8 and older and
not by persons with limited physical, sensory or mental
capabilities, or persons without sucient experience
and knowledge only under supervision or if previously
instructed on the safe use of the appliance and the
possible risks. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and maintenance that are the responsibility
of the user shall not be carried out by children without
supervision. Protect the appliance and the power cord
against children under 8 years old.
7. When unsupervised, the appliance that is plugged in to
the mains or is lled with hot milk may pose hazard for
children.
8. Never immerse the appliance base in water while
washing-up.
9. Theapplianceismadeofmaterialswhichcanberecycled.
10. It should be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic
equipment.
11. This appliance is designed for domestic use only; when

EN•9
used for industrial purposes outside the product’s
specications, or used not in accordance with the
instructions, no liability is assumed and the warranty is
nullied.
12. Never use the appliance base if the supply cord is
damaged. If found damaged in any way, consult the
producer’s authorized service centre. The list of service
centres is to be found in the appendix and on www.
eldom.eu.
13. children without supervision. Protect the appliance and
the power cord against children under 8 years old.
14. Do not use outdoors.
15. Do not immerse the cord or the appliance in water.
16. Unplug before cleaning.
17. Use only in households.
18. Do not use with damaged cord.
19. If the cord is damaged, to avoid danger, exchange it by
authorised service providers.
20. Any mendingof the deviceshould beheld by authorised
service providers. Any modernisations or using spare
parts or other elements other than original is forbidden
and dangerous.
21. Eldom sp.z o.o. shall not be responsible for any damages
occurring as a result of improper usage.
WARNING:
Plastic bag can be dangerous, to avoid danger of
suocation keep this bag away from babies and
children.

10•CZ
OPERATING INSTRUCTION
MILK FROTHER SI1000
EN
INTENDED USE
The SI1000 foaming unit is intended for heating up and foaming of milk, as well as for
preparation of beverages on the basis of milk. The appliance heats up milk to about 60-
75°C or foams milk to about 60-75°C.
SETTING UP THE APPLIANCE
Before using the appliance, make sure that the appliance, the plug and the power cable are
in good technical order and whether all parts of the package were removed.
DESCRIPTION
1. Lid
2. Sealing gasket
3. Spindle
4. Mixing tip
5. Frothing spring
6. Handle
7. Tank
8. Base
9. Switch 1
10.Switch 2
11. Indicator
SPECIFICATION
power: 550W
power supply: 230V ~ 50Hz
capacity:
• foaming: 150 ml
• heating: 300 ml
1
2
3
4
5
10
6
7
8
9
11
4
5
Tip Function Maximum
capacity
Marking inside
the tank Operation time
Cold frothing
150ml
~ 120 s
Frothing and
heating up ~ 210 s
Heating up 300ml ~ 270 s
(without a
spring)

CZ•11
Before the rst use, all parts of the appliance that are in contact with food must be
thoroughly washed (see: Cleaning and maintenance).
For the best results, use milk with fat content over 3.0%.
Warm milk frothing
• Place the tank (7) in the base (8).
• Set the spring (5) on the tip (4).
• Pour milk into the tank in the volume not exceeding the maximum level -
• Place the lid (1) with the sealing gasket (2) and the frothing tip.
• Activate the appliance with the button (9). The control light will go on (9) to start the
frothing process.
• The appliance will switch o automatically, and the control light will go o. The appliance
may be turned o at any time with the button (9).
• Then remove the lid (1).
• While holding the appliance by the handle (6), remove the tank (7) from the base and
pour out the milk to a cup. If needed, use a wooden spoon so as not to damage the coat
of the tank.
Cold milk frothing
• Place the tank (7) in the base (8).
• Set the spring (5) on the tip (4).
• Pour milk into the tank in the volume not exceeding the maximum level -
• Place the lid (1) with the sealing gasket (2) and the frothing tip.
• Activate the appliance with the button (10). The control light will go on (10) to start the
frothing process.
• The appliance will switch o automatically, and the control light will go o. The appliance
may be turned o at any time with the button (10).
• Then remove the lid (1).
• While holding the appliance by the handle (6), remove the tank (7) from the base and
pour out the milk to a cup. If needed, use a wooden spoon so as not to damage the coat
of the tank.
Heating up milk
• Place the tank (7) in the base (8).
• Make sure that the spring (5) is removed from the tip (4).
• Pour milk into the tank in the volume not exceeding the maximum level -
• Place the lid (1) with the sealing gasket (2) and the mixing tip.
• Activate the appliance with the button (9). The control light will go on (9) and the
heating process will start.
• The appliance will switch o automatically, and the control light will go o. The appliance
may be turned o at any time with the button (9).
• Then remove the lid (1).
• While holding the appliance by the handle (6), remove the tank (7) from the base and
pour out the milk to a cup.

12•EN
NOTE. Do not pour milk above the maximum level for the given function.
After use, wait for about 2 minutes for the thermostat to reset. This time may be shortened
when cold water is poured into the tank. Dry clean the appliance before its use.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Clean the appliance immediately after use and cooling down.
• Before cleaning, turn o the appliance with the button (9, 10), disconnect from the
power supply and wait to cool down.
• Never immerse the base (8) in water, and do not rinse under running water.
• The external surfaces may be cleaned with a damp cloth.
• Wash the elements (1),(2), (3), (4), (5), (6+7) in warm water with addition of washdish,
use a soft sponge and rinse under running water.
• Do not use abrasive agents, cleaning powders, acetone, alcohol, etc.
• The elements (1), (3), (4), (6+7) may be washed in a dishwasher, placed on the upper
shelf. Make sure that they are placed away from the heating element. The maximum
temperature is 50°C.
ENVIRONMENT PROTECTION
• the device is made of materials which can be reused or recycled.
• the device should be handled to a special point which deals with collecting and recycling
of electric and electronic equipment.
GUARANTEE
• the device is designed to be used in households.
• not for professional use.
• the control lamp is not subject to guarantee.
• the guarantee expires when device is used improperly.

CZ•13
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY
1. Před spuštěním zařízení je nutné důkladně přečíst celý
návod k použití.
2. Varnou konvici lze používat pouze k účelům popsaným
vtomto návodu kobsluze. Návod si důkladně prostudujte
auschovejte po celou dobu používání.
3. Před použitím se ujistěte, že napětí vzásuvce je stejné jako
vnávodu tak na typovém štítku konvice.
4. Během provozu se jednotlivé části konvice značně zahřívají,
proto vzniká riziko popálení, dbejte zvýšené opatrnosti
akonvici uchopte vždy jen za držadlo. Konvici držte rovně,
když obsahuje vařící vodu.
5. Nezapínejte konvici, jestliže je poškozena přívodní šňůra
nebo vidlice, konvice upadla nebo byla namočená.
6. Nenechávejte elektrickou šňůru převěšenou přes hranu
stolu, mohla by se poškodit.
7. Nedotýkejte se spotřebiče mokrýma rukama.
8. Chraňte zařízení před elektrickým zkratem, neponořujte ho
do vody ani žádné jiné tekutiny.
9. Vpřípadě zapnutí prázdné konvice tepelná pojistka vypne
spotřebič, Konvice budepřipravenakprovozupo ochladnutí
topného tělesa.
10. Zařízení mohou používat děti starší 8 let aosoby sfyzickým,
senzorickým nebo duševním omezením nebo osoby, které
nemají dostačující zkušenosti a znalosti, výhradně tehdy,
jestliže jsou pod dozorem nebo pokud byly instruovány
v rozsahu bezpečného používání zařízení a v rozsahu
nebezpečí, která jsou stímto používáním spojena. Děti si
nemohou hrát s tímto zařízením. Čištění a úkony údržby,
které vykonává uživatel, nemohou provádět děti bez
dozoru.Zařízení anapájecí kabel je nutné chránit před dětmi
mladšími než 8 let.
11. Před použitím zařízení postavte pouze na suché, rovné,

14•CZ
nekluzné ploše. Spotřebič neodkládejte na sporáky, varné
desky nebo v blízkosti otevřeného plamene. Konvici
neodkládejte na horké předměty.
12. Používejte pouze podstavec, který byl dodán stouto konvicí.
13. Vypněte zařízení ze zásuvky pokud jej právě nepoužíváte
nebo před čištěním.
14. Nikdy nezapínejte konvici bez vody.
15. Není dovoleno nalévat mléko nad úroveň značky max,
která je zobrazena na nádobě. Přeplnění nádoby hrozí
nekontrolovaným únikem horkého mléka mimo nádobu
(hrozí to zalitím elektrických spojů a zkratem).
16. Podstavec musí být suchý ačistý.
17. Zařízení zapnuté do elektrické sítě nebo obsahující
horké mléko, které je ponecháno bez dozoru, může být
nebezpečné pro děti.
18. Nikdy nezapínejte konvici když je víko otevřené.
19. Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem, nefunguje pak
automatické vypínání po dosažení bodu varu.
20. Konvice je určená pouze pro použití vdomácnosti.
21. Konvice je určená pro styk s potravinami. Nepoužívejte
konvici kjiným úkonům, než vaření vody.
22. Neoprávněným osobám není dovoleno provádět opravy
elektrické instalace konvice.
23. Demontáž (rozebírání) konvice je nepřípustná.
24. Výrobce není zodpovědný za konvici používanou
vnesouladu snávodem.
25. V případě zřejmého poškození výrobků nebo kabelu se
obraťte na autorizovaný servis.
VAROVÁNÍ
igelitový sáček uchovejte mimo dosah dětí! Nepouživat v
dětských postýlkách, kočárcích nebo hřištích! Přii nasazeni
na hlavu nebezpečí udušeni! Tento sáček není hračka!!!

CZ•15
INSTRUKCE OBSLUHY
PĚNIČ MLÉKA SI1000 CZ
URČENÍ
Pěnič mléka SI1000 je určen kohřevu a kpěnění mléka a také kpřípravě nápojů na bázi
mléka. Zařízení ohřívá mléko do cca 60-75°C nebo jej zpěňuje do cca 60-75°C.
POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
Před přistoupením k používání zařízení je nutné se ujistit, zda jsou zařízení, napájecí kabel
a zástrčka v pořádku a zda byly odstraněny všechny části obalu.
Před prvním použitím musí být všechny části zařízení, které budou v kontaktu s potravinami,
důkladně umyty. (viz kapitola: Čištění a údržba).
CELKOVÝ POPIS
1. Víko
2. Těsnění
3. Trn
4. Koncovka pro míchání
5. Pružinka pro pěnění
6. Rukojeť
7. Nádoba
8. Základna
9. Vypínač 1
10.Vypínač 2
11. Ukazatel
TECHNICKÉ ÚDAJE
výkon: 550W
napájecí napětí: 230V ~ 50Hz
objem:
• zpěňování: 150 ml
• míchání: 300 ml
Koncovka Funkce Maximální objem Označení uvnitř
nádoby Čas práce
Zpěňování za
studena 150ml
~ 120 s
Pěnění s ohřevem ~ 210 s
Ohřívání 300ml ~ 270 s
1
2
3
4
5
10
6
7
8
9
11
4
5
(bez pružinky)

16•CZ
Pro získání nejlepších výsledků je nutné používat mléko sobsahem tuku nad 3,0%.
Zpěňování mléka za tepla
• Nádobu (7) postavit na základnu (8).
• Namontovat pružinku (5) na koncovku (4).
• Do nádoby nalít mléko vmnožství, které nepřesáhne maximální vyznačenou úroveň -
• Naložit víko (1) snamontovaným těsněním (2) a skoncovkou pro pěnění.
• Zařízení zapnout pomocí tlačítka (9). Rozsvítí se světelná kontrolka (9) a začne proces
zpěňování.
• Zařízení se vypne automaticky – světelná kontrolka zhasne. Práci zařízení je možné
přerušit vlibovolném okamžiku spomocí vypnutí zařízení pomocí tlačítka (9).
• Následně je nutné sundat víko (1).
• Při držení za rukojeť (6) sundat nádobu (7) ze základny a mléko přemístit do šálku.
Vpřípadě potřeby použít dřevěnou lžíci, aby nedošlo kpoškození povlaku nádoby.
Zpěňování mléka za studena
• Nádobu (7) postavit na základnu (8).
• Namontovat pružinku (5) na koncovku (4).
• Do nádoby nalít mléko vmnožství, které nepřesáhne maximální vyznačenou úroveň -
• Naložit víko (1) snamontovaným těsněním (2) a skoncovkou pro pěnění.
• Zařízení zapnout pomocí tlačítka (10). Rozsvítí se světelná kontrolka (10) a začne proces
zpěňování.
• Zařízení se vypne automaticky – světelná kontrolka zhasne. Práci zařízení je možné
přerušit vlibovolném okamžiku spomocí vypnutí zařízení pomocí tlačítka (10).
• Následně je nutné sundat víko (1).
• Při držení za rukojeť (6) sundat nádobu (7) ze základny a mléko přemístit do šálku.
Vpřípadě potřeby použít dřevěnou lžíci, aby nedošlo kpoškození povlaku nádoby.
Ohřívání mléka
• Nádobu (7) postavit na základně (8).
• Ujistit se, že na koncovce (4) není namontována pružinka (5).
• Do nádoby nalít mléko vmnožství, které nepřesáhne maximální vyznačenou úroveň -
• Naložit víko (1) snamontovaným těsněním (2) a skoncovkou pro míchání.
• Zařízení zapnout pomocí tlačítka (9). Rozsvítí se světelná kontrolka (9) a začne proces
ohřívání.
• Zařízení se vypne automaticky – světelná kontrolka zhasne. Práci zařízení je možné
přerušit vlibovolném okamžiku spomocí vypnutí zařízení pomocí tlačítka (9).
• Následně je nutné sundat víko (1).
• Při držení za rukojeť (6) sundat nádobu (7) ze základny a mléko přelít do šálku.
POZOR. Není dovoleno nalévat mléko nad značku maximálního množství
stanoveného pro danou funkci.
Po použití je nutné počkat cca. 2 min., aby se termostat mohl resetovat. Tento čas je možné
zkrátit tím, že do nádoby nalijeme studenou vodu. Před opětovným použitím je nutné
zařízení vytřít do sucha.

CZ•17
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Zařízení je nutné čistit ihned po použití a vychladnutí.
• Před čištěním zařízení vypnout spomocí tlačítka (9, 10), odpojit od elektrické sítě a
počkat až vychladne.
• Základnu (8) nikdy neponořovat do vody, ani neproplachovat pod proudem tekoucí
vody.
• Vnější povrchy je možné čistit spomocí vlhkého hadříku.
• Elementy (1), (2), (3), (4), (5), (6+7) umývat vteplé vodě spřísadou malého množství
tekutéhopřípravkunamytí nádobí a s použitímměkkéhoubičky,následněpropláchnout
pod proudem tekoucí vody.
• Není dovoleno používat k čištění zařízení brousící prostředky, čistící prášky, aceton,
alkohol atd.
• Elementy (1), (3), (4), (6+7) je možné umývat vmyčce na nádobí, přičemž je do myčky
umisťujeme na horní polici. Je nutné se ujistit, že jsou umístěny daleko od topné spirály.
Maximální teplota je 50ºC.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Zařízení je vyrobené z materiálů určených k recyklaci, proto jej nikdy nevyhazujte do koše,
ale odevzdejte do sběrného dvora, anebo do jiného střediska pro recyklaci.
GARANCE
• Zařízení je určeno výhradně pro používání v domácnosti v privátním sektoru.
• Garance ztrácí platnost v případě nedodržení návodu k obsluze.

18•DE
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
1. Vor der Inbetriebnahme dieses Gerätes ist die ganze
Bedienungsanweisung genau zu lesen.
2. Vor dem ersten Gebrauch machen Sie sich bitte mit der
ganzen Bedienungsanleitung bekannt.
3. Das Anschlusskabel desVerspeisungssockels soll an eine
Steckdose mit Schutzbolzen nach den in der Anleitung
angegebenen Parametern angeschlossen werden.
4. Vor Einschaltung soll man sich vergewissern, ob sich
im Behälter die Milch bendet. Man soll das leere Gerät
nicht in Betrieb setzen.
5. Man darf die Milch nicht oberhalb des Maximalniveaus
(max.) auf dem Behälter eingießen. Die Überfüllung
des Behälters droht mit unkontrolliertem Aususs der
heißen Milch nach Außen (das droht mit Begießung von
elektrischen Verbindungen und mit Kurzschluss).
6. Lassen Sie nicht das Gerät ohne Aufsicht.
7. Das Gerät kann von den Kindern über 8. Lebensjahr
benutzt werden. Personen, die körperliche, sensorische
und geistliche Beeinträchtigungen aufweisen oder
keineausreichendenErfahrung oderkein ausreichendes
Wissen haben, können das Gerät nur dann benutzen,
wenn sie sich unter Aufsicht einer anderen Person
benden oder über einen sicheren Gebrauch des
Geräts und damit verbundene Gefahren unterrichtet
werden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die
Reinigung und Wartungsarbeiten, die dem Benutzer

DE•19
obliegen, dürfen von den Kindern ohne Aufsicht nicht
durchgeführt werden. Das Gerät und das Netzkabel sind
vor Kindern unter 8. Lebensjahr zu schützen.
8. Das an das Netz angeschlossene - oder heiße Milch
enthaltende Gerät kann, ohne Aufsicht gelassen,
gefährlich für die Kinder sein.
9. Beim Waschen darf der Wasserkocher nicht ins Wasser
getaucht werden.
10. Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
Bei industrieller, bestimmungs- oder anleitungswidriger
Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung
und die Garantierechte erlöschen.
11. Ein Wasserkocher mit beschädigtem Anschlusskabel
darf nicht benutzt werden. Im Fall einer Beschädigung
soll man sich mit dem Hersteller-Service in Verbindung
setzen. Serviceverzeichnis nden Sie in der Anlage oder
auf www.eldom.eu.
12. Reparaturen durfen nur durch eine autorisierte
Servicestelle durchgeführt werden. Alle
Modernisierungen oder Verwendung anderer
Ersatzteile bzw. Elemente als die Originalen ist verboten
und gefährdet den sicheren Gebrauch.
13. Der Wasserkocher darf nur mit dem beigelegten
originalen Sockel benutzt werden.
VORSICHT!
Plastiktütenkönnengefährlichsein!Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie dieTüte sicher vor Kindern auf!

20•DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
MILCHAUFSCHÄUMER SI1000
DE
BESTIMMUNG
Der Aufschäumer SI1000 ist bestimmt zum Erwärmen und zum Aufschäumen der Milch,
als auch zum Vorbereiten der Getränke auf der Milchbasis
Das Gerät erwärmt die Milch auf circa 60-75°C oder schäumt auf circa 60-75°C auf.
NUTZUNG DES GERÄTS
Vor dem Gebrauch ist zu überprüfen, dass das Gerät, der Stecker und das Anschlusskabel
leistungsfähig sind, und ob alle Verpackungsteile entfernt wurden. Vor jedem Gebrauch
müssen alle Bestandteile des Geräts, die in Kontakt mit Lebensmitteln kommen, genau
gereinigt werden (siehe Abschnitt: Reinigung und Wartung).
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Dichtung
3. Bolzen
4. Mischaufsatz
5. Aufschäumspirale
6. Gri
7. Behälter
8. Basis
9. Schalter 1
10.Schalter 2
11. Anzeige
DANE TECHNICZE
Leistung: 550W
Spannung der Einspeisung: 230V ~ 50Hz
Volumen:
• Aufschäumen: 150 ml
• Mischen: 300 ml
Aufsatz Funktion Maximales
Volumen
Bezeichnung im Innen-
raum des Behälters Arbeitszeit
Aufschäumen
kalt 150ml
~ 120 s
Aufschäumen mit
Erwärmen ~ 210 s
Aufwärmen 300ml ~ 270 s
1
2
3
4
5
10
6
7
8
9
11
4
5
(ohne
Sprungfeder)
Table of contents
Languages:
Other Eldom Kitchen Appliance manuals

Eldom
Eldom Spin SI1050 User manual

Eldom
Eldom Perfect Fry MFC 1000 User manual

Eldom
Eldom ST10 User manual

Eldom
Eldom SK12 User manual

Eldom
Eldom exsi SG300 User manual

Eldom
Eldom eri User manual

Eldom
Eldom ST9 User manual

Eldom
Eldom SI 20 User manual

Eldom
Eldom Perfect mix2 User manual

Eldom
Eldom MP3 User manual
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Clatronic
Clatronic MS 3693 instruction manual

Clatronic
Clatronic KM 3674 instruction manual

MVP
MVP AXIS AX-S13GA instruction manual

Masterbuilt
Masterbuilt MB20090719 Let's get started

Cuisinart
Cuisinart FRESH SLICE INSTRUCTION AND RECIPE BOOKLET

Power-Soja
Power-Soja Vegimat Professional Manual and guarantee