Emos P5684 User manual

2101108000_31-P5684_00_01 105 × 148 mm
www.emos.eu
P5684
GB Capillary Sensor Thermostat
CZ Termostat s kapilárovým čidlem
SK Termostat s kapilárovým čidlom
PL Termostat z czujnikiem kapilarnym
HU Kapilláris érzékelővel ellátott termosztát
SI Termostat s kapilarnim senzorjem
RS|HR|BA|ME Termostat s kapilarnim osjetnikom
DE
Thermostat mit Kapillarfühler
UA Tермостат з капілярним датчиком
RO|MD Termostat cu senzor capilar
LT Termostatas su kapiliariniu jutikliu
LV
Kapilārais termostats ar sensoru
EE Kapillaaranduriga termostaat
BG Термостат с капилярен датчик

2
1
2
7
3
4
5
6
1
2
5 (1.5) A 230 V AC 50 Hz

3
GB | Capillary Sensor Thermostat
Properties
• capillary sensor thermostat (0.9 m, Ø 6 mm)
• 5°C – 90°C temperature range (0.1°C resolution)
• simple electrical connection via screwless terminals
Specications
Switched load: max. 230 V AC; 5 A for resistive load;
1.5 A for inductive load
Power supply: 230 V AC
Temperature control range: 5°C – 90°C
Temperature measurement: 5°C to 90°C with 0.1°C resolution;
accuracy ±1.5°C
Temperature setting: 5°C to 90°C in 0.1°C increments
Hysteresis setting: 0.1°C to 15°C with 0.1°C resolution
Enclosure: IP40
Thermostat Description
(see Fig. 1)
1– activation indicator LED
2– display
3– up arrow (increase value)
4– down arrow (decrease value)
5– on/o/function setting button
6– screws
7– capillary sensor
Installation
Mount the thermostat onto any section of the pipe and secure the
external sensor onto the surface of the water delivery system the
sensor is to measure. Make sure the sensor is in direct and safe
contact with the surface. (Before securing the sensor, it is necessary
to remove all insulation from the spot where it will be installed.)
Electrical Connection
1. Remove the 2 screws on the front housing of the thermostat.
2. Carefully remove the front housing.
3. Connectinaccordancewiththefollowingdiagram(seeFig.2):
Pump
Power – 230 V
Jump – jumper
PE – protective earth, prevents injury by electrical current
4. The thermostat features a screwless conductor connection.
Press downwards onto the top plastic connector with e.g. a
screwdriver. The terminal contact will release. Plug in the
conductor. Repeat the process for all conductors needed for
connection. Replace the screws.
The device may only be installed by a professional plumber in
accordance with the connection diagram. In addition, the connection
mustmeetup-to-date,validVDEstandardsandspecicationsofyour
energy provider. Installation must always be performed when power
is turned o; follow safety specications. Maintain the maximum
switched load listed in technical specications! The manufacturer is
not liable for inexpert installation.
Putting the Device into Operation
Connect the thermostat with pump according to instructions.
Connect the thermostat to 230 V power supply.
Short-press the button.
The currently set mode and heating/cooling mode setting will ash
on the display (e.g.: F1/C1).
Then, the current temperature will be displayed.
Temperature Setting
Set your temperature of choice by repeatedly pressing the up
/down arrow.
Holding the arrow adjusts value faster.
Once temperature is set, wait several seconds until the value is
automatically saved.
The display will then automatically show the current measured
temperature.
To check your temperature setting, press the up or down arrow once.
Example: with temperature set to 50°C, press the up or down arrow
once. The display will show C 50.0.
Selecting Heating or Cooling Mode
Enter settings by long-pressing the down arrow for approxi-
mately 3 seconds.
Use the arrows to choose between heating mode (C1 on the display)
or cooling mode (C2 on the display).
Once temperature is set, wait several seconds until the value is
automatically saved.
The display will then automatically show the current measured
temperature.
Dierences for cooling mode:
Switching in cooling mode is reversed: The thermostat switches
the system when the measured temperature is higher than the
set temperature.
Hysteresis
Hysteresis is the dierence in temperature required for switching
on and o.
If, for example, you set the temperature in heating mode to 42.5°C
and the hysteresis value to 2.5 °C, the thermostat will activate your
system as soon as the measured temperature drops to 40°C and
deactivate it when temperature reaches 42.5°C.
Enter settings by long-pressing the up arrow for approximately
3 seconds.
Set your hysteresis value of choice by repeatedly pressing the up
/down arrow.
Holding the arrow adjusts value faster.
Once the value of choice is set (e.g. 2.5°C, displayed as d 2.5) wait a
few seconds until the setting is automatically saved.
The display will then automatically show the current measured
temperature.

4
Upkeep and Maintenance
The product is designed to serve reliably for many years if used
properly. Here are some tips for proper operation:
• Read the manual carefully before using this product.
• Do not expose the product to direct sunlight, extreme cold
and humidity and sudden changes in temperature. This would
reduce accuracy of detection.
• Do not place the product in locations prone to vibration and
shocks – may cause damage.
• Do not subject the product to excessive force, impacts,
dust, high temperatures or humidity – doing so may cause
malfunction, shorten battery life, damage batteries and
deform plastic parts.
• Do not expose the product to rain or high humidity, dropping
or splashing water.
• Do not place any open ame sources on the product such
as a lit candle, etc.
• Do not place the product in places with inadequate air ow.
• Do not insert any objects into the product‘s vents.
• Donottamperwiththeinternalelectricalcircuits oftheproduct
– doing so may damage the product and will automatically
void the warranty. The product should only be repaired by a
qualied professional.
• Toclean the product, use a slightlymoistenedsoftcloth. Do not
usesolvents or cleaningagents–theycould scratch the plastic
parts and cause corrosion of the electric circuits.
• Do not immerse the product in water or other liquids.
• In the event of damage or defect of the product, do not
perform any repairs by yourself. Have it repaired in the shop
where you bought it.
• This device is not intended for use by persons (including
children) whose physical, sensory or mental disability or
whose lack of experience or knowledge prevents them from
usingitsafely.Such persons should be instructed in how to use
the device and should be supervised by a person responsible
for their safety. Children must always be supervised and must
never play with the device.
Do not dispose with domestic waste. Use special collection
pointsfor sortedwaste.Contact local authoritiesforinforma-
tion about collection points. If the electronic devices would
be disposed in landll, dangerous substances may reach groundwater
and subsequently food chain, where it could aect human health.
CZ | Termostat s kapilárovým čidlem
Vlastnosti
• termostat s kapilárovým čidlem (0,9 m, Ø 6 mm)
• teplotní rozsah 5°C – 90°C (rozlišení 0,1°C)
• jednoduché elektrické připojení pomocí bezšroubových svorek
Technické informace
Spínaná zátěž: max. 230 V AC; 5 A pro odporové zatížení;
1,5 A pro indukční zatížení
Napájení: 230 V AC
Rozsah řízení teploty: 5°C – 90°C
Měření teploty: 5°C až 90°C s rozlišením 0,1°C; přesnost ±1,5°C
Nastavení teploty: 5°C až 90°C v krocích po 0,1°C
Rozptyl nastavené teploty: 0,1°C až 15°C s rozlišením 0,1°C
Krytí: IP40
Popis termostatu
(viz obr. 1)
1– LED indikace sepnutí
2– displej
3– šipka nahoru (zvýšení hodnoty)
4– šipka dolů (snížení hodnoty)
5– tlačítko zapnutí/vypnutí/nastavení funkcí
6– šroubky
7– kapilárové čidlo
Montáž
Termostatupevňovanýkpovrchutrubky připevnětevlibovolnémmístě
azajistěteexterní čidlo na povrchučástisystémuurčeného k přenosu
vody, jehož teplotu má čidlo zaznamenávat. Dbejte na to, abyste
zajistili přímý a bezpečný kontakt s povrchem. (Před zajištěním čidla
je nezbytné odstranit v místě instalace veškerou izolaci.)
Elektrické připojení
1. Odšroubujte 2 šroubky na předním krytu termostatu.
2. Opatrně odstraňte přední kryt.
3. Zapojte podle následujícího schématu (viz obr. 2):
Pump – čerpadlo
Power – napájení 230 V
Jump – spojka
PE – ochranný vodič pro ochranu před úrazem elektrickým
proudem
4. Termostat má bezšroubové připojení vodičů. Zatlačte směrem
dolů např. šroubovákem na horní plastový konektor, uvolní
se kontakt terminálu, zasuňte vodič. Takto správně zapojte
všechny potřebné vodiče. Zašroubujte zpět šroubky.
Instalaci smí provádět pouze profesionální instalatér v souladu s
plánempřipojení.Kromětoho musí instalace také odpovídat aktuálně
platným směrnicím VDE a specikacím vašeho dodavatele energie.
Instalace se vždy provádí při vypnutém přívodu proudu; musí se
dodržovat bezpečnostní specikace. Dodržujte maximální spínací
prouduvedený v technických údajích! Neneseme žádnou odpovědnost
za neodbornou instalaci.
Uvedení do činnosti
Proveďte správné připojení termostatu s čerpadlem.
Připojte termostat ke zdroji napětí 230 V.
Stiskněte krátce tlačítko .
Na displeji problikne aktuálně nastavený mód a režim vytápění/
chlazení (např.: F1/C1).

5
Potom se zobrazí aktuální naměřená teplota.
Nastavení teploty
Požadovanou teplotu nastavíte opakovaným stisknutím šipky nahoru
/dolů .
Přidržením šipky postupujete rychleji.
Po nastavení požadované hodnoty počkejte několik sekund, dojde k
automatickému uložení.
Na displeji se potom automaticky zobrazí aktuální naměřená teplota.
Pro zpětnou kontrolu nastavené teploty stiskněte 1× šipku nahoru
nebo dolů.
Příklad: při nastavení 50°C stiskněte 1× šipku nahoru nebo dolů. Na
displeji bude zobrazeno C 50.0.
Výběr režimu vytápění nebo chlazení
Pro vstup do nastavení stiskněte dlouze šipku dolů po dobu
přibližně 3 sekund.
Šipkamivyberte režim vytápění (na displejizobrazenoC1), nebo režim
chlazení (na displeji zobrazeno C2).
Po nastavení požadované hodnoty počkejte několik sekund, dojde k
automatickému uložení.
Na displeji se potom automaticky zobrazí aktuální naměřená teplota.
Odlišnosti při režimu chlazení:
Ufunkce chlazení je spínání obrácené: Termostatspíná systém, pokud
je naměřená teplota vyšší než nastavená teplota.
Rozptyl teploty
Rozptyl (hystereze) je teplotní rozdíl mezi teplotou při zapnutí
a vypnutí.
Pokud například nastavíte teplotu ve vytápěcím režimu na 42,5°C
a rozptyl na 2,5°C, termostat začne pracovat, pokud naměřená
teplota klesne na 40°C, a vypne se, pokud teplota dosáhne 42,5°C.
Pro vstup do nastavení stiskněte dlouze šipku nahoru po dobu
přibližně 3 sekund.
Požadovanou hodnotu rozptylu teploty nastavíte opakovaným
stisknutím šipky nahoru /dolů .
Přidržením šipky postupujete rychleji.
Ponastavení požadovanéhodnoty(např.2,5°Cbudezobrazenod2.5)
počkejte několik sekund, dojde k automatickému uložení.
Na displeji se potom automaticky zobrazí aktuální naměřená teplota.
Péče a údržba
• Výrobek je navržen tak, aby při vhodném zacházení spolehlivě
sloužil řadu let. Zde je několik rad pro správnou obsluhu:
• Než začnete s výrobkem pracovat, pozorně si pročtěte
uživatelský manuál.
• Nevystavujte výrobek přímému slunečnímu světlu, extrém-
nímu chladu a vlhku a náhlým změnám teploty. Snížilo by
to přesnost snímání.
• Neumísťujtevýrobekdomíst náchylnýchk vibracím a otřesům
– mohou způsobit jeho poškození.
• Nevystavujte výrobek nadměrnému tlaku, nárazům, prachu,
vysoké teplotě nebo vlhkosti – mohou způsobit poruchu
funkčnostivýrobku, kratší energetickouvýdrž, poškození baterií
a deformaci plastových částí.
• Nevystavujte výrobek dešti ani vlhku, kapající a stříkající vodě.
• Neumisťujte na výrobek žádné zdroje otevřeného ohně, např.
zapálenou svíčku apod.
• Neumisťujte výrobek na místa, kde není zajištěno dostatečné
proudění vzduchu.
• Nevsunujte do větracích otvorů výrobku žádné předměty.
• Nezasahujtedo vnitřních elektrických obvodůvýrobku– můžete
jejpoškodit a automaticky tím ukončit platnost záruky.Výrobek
by měl opravovat pouze kvalikovaný odborník.
• Kčištění používejte mírněnavlhčenýjemný hadřík. Nepoužívejte
rozpouštědlaani čisticí přípravky– mohly by poškrábatplastové
části a narušit elektrické obvody.
• Výrobek neponořujte do vody ani jiných kapalin.
• Při poškození nebo vadě výrobku neprovádějte žádné opravy
sami. Předejte jej k opravě do prodejny, kde jste jej zakoupili.
• Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně
dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či
nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném
používání přístroje, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud
nebyly instruovány ohledně použití tohoto přístroje osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi,
aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
Nevyhazujte elektrické spotřebiče jako netříděný komunál-
ní odpad, použijte sběrná místa tříděného odpadu. Pro ak-
tuální informace o sběrných místech kontaktujte místní
úřady. Pokud jsou elektrické spotřebiče uložené na skládkách odpad-
ků, nebezpečné látky mohou prosakovat do podzemní vody a dostat
se do potravního řetězce a poškozovat vaše zdraví.
SK | Termostat s kapilárovým čidlom
Vlastnosti
• termostat s kapilárovým čidlom (0,9 m, Ø 6 mm)
• teplotný rozsah 5°C – 90°C (rozlíšenie 0,1°C)
• jednoduchéelektrické pripojeniepomocoubezšróbových svoriek
Technické informácie
Spínaná záťaž: max. 230 V AC; 5 A pre odporové zaťaženie;
1,5 A pre indukčné zaťaženie
Napájanie: 230 V AC
Rozsah riadenia teploty: 5°C – 90°C
Meranie teploty: 5°C až 90°C s rozlíšením 0,1°C; presnosť ±1,5°C
Nastavenie teploty: 5°C až 90°C v krokoch po 0,1°C
Rozptyl nastavenej teploty: 0,1°C až 15°C s rozlíšením 0,1°C
Krytie: IP40
Popis termostatu
(viď obr. 1)
1– LED indikácia zopnutia
– displej

6
3– šípka hore (zvýšenie hodnoty)
4– šípka dole (zníženie hodnoty)
5– tlačidlo zapnutia/vypnutia/nastavenia funkcií
6– šróbiky
7– kapilárové čidlo
Montáž
Termostat upevňovaný na povrch trúbky pripevnite v ľubovoľnom
mieste a zaistite externé čidlo na povrchu časti systému určeného
naprenosvody,ktoréhoteplotu má čidlo zaznamenávať.Dbajtena to,
abyste zaistili priamyabezpečnýkontakt s povrchom.(Predzaistením
čidlajenevyhnutnéodstrániť v mieste inštalácie akúkoľvek izoláciu.)
Elektrické pripojenie
1. Odšróbujte 2 šróbiky na prednom kryte termostatu.
2. Opatrne odstráňte predný kryt.
3. Zapojte podľa nasledujúcej schémy (viz obr. 2):
Pump – čerpadlo
Power – napájanie 230 V
Jump – spojka
PE – ochranný vodič pre ochranu pred úrazom elektrickým
prúdom
4. Termostatmá bezšróbové pripojenie vodičov.Zatlačtesmerom
dole napr. šróbovákom na horný plastový konektor, uvoľní sa
kontaktterminálu, zasuňte vodič. Taktosprávnezapojtevšetky
potrebné vodiče. Zašróbujte späť šróbiky.
Inštaláciu smie prevádzať len profesionálny inštalatér v súlade s
plánom pripojenia. Okrem toho musí inštalácia tiež zodpovedať
aktuálne platným smerniciam VDE a špecikáciám vášho dodávateľa
energie.Inštalácia sa vždy prevádzaprivypnutomprívode prúdu; musí
sadodržovať bezpečnostná špecikácia.Dodržujtemaximálny spínací
prúduvedený v technickýchúdajoch!Nenesiemežiadnu zodpovednosť
za neodbornú inštaláciu.
Uvedenie do činnosti
Preveďte správne pripojenie termostatu s čerpadlom.
Pripojte termostat k zdroju napätia 230 V.
Stlačte krátko tlačidlo .
Na displeji preblikne aktuálne nastavený mód a režim vykurovania/
chladenia (napr.: F1/C1).
Potom sa zobrazí aktuálne nameraná teplota.
Nastavenie teploty
Požadovanú teplotu nastavíte opakovaným stlačením šípky hore
/dole .
Pridržaním šípky postupujete rýchlejšie.
Po nastavení požadovanej hodnoty počkajte niekoľko sekúnd, dôjde
k automatickému uloženiu.
Nadisplejisa potom automaticky zobrazí aktuálna nameraná teplota.
Pre spätnú kontrolu nastavenej teploty stlačte 1× šípku hore
alebo dole.
Príklad:pri nastavení 50°Cstlačte1× šípku hore alebodole.Na displeji
bude zobrazené C 50.0.
Výber režimu vykurovania alebo chladenia
Pre vstup do nastavení stlačte dlho šípku dole po dobu
približne 3 sekúnd.
Šípkami vyberte režim vykurovania (na displeji zobrazené C1), alebo
režim chladenia (na displeji zobrazené C2).
Po nastavení požadovanej hodnoty počkajte niekoľko sekúnd, dôjde
k automatickému uloženiu.
Nadisplejisa potom automaticky zobrazí aktuálna nameraná teplota.
Odlišnosti pri režime chladenia:
Pri funkcii chladenia je spínanie obrátené: Termostat spína systém,
pokiaľ je nameraná teplota vyššia ako nastavená teplota.
Rozptyl teploty
Rozptyl (hysterézia) je teplotný rozdiel medzi teplotou pri zapnutí
a vypnutí.
Pokiaľ napríklad nastavíte teplotu vo vykurovacom režime na 42,5°C
a rozptyl na 2,5°C, termostat začne pracovať, pokiaľ nameraná
teplota klesne na 40°C, a vypne se, pokiaľ teplota dosiahne 42,5°C.
Pre vstup do nastavení stlačte dlho šípku hore po dobu
približne 3 sekúnd.
Požadovanúhodnotu rozptyluteploty nastavíteopakovanýmstlačením
šípky hore /dole .
Pridržaním šípky postupujete rýchlejšie.
Po nastavení požadovanej hodnoty (napr. 2,5°C bude zobrazené
d 2.5) počkajte niekoľko sekúnd, dôjde k automatickému uloženiu.
Nadisplejisa potom automaticky zobrazí aktuálna nameraná teplota.
Starostlivosť a údržba
Výrobokje navrhnutýtak,aby pri vhodnom zachádzaní spoľahlivoslúžil
niekoľko rokov. Tu je niekoľko rád pre správnu obsluhu:
• Skôr ako začnete s výrobkom pracovať, pozorne si prečítajte
užívateľský manuál.
• Nevystavujte výrobok priamemu slnečnému svetlu, extrém-
nemu chladu a vlhku a náhlym zmenám teploty. Znížilo by
to presnosť snímania.
• Neumiestňujte výrobok do miest náchylných k vibráciám
a otrasom – môžu spôsobiť jeho poškodenie.
• Nevystavujte výrobok nadmernému tlaku, nárazom, prachu,
vysokej teplote alebo vlhkosti – môžu spôsobiť poruchu
funkčnosti výrobku, kratšiu energetickú výdrž, poškodenie
batérií a deformáciu plastových častí.
• Nevystavujte výrobok dažďu ani vlhku, kvapkajúcej
a striekajúcej vode.
• Neumiestňujtena výrobok žiadne zdroje otvorenéhoohňa, napr.
zapálenú sviečku a pod.
• Neumiestňujte výrobok na miesta, kde nie je zaistené dosta-
točné prúdenie vzduchu.
• Nevsúvajte do vetracích otvorov výrobku žiadne predmety.
• Nezasahujte do vnútorných elektrických obvodov výrobku
– môžete ich poškodiť a automaticky tým ukončiť platnosť
záruky. Výrobok by mal opravovať len kvalikovaný odborník.

7
• Načistenie používajte mierne navlhčenújemnúutierku.Nepou-
žívajterozpúšťadláani čistiace prípravky–mohlibypoškriabať
plastové časti a narušiť elektrické obvody.
• Výrobok neponárajte do vody ani iných kvapalín.
• Pripoškodení alebo chybe výrobkuneprevádzajtežiadne opravy
sami.Odovzdajteho na opravu do predajne, kde ste ho zakúpili.
• Tento prístroj nie je určený pre používanie osobami (vrátane
detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť
či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom
používaní prístroja, pokiaľ na ne nebude dohliadnuté alebo
pokiaľ neboli inštruované ohľadom použitia tohto prístroja
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad
deťmi, aby sa zaistilo, že sa nebudú s prístrojom hrať.
Nevyhadzujte elektrické spotrebiče ako netriedený komu-
nálny odpad, použite zberné miesta triedeného odpadu. Pre
aktuálne informácie o zberných miestach kontaktujte
miestne úrady. Pokiaľ sú elektrické spotrebiče uložené na skládkach
odpadkov, nebezpečné látky môžu presakovať do podzemnej vody a
dostať sa do potravinového reťazca a poškodzovať vaše zdravie.
PL | Termostat z czujnikiem kapilarnym
Własności
• termostat z czujnikiem kapilarnym (0,9 m, Ø 6 mm)
• zakres temperatury 5°C – 90°C (rozdzielczość 0,1°C)
• proste podłączenie elektryczne za pomocą zacisków
bezśrubowych
Informacje techniczne
Włączane obciążenie: maks. 230 V AC; 5 A dla obciążenia rezystan-
cyjnego; 1,5 A dla obciążenia indukcyjnego
Zasilanie: 230 V AC
Zakres regulacji temperatury: 5°C – 90°C
Pomiar temperatury: 5°C do 90°C z rozdzielczością 0,1°C;
dokładność ±1,5°C
Ustawianie temperatury: 5°C do 90°C w krokach co 0,1°C
Histereza ustawionej temperatury: 0,1°C do 15°C z rozdzielczością
0,1°C
Stopień ochrony: IP40
Opis termostatu
(patrz rys. 1)
1– LED wskaźnik włączenia
2– wyświetlacz
3– strzałka do góry (zwiększanie wartości)
4– strzałka w dół (zmniejszanie wartości)
5– przycisk włącz/wyłącz/ustawianie funkcji
6– wkręty
7– czujnik kapilarny
Montaż
Termostat montowany a powierzchni rury mocujemy w dowolnym
miejscu, a zewnętrzny czujnik przymocowujemy do powierzchni
częścisystemu przeznaczonego do dostarczaniawody,naktórejtem-
peraturęczujnik ma reagować.Dbamyo to, aby zapewnić bezpośredni
i bezpieczny styk z powierzchnią. (Przed zainstalowaniem czujnika,
w miejscu instalacji konieczne jest usunięcie całej izolacji cieplnej.)
Podłączenie elektryczne
1. Odkręcamy 2 wkręty w przedniej części termostatu.
2. Ostrożnie zdejmujemy przednią część.
3. Termostat podłączamy zgodnie z następującym schematem
(patrz rys. 2):
Pump – pompa
Power – zasilanie 230 V
Jump – zworka
PE – przewód ochronny zabezpieczający przed porażeniem
prądem elektrycznym
4. Termostat ma bezśrubowe podłączenie przewodów. Za
pomocą na przykład wkrętaka naciskamy w dół górną część
plastikowego złącza, aż zostanie ono zwolnione i wsuwamy
przewód. W ten sposób podłączamy wszystkie niezbędne
przewody. Przednią część przykręcamy wkrętami.
Instalację zgodnie ze schematem może wykonać tylko instalator
posiadający wymagane uprawnienia. Oprócz tego instalacja musi
również odpowiadać aktualnie obowiązującym przepisom VDE i
wymaganiom Państwa dostawcy energii. Instalację wykonuje się
zawsze przy wyłączonym dopływie prądu; muszą być przy tym
zachowane warunki bezpieczeństwa. Przestrzegamy maksymalnej
wartości włączanego prądu, podanej w specykacji technicznej!
Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za niefachową instalację.
Uruchomienie do pracy
Wykonujemy poprawne połączenie termostatu z pompą.
Termostat podłączamy do źródła napięcia 230 V.
Naciskamy krótko przycisk .
Nawyświetlaczumignieaktualnie ustawionytryb i trybogrzewanie/
chłodzenie (na przykład: F1/C1).
Potem wyświetla się aktualnie mierzona temperatura.
Ustawianie temperatury
Wymaganą temperaturę ustawiamy naciskając wielokrotnie strzałki
w górę /w dół .
Przytrzymanie wciśniętej strzałki przyspiesza wykonywanie zmiany.
Poustawieniu wymaganej wartości czekamy kilka sekund, aż dojdzie
do jej automatycznego zapisania.
Na wyświetlaczu automatycznie wyświetla się potem aktualnie
mierzona temperatura.
Aby skontrolować ustawienie temperatury naciskamy 1× strzałkę
w górę albo w dół.
Przykład: przy ustawieniu 50°C naciskamy 1× strzałkę w górę albo
w dół. Na wyświetlaczu będzie pokazywane C 50.0.

8
Wybór trybu ogrzewania albo chłodzenia
Aby wejść do trybu ustawiania naciskamy dłużej strzałkę w dół
przez około 3 sekundy.
Strzałkamiwybieramy trybogrzewania(na wyświetlaczu pojawia się
C1) albo tryb chłodzenia (na wyświetlaczu pojawia się C2).
Poustawieniu wymaganej wartości czekamy kilka sekund, aż dojdzie
do jej automatycznego zapisania.
Na wyświetlaczu automatycznie wyświetla się potem aktualnie
mierzona temperatura.
Różnice występujące przy trybie chłodzenia:
Dlafunkcjichłodzenia przełączanie odbywa się odwrotnie:Termostat
włącza system, jeżeli zmierzona temperatura jest wyższa od
temperatury ustawionej.
Histereza temperatury
Pasmo przełączania (histereza) jest różnicą temperatur pomiędzy
temperaturą przy włączeniu i wyłączeniu.
Jeżeli na przykład ustawimy temperaturę w trybie ogrzewania
na 42,5°C, a histerezę na 2,5°C, to termostat włączy się, jeżeli
zmierzona temperatura spadnie do 40°C, a wyłączy się, jeżeli
temperatura osiągnie 42,5°C.
Abywejśćdo trybuustawianianaciskamy dłużej strzałkę w górę
przez około 3 sekundy.
Wymaganą wartość histerezy ustawiamy naciskając wielokrotnie
strzałki w górę /w dół .
Przytrzymanie wciśniętej strzałki przyspiesza wykonywanie zmiany.
Poustawieniu wymaganej wartości (na przykład 2,5°C,wyświetlane
będzied 2.5) czekamy kilka sekund, aż dojdzie do jej automatycznego
zapisania.
Na wyświetlaczu automatycznie wyświetla się potem aktualnie
mierzona temperatura.
Konserwacja i czyszczenie
Wyróbjest zaprojektowany tak, aby przy właściwym obchodzeniu się
z nim mógł służyć przez wiele lat. Dalej zamieszczamy kilka uwag
związanych z właściwą obsługą:
• Przed uruchomieniem wyrobu należy uważnie przeczytać
instrukcję użytkownika.
• Wyrobu nie wystawiamy na działanie bezpośredniego światła
słonecznego,ekstremalne zimnoalbowilgoć oraz nie narażamy
na nagłe zmiany temperatury. Powoduje to pogorszenie
dokładności pomiaru.
• Wyrobunie umieszczamy w miejscach narażonychnawibracje
i wstrząsy – mogą spowodować jego uszkodzenie.
• Wyrobu nie narażamy na nadmierne naciski i uderzenia, pył,
wysoką temperaturę albo wilgotność – mogą one spowodo-
wać uszkodzenie wyrobu, uszkodzenie baterii i deformację
plastikowych części.
• Wyrobu nie można narażać na działanie deszczu, ani
wilgoci; nie może on być narażony na działanie kapiącej, ani
pryskającej wody.
• Nawyrobienie ustawiamy żadnych źródeł otwartegoognia,na
przykład zapalonej świeczki, itp.
• Wyrobu nie umieszczamy w miejscach, w których nie ma
dostatecznego przepływu powietrza.
• Dootworówwentylacyjnych wwyrobieniewsuwamyżadnych
przedmiotów.
• Nieingerujemy do wewnętrznychukładów elektrycznych wwy-
robie– możemyjeuszkodzići utracićuprawnieniagwarancyjne.
Wyróbpowinien naprawiać tylko wykwalikowanyspecjalista.
• Doczyszczenia używamy lekkozwilżoną,delikatną ściereczkę.
Nie korzystamy z rozpuszczalników, ani z preparatów do
czyszczenia– mogą one podrapać plastikoweczęści i uszkodzić
obwody elektryczne.
• Wyrobu nie wolno zanurzać do wody, ani do innych cieczy.
• Przy uszkodzeniu albo wadzie wyrobu żadnych napraw nie
wykonujemy we własnym zakresie. Wyrób przekazujemy do
naprawy do sklepu, w którym został zakupiony.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby
(wtymdzieci),którymbrakpredyspozycjizycznych,umysłowych
albomentalnychorazbrak wiedzyalbodoświadczeniauniemożliwia
bezpiecznekorzystanieztegowyrobu,jeżeliniejest nadnimi spra-
wowanynadzóralbo,jeżeli niezostałypoinstruowane, codo zasad
korzystaniaztegoproduktuprzez osobę,którajestodpowiedzialna
zaichbezpieczeństwo.Koniecznejestzapewnienietakiejopiekinad
dziećmi, żeby nie mogły się bawić tym wyrobem.
Zgodnie z przepisami Ustawy o ZSEiE zabronione jest
umieszczanie łącznie z innymi odpadami zużytego sprzętu
oznakowanego symbolem przekreślonego kosza. Użytkow-
nik, chcąc pozbyć się sprzętu elektronicznego i elektrycznego, jest
zobowiązany do oddania go do punktu zbierania zużytego sprzętu. W
sprzęcie znajdują się składniki niebezpieczne (związki rtęci), które
mają szczególnie negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
HU | Kapilláris érzékelővel ellátott
termosztát
Jellemzők
• kapilláris érzékelős termosztát (0,9 m, Ø 6 mm)
• 5°C és 90°C közötti hőmérsékleti tartomány (0,1°C-os
léptékkel)
• egyszerű elektromos csatlakoztatás csavar nélküli csatla-
kozókkal
Jellemzők
Üzemi feszültség: max. 230 V AC; 5 A ohmos terhelés; 1,5 A
induktív terhelés
Tápellátás: 230 V AC
Hőmérséklet-szabályozási tartomány: 5°C – 90°C
Hőmérséklet-mérési tartomány: 5°C és 90°C között 0,1°C-os
léptékkel; pontosság ±1,5°C
Hőmérséklet-beállítási tartomány: 5°C és 90°C között;
0,1°C-onként állítható
Hiszterézis beállítása: 0,1°C és 15°C között 0,1°C-os léptékkel
Burkolat: IP40

9
A termosztát ismertetése
(lásd az 1. ábrát)
1– bekapcsolásjelző LED
2– kijelző
3– felfelé nyíl (érték növelése)
4– lefelé nyíl (érték csökkentése)
5– be- és kikapcsoló, illetve funkcióválasztó gomb
6– csavarok
7– kapilláris érzékelő
Felszerelés
Szerelje fel a termosztátot a cső bármely szakaszára, és rögzítse a
külső érzékelőt annak a vízszállító rendszernek a felületére, amelyet
az érzékelőnek mérnie kell. Győződjön meg arról, hogy az érzékelő
közvetlenül és biztosan érintkezik a felülettel. (Az érzékelő rögzítése
előtt a felszerelés helyéről el kell távolítani minden szigetelést.)
Elektromos csatlakoztatás
1. Távolítsa el a termosztát burkolatának elülső részén található
2 csavart.
2. Óvatosan vegye le az elülső burkolatot.
3. Csatlakoztassa a termosztátot az alábbi ábra szerint (lásd
a 2. ábrát):
Szivattyú
Tápfeszültség – 230 V
Átkötés – jumper
PE – védőföld, megelőzi az elektromos áram okozta sérülést
4. A termosztát vezetéke csavarozás nélkül csatlakoztatható.
Nyomja lefelé a felső műanyag csatlakozót (például egy
csavarhúzóval).A csatlakozó érintkezésemegszűnik.Toljabe a
vezetéket.Ismételjemegazeljárásta csatlakoztatáshoz szük-
séges összes vezeték esetében. Csavarja vissza a csavarokat.
A készüléket csak szakképzett vízvezeték-szerelő szerelheti fel a
csatlakoztatási diagramnak megfelelően. A csatlakozásnak továbbá
meg kell felelnie a legfrissebb, érvényes VDE szabványoknak és az
energiaszolgáltató specikációinak. A felszerelés csak kikapcsolt
áramszolgáltatás mellett végezhető; kövesse a biztonsági speciká-
ciókra vonatkozó utasításokat. Tartsa be a műszaki specikációban
szereplő maximális kapcsolt terhelést! A gyártó nem felelős a szaks-
zerűtlen felszerelésért.
A készülék üzembe helyezése
Csatlakoztassa a termosztátot a szivattyúhoz az utasítások szerint.
Csatlakoztassa a termosztátot 230 V-os tápellátáshoz.
Nyomja meg röviden a gombot.
A kijelzőn villogni kezd a jelenleg beállított mód és a fűtés/légkondi-
cionálás mód (például: F1/C1).
Ezután megjelenik az aktuális hőmérséklet.
Hőmérséklet beállítása
Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a felfelé /lefelé nyíl
többszöri megnyomásával.
Ha a nyilat nyomva tartja, az érték gyorsabban változik.
A hőmérséklet beállítása után várjon néhány másodpercet, amíg a
készülék automatikusan menti az értéket.
A kijelzőn ekkor automatikusan megjelenik az aktuálisan mért
hőmérséklet.
Ahőmérsékleti beállítás ellenőrzéséheznyomja meg egyszer a felfelé
vagy a lefelé nyilat.
Példa: miközben a hőmérséklet beállított értéke 50°C, nyomja
meg egyszer a felfelé vagy a lefelé nyilat. A kijelzőn megjelenik
a C 50.0 érték.
A fűtés/légkondicionálás üzemmódok
kiválasztása
Adja meg a beállítást a lefelé nyíl körülbelül 3 másodpercig
történő lenyomásával.
A nyilak használatával válasszon a fűtés (C1 a kijelzőn) és a légkon-
dicionálás (C2 a kijelzőn) mód között.
A hőmérséklet beállítása után várjon néhány másodpercet, amíg a
készülék automatikusan menti az értéket.
A kijelzőn ekkor automatikusan megjelenik az aktuálisan mért
hőmérséklet.
A légkondicionálás mód eltérései:
Légkondicionálás módban fordított a kapcsolás: A termosztát akkor
kapcsol be, ha a mért hőmérséklet magasabb a beállított értéknél.
Hiszterézis
A hiszterézis a be- és a kikapcsoláshoz szükséges hőmérséklet
közötti különbség.
Ha például fűtés üzemmódban 42,5°C-ra állítja a hőmérsékletet, és
a hiszterézis értéke 2,5°C, a termosztát akkor kapcsol be, amikor
a mért hőmérséklet 40°C alá esik, és akkor kapcsol ki, amikor a
hőmérséklet eléri a 42,5°C-ot.
Adja meg a beállítást a lefelé nyíl körülbelül 3 másodpercig
történő lenyomásával.
Állítsa be a kívánt hiszterézisértéket a felfelé /lefelé nyíl
többszöri megnyomásával.
Ha a nyilat nyomva tartja, az érték gyorsabban változik.
A kívánt érték (például 2,5°C, a kijelzőn d 2.5) beállítása után
várjon néhány másodpercet, amíg a rendszer automatikusan
menti a beállítást.
A kijelzőn ekkor automatikusan megjelenik az aktuálisan mért
hőmérséklet.
Használat és karbantartás
A termék megfelelő használat esetén hosszú évekig hibátlanul
működik. Néhány tipp a megfelelő használathoz:
• A termék használata előtt olvassa el gyelmesen a használati
útmutatót.
• Netegyeki a terméket közvetlennapfénynek,extrém hidegnek
vagypáratartalomnak, illetvehirtelen hőmérséklet-változások-
nak. Ez rontja az érzékelés pontosságát.
• Ne helyezze a készüléket rezgésnek vagy rázkódásnak kitett
helyre, mivel ezek károsíthatják a készüléket.

10
• Netegye ki a terméketkomolyabb erőhatásoknak, ütődéseknek,
pornak, magas hőmérsékletnek vagy páratartalomnak, mivel
ezek hibás működéshez, az elemek gyorsabb lemerüléséhez,
az elemek károsodásához vagy a készülék műanyag részeinek
deformálódásához vezethetnek.
• Aterméket ne tegye ki csapadéknak vagymagaspáratartalom-
nak, rácsöpögő vagy ráfröccsenő víznek.
• Nehelyezzena készülékre nyílt lánggal járótárgyakat(például
égő gyertyát).
• Ne tegye a készüléket olyan helyre, ahol nem megfelelő
a légáramlás.
• Ne helyezzen tárgyakat a termék nyílásaiba.
• Ne módosítsa a termék belső elektromos áramköreit – ezzel
károsíthatja a készüléket, illetve a garancia automatikusan
érvényét veszti. A termék javítását kizárólag szakképzett
személy végezheti.
• A termék tisztításához használjon enyhén nedves, puha
rongyot. Ne használjon oldószert vagy tisztítószert – ezek
megkarcolhatjáka műanyag részeket, és korróziótokozhatnak
az elektromos áramkörökön.
• Ne merítse a terméket vízbe vagy egyéb folyadékba.
• Károsodás vagy meghibásodás esetén ne végezze el önállóan
a készülék javítását. Bízza a javítást az üzletre, ahol a
készüléket vásárolta.
• Biztonságiokokból a készülékettesti, érzékszervi vagyszellemi
fogyatékkalélők, illetve tapasztalat vagy ismeretek hiányában
hozzá nem értő személyek (beleértve a gyermekeket) nem
használhatják. Az ilyen személyeknek a készülék biztonságos
használatát meg kell tanítani, és kizárólag felügyelet mellett
használhatják azt. A gyermekek csak felügyelet mellett
tartózkodhatnak a készülék közelében, és nem használhatják
azt játékszerként.
Az elektromos készülékeket ne dobja a vegyes háztartási
hulladékközé, használjaaszelektívhulladékgyűjtőhelyeket.
A gyűjtőhelyekre vonatkozó aktuális információkért fordul-
jon a helyi hivatalokhoz. Ha az elektromos készülékek a hulladéktá-
rolókba kerülnek, veszélyes anyagok szivároghatnak a talajvízbe,
melyek így bejuthatnak a táplálékláncba és veszélyeztethetik az Ön
egészségét és kényelmét.
SI | Termostat s kapilarnim senzorjem
Lastnosti
• termostat s kapilarnim senzorjem (0,9 m, Ø 6 mm)
• temperaturno območje 5°C – 90°C (ločljivost 0,1°C)
• enostavnaelektrična priključitev s pomočjo brezvijačnih sponk
Tehnične informacije
Stikalna obremenitev: max. 230 V AC; 5 A za uporno obremenitev;
1,5 A za induktivno obremenitev
Napajanje: 230 V AC
Območje upravljanja temperature: 5°C – 90°C
Merjenje temperature: 5°C do 90°C z ločljivostjo 0,1°C;
natančnost ±1,5°C
Nastavitev temperature: 5°C do 90°C v korakih po 0,1°C
Razpon nastavljene temperature: 0,1°C do 15°C z ločljivostjo
0,1°C
Zaščita: IP40
Opis termostata
(glej sliko 1)
1– LED prikaz vklopa
2– prikazovalnik
3– puščica navzgor (povečanje vrednosti)
4– puščica navzdol (zmanjšanje vrednosti)
5– tipka vklop/izklop/ nastavitev funkcij
6– vijaki
7– kapilarni senzor
Namestitev
Termostat, ki ga pritrjujete na površino cevi, pritrdite na poljubnem
mestu in zunanji senzor fiksirajte na površini dela sistema,
namenjenega za prenos vode, katerega temperaturo bo senzor
zaznaval. Pazite na to, da boste zagotovili neposreden in varen
kontakt s površino. (Pred ksacijo senzorja je na mestu namestitve
vso izolacijo treba odstraniti.)
Električna priključitev
1. Odvijte 2 vijaka na sprednjem pokrovu termostata.
2. Sprednji pokrov previdno odstranite.
3. Priključite v skladu z naslednjo shemo (glej sliko 2):
Pump – črpalka
Power – napajanje 230 V
Jump – spojka
PE – zaščitni vodnik za zaščito pred električnim udarom
4. Termostat ima brezvijačno priključitev vodnikov. Na zgornji
plastični priključek pritisnite v smeri navzdol npr. z izvijačem ,
kontaktsponke se sprosti, vtaknite vodnik. Na ta način pravilno
priključite vse potrebne vodnike. Vijake privijte nazaj.
Namestitev lahko izvaja le poklicni inštalater v skladu s stikalno
shemo. Poleg tega mora namestitev ustrezati trenutno veljavnim
smernicam VDE in specifikacijam vašega dobavitelja energije.
Namestitev se vedno izvaja pri izključenem dovodu toka; mora se
upoštevati varnostna specikacija. Upoštevajte najvišji vklopni tok,
naveden v tehničnih podatkih! Za nestrokovno namestitev nimamo
nobene odgovornosti.
Aktiviranje
Izvedite pravilno priključitev termostata s črpalko.
Termostat priključite na vir napetosti 230 V.
Pritisnite za kratko na tipko .
Naprikazovalnikuutripne trenutno nastavljen način in način ogrevan-
ja/hlajenja (npr.: F1/C1).
Nato se prikaže trenutna izmerjene temperatura.

11
Nastavitev temperature
Želeno temperaturo nastavite z večkratnim pritiskom na puščico
navzgor /navzdol .
S pridržanjem puščice se premikate hitreje.
Po nastavitvi želene vrednosti nekaj sekund počakajte, da pride do
samodejne shranitve.
Na prikazovalniku se potem samodejno prikaže trenutna izmerjena
temperature.
Za naknadno preveritev nastavljene temperature pritisnite 1× na
puščico navzgor ali navzdol.
Primer:pri nastavitvi 50°Cpritisnite1× na puščiconavzgorali navzdol.
Na prikazovalniku bo prikazano C 50.0.
Izbira načina ogrevanja ali hlajenja
Za vstop v nastavitev pritisnite in približno 3 sekunde držite puščico
navzdol .
Spuščicama izberite način ogrevanja(na prikazovalniku prikazano C1)
ali način hlajenja (na prikazovalniku prikazano C2).
Po nastavitvi želene vrednosti nekaj sekund počakajte, da pride do
samodejne shranitve.
Na prikazovalniku se potem samodejno prikaže trenutna izmerjena
temperature.
Razlike v načinu hlajenje:
Pri funkciji hlajenje je stikanje obratno: Termostat sistem vklaplja,
če je izmerjena temperatura višja, kot nastavljena temperatura.
Razpon temperature
Razpon (histereza) je temperaturna razlika med temperaturo pri
vklopu in izklopu.
Čena primer temperaturo v ogrevalnemnačinunastavite na 42,5°Cin
območjena 2,5°C,termostat začne delati, če izmerjena temperatura
pade na 40°C, izklopi pa se, če temperatura doseže 42,5°C.
Za vstop v nastavitev pritisnite in približno 3 sekunde držite puščico
navzgor .
Želenovrednost območjenastavitez večkratnim pritiskom napuščico
navzgor /navzdol .
S pridržanjem puščice se premikate hitreje.
Po nastavitvi želene vrednosti (npr. 2,5°C se prikaže d 2.5) nekaj
sekund počakajte, da pride do samodejne shranitve.
Na prikazovalniku se potem samodejno prikaže trenutna izmerjena
temperature.
Skrb in vzdrževanje
Izdelek je zasnovan tako, da ob primerni uporabi zanesljivo deluje
vrsto let. Tu je nekaj nasvetov za pravilno uporabo:
• Preden začnete izdelek uporabljati, pozorno preberite
navodila za uporabo
• Izdelkaneizpostavljajte neposredni sončni svetlobi,skrajnemu
mrazu,vlagi in naglim spremembam temperature. Tobiznižalo
natančnost snemanja.
• Izdelka ne nameščajte na mesta, ki so nagnjena k vibracijam
in pretresom – to lahko povzroči poškodbe.
• Izdelka ne izpostavljajte prekomernemu tlaku, sunkom, prahu,
visokim temperaturam ali vlagi – lahko povzročijo poškodbe
na kateri izmed funkcij izdelka, krajšo energetsko vzdržljivost,
poškodbo baterij in deformacije plastičnih delov.
• Izdelka ne izpostavljajte dežju ali vlagi, kapljajoči in bri-
zgajoči vodi.
• Na izdelek ne postavljajte virov odprtega ognja, npr. prižgane
svečke ipd.
• Izdelka ne postavljajte na mesta, kjer ni zadostnega kroženja
zraka.
• V prezračevalne odprtine ne vtikajte nobenih predmetov.
• Ne posegajte v notranjo električno napeljavo izdelka – lahko
ga poškodujete in s tem prekinite veljavnost garancije. Izdelek
sme popravljati le usposobljen strokovnjak.
• Za čiščenje uporabljajte zmerno navlaženo blago krpo. Ne
uporabljajte raztopin ali čistilnih izdelkov – lahko poškodujejo
plastične dele in električno napeljavo.
• Izdelka ne potapljajte v vodo ali v druge tekočine.
• Pri poškodbah ali napaki izdelka ne popravljajte sami. Predajte
ga v popravilo v trgovino, kjer ste ga kupili.
• Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno otrok), ki jih
zična, čutna ali mentalna nesposobnost ali pomanjkanje
izkušenj, in znanj ovirajo pri varni uporabi naprave, če pri tem
ne bodo nadzorovane, ali če jih o uporabi naprave ni poučila
oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost Nujen je nadzor nad
otroki, da bo zagotovljeno, da se ne bodo z napravo igrali.
Električnih naprav ne odlagajte med mešane komunalne
odpadke, uporabljajte zbirna mesta ločenih odpadkov. Za
aktualneinformacijeo zbirnih mestih se obrnite na krajevne
urade. Če so električne naprave odložene na odlagališčih odpadkov,
lahko nevarne snovi pronicajo v podtalnico, pridejo v prehransko ve-
rigo in škodijo vašemu zdravju.
RS|HR|BA|ME | Termostat s kapilarnim
osjetnikom
Svojstva
• termostat s kapilarnim senzorom (0,9 m, Ø 6 mm)
• temperaturni raspon od 5°C do 90°C (razlučivost 0,1°C)
• jednostavan električni spoj putem priključaka bez vijaka
Specikacije
Opterećenje: maks. 230 V AC; 5 A za otporsko opterećenje;
1.5 A za induktivno opterećenje
Napajanje: 230 V AC
Područje regulacije temperature: od 5°C do 90°C
Mjerenje temperature: od 5°C do 90°C s 0,1°C točnošću
razlučivosti ±1,5°C
Namještanje temperature: 5°C do 90°C u koracima od 0,1°C
Postavka histereze: od 0,1°C do 15°C s razlučivosti od 0,1°C
Kućište: IP40

12
Opis termostata
(vidi Sl. 1)
1– aktivacija putem LED pokazatelja
2– prikaz
3– strelica gore (povećanje vrijednosti)
4– strelica dolje (smanjenje vrijednosti)
5– gumb za uključivanje/isključivanje/podešavanje funkcija
6– vijci
7– kapilarni senzor
Ugradnja
Ugraditetermostat na bilo koji dio cijeviipričvrstitevanjskisenzor na
površinu sustava za dovod vode koju bi senzor trebao mjeriti. Uvjerite
se da je senzor u izravnom i sigurnom kontaktu s površinom. (Prije
pričvršćivanja senzora, potrebno je ukloniti svu izolaciju s mjesta na
kojem će se ugraditi.)
Električna veza
1. Uklonite 2 vijka na prednjem kućištu termostata.
2. Pažljivo uklonite prednje kućište.
3. Povežite u skladu sa sljedećim dijagramom (pogledajte sl. 2):
Pump (Pumpa)
Power (Napajanje) – 230 V
Jump – skakač
PE – uzemljenje, spriječava ozljede prouzročene električnom
strujom
4. Termostat ima spoj vodiča bez vijka. Pritisnite prema dolje
na gornji plastični priključak, npr. odvijač. Kontakt priključka
se otpušta. Priključite vodič. Ponovite postupak za sve vodiče
potrebne za spajanje. Zamijenite vijke.
Uređaj može postaviti samo stručni vodoinstalater u skladu sa
shemom povezivanja. Osim toga, veza mora ispuniti najnovije,
važeće VDE standarde i specikacije vašeg opskrbljivača energije.
Postavljanje se mora uvijek provesti kad je napajanje isključeno;
pratite sigurnosne specikacije. Održavajte maksimalno opterećenje
navedeno u tehničkim specikacijama! Proizvođač nije odgovoran za
nestručno postavljanje.
Puštanje uređaja u rad
Povežite termostat s crpkom u skladu s uputama.
Povežite termostat na napajanje od 230 V.
Kratko pritisnite gumb .
Trenutno postavljeni način rada i postavke grijanja/ hlađenja trepere
na prikazu (npr.: F1/C1).
Zatim će se prikazati trenutna temperatura.
Temperaturno podešenje
Podesite temperaturu po izboru više puta pritiskom na strelicu
gore /dolje .
Držanjem strelice brže se prilagođava vrijednost.
Nakon postavljanja temperature, pričekajte nekoliko sekundi dok se
vrijednost automatski ne spremi.
Na prikazu se automatski prikazuje trenutno izmjerena temperatura.
Da biste provjerili temperaturno podešenje, pritisnite strelicu gore
ili dolje jednom.
Primjer: s temperaturom postavljenom na 50°C, pritisnite strelicu
gore ili dolje jednom. Prikaz prikazuje C 50.0.
Odabir načina grijanja ili hlađenja
Unesite postavke dugim pritiskom strelice prema dolje otprilike
3 sekunde.
Pomoću strelica odaberite između načina grijanja (C1 na prikazu) ili
načina hlađenja (C2 na prikazu).
Nakon postavljanja temperature, pričekajte nekoliko sekundi dok se
vrijednost automatski ne spremi.
Na prikazu se automatski prikazuje trenutno izmjerena temperatura.
Razlike za način hlađenja:
Prebacivanjeu način hlađenja je obrnuto: Termostatprebacujesustav
kada je izmjerena temperatura veća od postavljene temperature.
Histereza
Histereza je razlika u temperaturi koja je potrebna za uključivanje
i isključivanje.
Primjerice ako postavite temperaturu u načinu grijanja na 42,5°C,
a vrijednost histereze na 2,5°C, termostat će aktivirati vaš sustav
čim izmjerena temperatura padne na 40°C i deaktivirati ga kada
temperatura dosegne 42,5°C.
Unesite postavke dugim pritiskom strelice gore otprilike
3sekunde.
Postavitevrijednost histerezepritiskom nekoliko putazaredomstrelice
gore /dolje .
Držanjem strelice brže se prilagođava vrijednost.
Nakon postavljanja vrijednosti odabira (npr. 2.5°C, prikazano je kao
d 2.5) pričekajte nekoliko sekundi dok se postavka automatski
ne spremi.
Na prikazu se automatski prikazuje trenutno izmjerena temperatura.
Održavanje i servis
Proizvod je dizajniran tako da pouzdano služi dugi niz godina ako se
pravilno koristi. Nekoliko savjeta za ispravno rukovanje:
• Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte priručnik.
• Proizvod ne izlažite izravnoj sunčevoj svjetlosti, ekstremno
niskim temperaturama ili vlazi te naglim promjenama tempe-
rature. Ovo bi umanjilo točnost otkrivanja.
• Ne postavljajte proizvod na mjesta izložena vibracijama i
udarcima – mogu prouzročiti oštećenja.
• Ne izlažite proizvod pretjeranoj sili, udarcima, prašini, visokim
temperaturama ili vlazi – jer to može dovesti do neisprav-
nosti, skratiti trajanje baterije, oštetiti baterije i deformirati
plastične dijelove.
• Proizvod ne izlažite kiši ili velikoj vlazi i ne izlažite ga tekućini
prskanjem ili kapanjem.
• Na proizvod ne postavljajte nikakve izvore otvorenog plamena,
poput upaljene svijeće, itd.
• Proizvodne držitenamjestugdje nema dovoljnog protokazraka.
• Ne postavljajte nikakve predmete u zračne otvore proizvoda.

13
• Nedirajte unutarnje električne krugove proizvoda– na taj način
možeteoštetiti proizvod i automatskiizgubitipravona jamstvo.
Popravak je dopušten isključivo osposobljenim stručnjacima.
• Proizvod čistite mekanom navlaženom krpom. Ne koristite
otapala ili sredstva za čišćenje – mogla bi ogrebati plastične
dijelove i prouzročiti koroziju električnih krugova.
• Proizvod ne uranjajte u vodu i druge tekućine.
• Uslučaju oštećenja proizvoda ili kvara,proizvodne popravljajte
sami. Odnesite ga na popravak u trgovinu u kojoj ste ga kupili.
• Nijepredviđeno da ovaj uređajupotrebljavajuosobe (uključujući
djecu) smanjenih zičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti
koje nemaju iskustva i znanja za njihovu sigurnu upotrebu.
Takve osobe treba podučiti kako se uređaj koristi i trebale bi
biti pod nadzorom osobe zadužene za njihovu sigurnost. Djeca
uvijektrebaju biti pod nadzoromkakose ne bi igrala s uređajem.
Ne bacajte električne uređaje kao nerazvrstani komunalni
otpad, koristite centre za sakupljanje razvrstanog otpada.
Za aktualne informacije o centrima za sakupljanje otpada
kontaktirajte lokalne vlasti. Ako se električni uređaji odlože na depo-
nije otpada, opasne materije mogu prodrijeti u podzemne vode i ući u
lanac ishrane i oštetiti vaše zdravlje.
DE | Thermostat mit Kapillarfühler
Eigenschaften
• Thermostat mit Kapillarfühler (0,9 m, Ø 6 mm)
• Temperaturbereich von 5°C bis 90°C (Abweichung 0,1°C)
• einfacher elektrischer Anschluss mit schraublosen Klemmen
Technische Informationen
Schaltlast: max. 230 V AC; 5 A für Widerstandsbelastung;
1,5 A für Induktionsbelastung
Stromversorgung: 230 V AC
Temperatursteuerungsbereich: 5°C – 90°C
Temperaturmessung: 5°C bis 90°C, Abweichung 0,1°C;
Genauigkeit ±1,5°C
Temperatureinstellung: 5°C bis 90°C in Schritten zu 0,1°C
Diusion der eingestellten Temperatur: 0,1°C bis 15°C,
Abweichung 0,1°C
Schutzart: IP40
Beschreibung des Thermostats
(siehe Abb. 1)
1– LED-Funktionsanzeige
2– Display
3– Pfeil nach oben (Erhöhung des Werts)
4– Pfeil nach unten (Reduzierung des Werts)
5– EIN/AUS-Taste/Funktionseinstellungen
6– Schrauben
7– Kapillarfühler
Montage
Befestigen Sie den Thermostat an einer beliebigen Stelle auf der
Oberäche der Rohrleitung und sichern Sie den externen Sensor an
derOberäche des Systemteils, daszurWasserübertragungbestimmt
ist,dessen TemperaturderSensor aufzeichnen soll.AchtenSiedarauf,
dass der direkte sowie sichere Kontakt zur Oberäche gewährleistet
ist. (Vor Sicherung des Sensors ist die komplette Isolierung am
Installationsort zu entfernen.)
Elektrischer Anschluss
1. LösenSie die 2 Schraubenander Thermostat-Vorderabdeckung.
2. Entfernen Sie vorsichtig die Vorderabdeckung.
3. Führen Sie die Schaltung entsprechend dem nachfolgenden
Schema aus (siehe Abb. 2):
Pump – Pumpe
Power – Stromversorgung 230 V
Jump – Verbindungsteil
PE – Schutzleiter zum Schutz vor Stromschlag
4. Der Thermostat verfügt über schraublose Leiteranschlüsse.
Drücken Sie den oberen Verbindungsstecker aus Kunststo z.
B.mit einem Schraubendreher nach unten,derTerminalkontakt
wirdgelockert,schieben SiedenLeiterhinein. Auf diese Weise
schalten Sie alle erforderlichen Leiter korrekt. Schrauben Sie
die Vorderabdeckung wieder an.
Die Installation darf nur durch einen professionellen Installateur
im Einklang mit dem Anschlussplan erfolgen. Darüber hinaus muss
die Installation auch der aktuell gültigen VDE-Richtlinie sowie den
Spezikationen Ihres Stromlieferanten entsprechen. Die Installa-
tion darf immer nur bei abgeschalteter Stromzufuhr erfolgen; die
Sicherheitsspezikationen sind einzuhalten. Halten Sie den in den
technischen Daten angegebenen maximalen Schaltstrom ein! Bei
nicht fachgerechter Installation übernehmen wir keine Haftung.
Inbetriebnahme
Schließen Sie den Thermostat korrekt an die Pumpe an.
Schließen Sie den Thermostat an eine 230-V-Spannungsquelle an.
Betätigen Sie kurz die -Taste.
Aufdem Display blinkt der aktuelleingestellteModus sowiederHeiz-/
Kühlmodus z. B.: F1/C1) auf.
Anschließend wird die aktuell gemessene Temperatur angezeigt.
Temperatureinstellung
Durch wiederholtes Betätigen der Pfeile nach oben /nach unten
wird die gewünschte Temperatur eingestellt.
Wenn Sie die Pfeile gedrückt halten, können Sie den Vorgang
beschleunigen.
Warten Sie nach Einstellung der gewünschten Temperatur einige
Sekunden, bis die automatische Speicherung erfolgt.
Anschließend wird die aktuell gemessene Temperatur automatisch
auf dem Display angezeigt.
Zur Rückkontrolle der eingestellten Temperatur betätigen Sie 1× den
Pfeil nach oben oder nach unten.

14
Beispiel:bei Einstellung von50°CbetätigenSie 1× den Pfeilnachoben
oder nach unten. Auf dem Display wird C 50.0 angezeigt.
Auswahl des Heiz- oder Kühlmodus
Um zu den Einstellungen zu gelangen, betätigen Sie den Pfeil nach
unten und halten diesen ungefähr 3 Sekunden gedrückt.
Mit den Pfeilen wählen Sie den Heizmodus (auf dem Display wird
C1 angezeigt) oder den Kühlmodus (auf dem Display wird C2
angezeigt) aus.
Warten Sie nach Einstellung der gewünschten Temperatur einige
Sekunden, bis die automatische Speicherung erfolgt.
Anschließend wird die aktuell gemessene Temperatur automatisch
auf dem Display angezeigt.
Abweichungen beim Kühlmodus:
Beider Kühlfunktionerfolgtdie Schaltung umgekehrt:DasSystem wird
durchden Thermostateingeschaltet,wenn diegemesseneTemperatur
höher als die eingestellte Temperatur ist.
Temperaturdiusion
Bei der Diusion (Hysterese) handelt es sich um den Temperatu-
runterschied zwischen der Temperatur beim Ein- und Ausschalten.
Wird die Temperatur im Heizmodus z. B. auf 42,5°C und die Diu-
sion auf 2,5°C eingestellt, schaltet sich der Thermostat ein, wenn
diegemessene Temperaturauf40°Cfällt,und schaltetsichaus,wenn
die Temperatur 42,5°C erreicht.
Um zu den Einstellungen zu gelangen, betätigen Sie den Pfeil nach
oben und halten diesen ungefähr 3 Sekunden gedrückt.
Durch wiederholtes Betätigen der Pfeile nach oben /nach unten
wird der gewünschte Temperaturdiusionswert eingestellt.
Wenn Sie die Pfeile gedrückt halten, können Sie den Vorgang
beschleunigen.
Warten Sie nach Einstellung des gewünschten Werts (z. B. 2,5°C
– es wird d 2.5 angezeigt) einige Sekunden, bis die automatische
Speicherung erfolgt.
Anschließend wird die aktuell gemessene Temperatur automatisch
auf dem Display angezeigt.
Pege und Instandhaltung
Das Produkt wurde in der Form geplant, dass es bei sachgemäßem
Umgang zuverlässig viele Jahre hält. Hier sind einige Ratschläge für
die richtige Bedienung:
• BevorSie mit dem Produkt zu arbeitenbeginnen,lesenSie bitte
aufmerksam die Bedienungsanleitung durch.
• Setzen Sie das Produkt nicht direktem Sonnenlicht, extremer
Kälte und Feuchtigkeit und rapiden Temperaturschwankungen
aus. Dies würde die Genauigkeit der Ablesungen senken.
• Stellen Sie das Produkt nicht an Plätze, die anfällig für
Vibrationen und Erschütterungen sind – sie können das
Produkt beschädigen.
• Setzen Sie das Produkt nicht übermäßigem Druck, Stößen,
Staub, hohen Temperaturen oder Feuchtigkeit aus – dies kann
Funktionsstörungenan dem Produkt, einekürzereenergetische
Haltbarkeit,die Beschädigung der Batterie und die Deformation
der Plastikteile verursachen.
• Setzen Sie das Produkt nicht Regen, Feuchtigkeit, tropfendem
oder Spritzwasser aus.
• Das Produkt darf nicht an oene Feuerquellen, wie beispiel-
sweise brennende Kerzen u.ä. gestellt werden.
• Stellen Sie das Produkt nicht an Plätze, an denen keine
ausreichende Luftzufuhr gewährleistet ist.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsöffnungen
des Produkts ein.
• Es dürfen keine Eingrie in die inneren Schaltkreise des Pro-
duktesvorgenommen werden – das Produktkönntebeschädigt
werden und die Garantie automatisch erlöschen. Das Produkt
sollte nur von einem Fachmann repariert werden.
• Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch. Verwenden
Sie keine Lösungs- oder Reinigungsmittel – sie könnten die
Plastikteilezerkratzen und den elektrischen Stromkreisstören.
• Tauchen Sie das Produkt nicht unter Wasser oder in andere
Flüssigkeiten.
• Bei Beschädigung oder Mängeln am Gerät nehmen Sie keine
eigenständigen Reparaturen vor. Geben Sie es zur Reparatur
in die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
• Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
vorgesehen (Kinder eingeschlossen), die verminderte
körperliche, sensorielle oder geistige Fähigkeiten haben oder
nicht über ausreichende Erfahrung und Kenntnisse verfügen,
außer sie haben von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, Anweisungen für den Gebrauch des Geräts
erhalten oder werden von dieser beaufsichtigt. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
DieElektroverbrauchernicht als unsortierter Kommunalab-
fallentsorgen,Sammelstellenfür sortiertenAbfallbzw.Müll
benutzen. Setzen Sie sich wegen aktuellen Informationen
über die jeweiligen Sammelstellen mit örtlichen Behörden in Verbin-
dung. Wenn Elektroverbraucher auf üblichen Mülldeponien gelagert
werden, können Gefahrstoe ins Grundwasser einsickern und in den
Lebensmittelumlaufgelangen, Ihre Gesundheit beschädigen und Ihre
Gemütlichkeit verderben.
UA | Термостат з капілярним датчиком
Властивості
• термостат з капілярним датчиком (0,9 м, Ø 6 мм)
• діапазон температури від 5°C до 90°C (відмінність 0,1°C)
• просте електричне підключення без гвинтових клеми
Технічна інформація
Навантаження перемикання: макс. 230 В змінного струму;
5 А для резистивного навантаження; 1,5 А для індуктивних
навантажень
Живлення: 230 В змінного струму
Діапазон регулювання температури: від 5°C до 90°C

15
Вимірювання температури: від 5°C до 90°C з відмінністтю 0,1°C;
точність ±1,5°C
Налаштування температури: від 5°C до 90°C в кроках по 0,1°C
Розсіювання налаштованої температури: від 0,1°C до 15 °С
з відмінністтю 0,1 °С
Захист: IP40
Опис термостату
(див мал. 1)
1- світлодіодна індикація перемикання
2- дисплей
3- стрілка вгору (збільшити значення)
4- стрілка вниз (зменшення значення)
5- кнопка включення/вимкнення/настройки функції
6- гвинти
7– капілярний датчик
Установка
Покладіть термостат на поверхню трубки закріпіть на будь-якому
місці та прикріпіть зовнішній датчик на поверхню частину системи
призначеної для проходження води, температуру котрого він
має визначати. Дбайте про те, щоб був забезпечений прямий та
безпечний контакт з поверхньою. (Перед установкою датчика
будь-яка ізоляція повинна бути видалена.)
Електричне підключення
1. Відгвинтіть 2 гвинтики на передній кришці термостата.
2. Обережно зніміть передню кришку.
3. Підключіть за наступною схемою (див. мал. 2):
Pump – насос
Power – живлення 230 В
Jump – з’єднання
PE –захиснийпровідникдлязахисту від ураженнялектричним
струмом
4. Термостатмаєз‘єднаннябезгвинтовихпроводів.У направленні
вниз,наприкладзадопомогоювикрутки, натисніть на нижній
пластиковий конектор, розслабиться термінальний контакт,
засуньте провід. Таким чином, правильно підключіть всі
необхідні проводи. Знову загвинтіть гвинти.
Установку може проводити тільки слюсар-спеціаліст відповідно
до плану підключення. Крім того, установка також повинна
відповідати чинним вимогам VDE та технічним умовам вашого
постачальника електроенергії. Установка завжди проводиться з
вимкненим джерелом живлення; повинні дотримуватися технічної
характеристикибезпеки. Необхідно дотримуватись максимального
струму перемикання, зазначеного в технічних даних! Ми не несемо
жодної відповідальності за неправильне встановлення.
Введення в експлуатацію
Зробіть правильне з‘єднання термостату з насосом.
Підключіть термостат до джерела живлення 230 В.
Коротко натисніть на кнопку .
На дисплеї промигне актуальний нашаштований режим та режим
опалення/охолодження (напр.: F1/C1).
Потім відображається актуальна вимірювана температура.
Налаштування температури
Бажану температуру встановите натиснувши на стрілку кілька
разів, вверх /вниз .
Притримавши стрілку, будете рухатися швидше.
Післявстановлення потрібних параметрів зачекайте кілька секунд,
відбудеться автоматичне збереження даних.
Потім на дисплеї автоматично відображається актуальна виміряна
температура.
Щоб ще раз перевірити встановлену температуру, натисніть 1 раз
стрілку вгору або вниз.
Приклад: при налаштуванні 50°C натисніть стрілку вгору або вниз
один раз. На дисплеї відображатиметься C 50.0.
Вибір режиму нагрівання чи охолодження
Для входу в налаштування натисніть і притримайте стрілку вниз
протягом приблизно 3 секунд.
За допомогою стрілок виберіть режим нагрівання (на дисплеї
зображеноC1)аборежимохолодження(на дисплеї зображено C2).
Післяналаштуванняпотрібногозначення зачекайте кілька секунд,
відбудеться автоматичне збереження.
Потімна дисплеї автоматичновідображається актуальна вимірювана
температура
Відмінності в режимі охолодження:
Для функції охолодження, перемикання навпаки: Термостат
перемикає систему, якщо вимірювана температура вища ніж
встановлена температура.
Розділ температури
Гістерезис (розділ) – це різниця температури при вмиканні та
вимиканні.
Наприклад, якщо налаштувати температуру в режимі нагрівання
на 42,5°C, а розділ до 2,5°C, термостат почне працювати, якщо
виміряна температура знизиться до 40°C і вимкнеться коли
температура досягне 42,5°C.
Щобувійти в налаштування натисніть та притримайте стрілкувверх
приблизно протягом 3секунд.
Необхіднезначеннятемпературногороздвілу налаштуєтеповторним
натиском стрілки вверх /вниз .
Притримавши стрілку, будете рухатися швидше.
Після встановлення потрібних параметрів (напр. 2,5°C буде
зображено d 2.5) почекайте декілька секунд, відбудеться
автоматичне збереження даних.
Потім на дисплеї автоматично відображається автоматична
вимірювана температура.
Догляд та обслуговування
Виріб сконструйований так, щоб при охайному поводженні з ним,
він надійно працював багато років. Тут знаходиться декілька рад
для правильного обслуговування:
• Перед використанням цього пристрою, уважно прочитайте
інструкцію користувача

16
• Виріб не піддавайте прямому сонячному промінню,
надзвичайному холоду та вологості та різким змінам
температури. Це могло б знизити точність знімання.
• Виріб не поміщайте у місцях де буває вібрація чи трясіння –
можуть причинити його пошкодження.
• Виріб не піддавайте надзвичайному тиску, ударам, пороху,
високійтемпературіабовологості– це могло б пошкоджити
функцію виробу, скоротити енергетичну якість, пошкодити
батарейки чи деформати пластмасові частини.
• Виріб не піддавайте дощу та вологості, краплям та
бризкам води.
• Непоміщайте на виріб жоднеджерело відкритоговогню, напр.
запалену свічку та інше.
• Не поміщайте виріб в місцях, де не достатньо забезпечена
циркуляція повітря.
• Не всовуйте у простір вентиляції виробу жодних предметів
• Не втручайтеся у внутрішній електрочний ланцюг виробу
– можете його пошкодити та цим автоматично закінчиться
дійсність гарантії. Виріб повинен ремонтувати тільки
кваліфікований фахівець.
• Для чищення використовуйте вологу, м’ягку ганчірку.
Не використовуйте розчинники, ні миючі заходи – вони
можуть пошкрябати пластмасові частини та порушити
електричні контури.
• Виріб не занурюйте у воду та іншу рідину.
• Пошкодженийчидефектнийвиріб самі не ремонтуйте. Здайте
його для ремонту у магазин де ви його придбали.
• Цей пристрій не призначений для користування особам
(включно дітей), для котрих фізична, почуттєва чи розумова
нездібність, чи не достаток досвіду та знань забороняє
ним безпечно користуватися, якщо така особа не буде під
доглядом, чи якщо не була проведена для неї інструктаж
відносно користування споживачем відповідною особою,
котра відповідає за її безпечність. Необхідно дивитися за
дітьми,та забезпечити так, щобвониз пристроєм негралися.
Не викидуйте електричні пристрої як несортовані
комунальні відходи, користуйтесь місцями збору
комунальних відходів. За актуальною інформацією про
місця збору звертайтесь до установ за місцем проживання. Якщо
електричніпристорої розміщенінамісцях з відходами,тонебезпечні
речовини можуть проникати до підземних вод і дістатись до
харчового обігу та пошкоджувати ваше здоров‘я.
RO|MD | Termostat cu senzor capilar
Caracteristici
• termostatul cu senzor capilar (0,9 m, Ø 6 mm)
• gama de temperatură 5°C – 90°C (rezoluție 0,1°C)
• conectare electrică simplă cu ajutorul bornelor fără șurub
Informaii tehnice
Sarcina conectată: max. 230 V AC; 5 A pentru sarcină rezistivă;
1,5A pentru sarcină inductivă
Alimentare: 230 V AC
Gama de reglare a temperaturii: 5°C – 90°C
Măsurarea temperaturii: 5°C la 90°C cu rezoluție 0,1°C;
precizie ±1,5°C
Setarea temperaturii: 5°C la 90°C în pași de 0,1°C
Abaterea temperaturii setate: 0,1°C la 15°C cu rezoluția 0,1°C
Protecție: IP40
Descrierea termostatului
(vezi g. 1)
1– LED indicatorul conectării
2– ecran
3– săgeata în sus (creșterea valorii)
4– săgeata în jos (reducerea valorii)
5– buton pornire/oprire/reglare funcții
– șuruburi
7– senzor capilar
Montajul
Termometrul xat pe suprafața conductei îl atașați la locul dorit
și asigurați senzorul extern pe suprafața părții sistemului destinat
transferului apei, a cărui temperatură trebuie detectată de senzor.
Aveți grijă să asigurați contactul direct și sigur cu suprafața.
(Înaintea asigurării senzorului este necesară îndepărtarea izolației
la locul instalării.)
Conectarea electrică
1. Deșurubați 2 șuruburi pe capacul din față al termostatului.
2. Îndepărtați cu atenție capacul din față.
3. Conectați conform schemei de mai jos (vezi g. 2):
Pump – pompă
Power – alimentare 230 V
Jump – conexiune
PE – conductor de protecție pentru protecție împotriva
electrocutării
4. Termostatul are conectare fără șuruburi a conductoarelor.
Apăsați în jos de ex. cu șurubelnița pe conectorul superior
de plastic, se eliberează contactul terminalului, introduceți
conductorul. În acest fel conectați corect toate conductoarele
necesare. Înșurubați înapoi șuruburile.
Instalarea poate efectuată doar de către un instalator profesionist
în conformitate cu planul de conectare. În plus, instalarea trebuie să
corespundă și directivelor VDE actual valabile și specicațiilor furni-
zorului de curent. Instalarea se realizează întotdeauna întrerupând
alimentarea cu curent; trebuie să e respectate specicațiile de
siguranță. Respectați curentul de conectare maxim specicat în
datele tehnice! Nu ne asumăm responsabilitatea pentru instalare
necorespunzătoare.
Punerea în funciune
Efectuați conectarea corectă a termostatului cu pompa.

17
Conectați termostatul la sursa de tensiune 230 V.
Apăsați scurt butonul .
Pe ecran va clipi modul setat actualmente și regimul de încălzire/
răcire (de ex.: F1/C1).
Apoi se așează temperatura actuală măsurată.
Setarea temperaturii
Temperatura solicitată o setați prin apăsarea repetată a săgeții în
sus /jos .
Ținând săgeata avansați mai repede.
După setarea valorii solicitate așteptați câteva secunde, intervine
salvarea automată.
Pe ecran se așează apoi automat temperatura actuală măsurată.
Pentru controlul temperaturii setate apăsați 1× săgeata sus sau jos.
Exemplu: la setarea 50°C apăsați 1× săgeata sus sau jos. Pe ecran
va așat C 50.0.
Selectarea regimului de încălzire sau răcire
Pentru intrarea în setare apăsați lung săgeata jos timp de
aproximativ 3 secunde.
Cu săgeți selectați regimul de încălzire (pe ecran așat C1) sau
regimul de răcire (pe ecran așat C2).
După setarea valorii solicitate așteptați câteva secunde, intervine
salvarea automată.
Pe ecran se așează apoi automat temperatura actuală măsurată.
Diferențe la regimul de răcire:
La funcția răcire conectarea este inversă: Termostatul conectează
sistemul, dacă temperatura măsurată este mai mare decât
temperatura setată.
Abaterea temperaturii
Abaterea (histerezis) este diferența de temperatură dintre tempera-
tura de pornire şi oprire.
Dacă, de exemplu, setați temperatura în regim de încălzire la
42,5°C și abaterea la 2,5°C, termostatul începe să conecteze,
dacă temperatura măsurată scade la 40°C, și deconectează dacă
temperatura atinge 42,5°C.
Pentru intrare în setare apăsați lung săgeata sus timp de
aproximativ 3 secunde.
Valoarea solicitată a abaterii temperaturii o setați prin apăsarea
repetată a săgeții sus /jos .
Ținând săgeata avansați mai repede.
Dupăsetarea valorii solicitate (deex.2,5°Cva așat d 2.5) așteptați
câteva secunde, intervine salvarea automată.
Pe ecran se așează apoi automat temperatura actuală măsurată.
Grija şi întreţinerea
Produsul este proiectat astfel, ca la o manipulare adecvată să
funcţioneze corect ani îndelungaţi. Iată câteva recomandări pentru
o manipulare corectă:
• Înainte de folosirea produsului, citiţi cu atenţie manualul
de utilizare.
• Nuexpuneţiprodusul la lumina directă a soarelui, temperatură
şi umiditate extremă şi la variaţii bruşte de temperatură. S-ar
diminua precizia detectării.
• Nu amplasaţi produsul în locuri expuse vibraţiilor şi zguduitu-
rilor – ar putea provoca deteriorarea lui.
• Nu expuneţi produsul la presiune excesivă, izbituri, praf, tem-
peratură sau umiditate extremă - ar putea provoca defectarea
funcţionalităţii produsului, scurtarea autonomiei energetice,
deteriorareabateriilor şi deformareacomponentelor de plastic.
• Nu expuneţi produsul la ploaie nici umiditate, stropi sau
jeturi de apă.
• Pe produs nu aşezaţi surse de foc deschis, de ex. lumânare
aprinsă etc.
• Nu amplasaţi produsul în locuri fără ux de aer îndestulător.
• Nu introduceţi în oriciile de aerisire niciun fel de obiecte.
• Nu interveniţi la circuitele electrice interne ale produsului –
aceastaar putea provocadeteriorarealui şi încetareaautomată
a valabilităţii garanţiei. Produsul trebuie reparat doar de un
specialist calicat.
• La curăţare folosiţi cârpă nă şi umedă. Nu folosiţi diluanţi
nici detergenţi – ar putea zgâria părţile de plastic şi întrerupe
circuitele electrice.
• Nu scufundaţi produsul în apă sau în alte lichide.
• În caz de deteriorare sau defectare a produsului nu efectuaţi
singuri nici un fel de reparaţii. Predaţi-l spre reparare la
magazinul în care l-aţi procurat.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
(inclusiv copii) a căror capacitate fizică, senzorială sau
mentală, ori experienţa şi cunoştinţele insuciente împiedică
utilizareaaparatului în siguranţă,dacă nuvor supravegheate
sau dacă nu au fost instruite privind utilizarea aparatului de
către persoana responsabilă de securitatea acestora. Trebuie
asigurată supravegherea copiilor, pentru a se împiedica joaca
lor cu acest aparat.
Nu aruncaţi consumatorii electrici la deşeuri comunale
nesortate, folosiţi bazele de recepţie a deşeurilor sortate.
Pentru informaţii actuale privind bazele de recepţie con-
tactaţi organele locale. Dacă consumatorii electrici sunt depozitaţi
la stocuri de deşeuri comunale, substanţele periculoase se pot in
ltraîn apele subterane şi pot să ajungă înlanţulalimentar,periclitând
sănătatea şi confortul dumneavoastră.
LT |Termostatas su kapiliariniu jutikliu
Savybės
• Termostatas su kapiliariniu jutikliu (0,9 m, Ø 6 mm)
• Temperatūros ribos nuo 5°C iki 90°C (žingsnis 0,1°C)
• Paprastas prijungimas naudojant nepriveržiamus gnybtus

18
Specikacijos
Apkrova: daugiausia 230 V KS; 5 A varžinė apkrova; 1,5 A
induktyvioji apkrova
Maitinimo šaltinis: 230 V KS
Temperatūros reguliavimo ribos: Nuo 5°C iki 90°C
Temperatūros matavimas: nuo 5°C iki 90°C, žingsnis 0,1°C,
tikslumas ±1,5°C
Temperatūros nustatymas: nuo 5°C iki 90°C, žingsnis 0,1°C
Histerezės nustatymai: Nuo 0,1°C iki 15°C, žingsnis 0,1°C
Korpusas: IP40
Termostato aprašymas
(žr. 1 pav.)
1– Įjungimo LED indikatorius
2– Ekranas
3– Rodyklė aukštyn (didinti vertę)
4– Rodyklė žemyn (mažinti vertę)
5– Įjungimo/išjungimo/funkcijos nustatymo mygtukas
6– Varžtai
7– Kapiliarinis jutiklis
Montavimas
Termostatąmontuokite ant bet kurios vamzdžiosekcijos,išorinį jutiklį
pritvirtinkiteant vandens tiekimo sistemos, kuriostemperatūrąjis turi
matuoti,paviršiaus. Patikrinkite, ar jutiklissupaviršiumituri tiesioginį
ir saugų kontaktą). (Prieš pritvirtinant jutiklį būtina nuo tvirtinimo
vietos pašalinti visą izoliaciją).
Elektros jungtis
1. Atsukite 2 priekinėje termostato korpuso dalyje esančius
varžtus.
2. Atsargiai nuimkite priekinę korpuso dalį.
3. Prijunkite laidus pagal toliau pateiktą schemą (žr. 2 pav.):
Siurblys
„Power“ – 230 V
„Jump“ – trumpiklis
PE – apsauginisįžeminimas, saugantisnuo sužalojimoelektros
srove
4. Termostate laidai prijungiami nenaudojant varžtų. Įspauskite
plastikinės jungties viršutinę dalį, pvz., atsuktuvu. Gnybto
kontaktasatsilaisvins.Įkiškite laidą. Pakartokite šią procedūrą
visiems laidams, kuriuos reikia prijungti. Įsukite varžtus.
Įrenginį montuoti gali tik profesionalus santechnikas pagal pateiktą
jungčių schemą. Be to, jungtys turi atitikti naujausius galiojančius
VDE standartus ir elektros tiekėjo specikacijas. Montuoti galima
tik atjungus maitinimą bei laikantis saugumo nurodymų. Užtikrinkite
maksimaliątechninėsespecikacijose nurodytą apkrovą! Gamintojas
nėra atsakingas už neprofesionaliai atliktą montažą.
Prietaiso naudojimas
Laikydamiesi nurodymų prijunkite termostatą prie siurblio.
Prijunkite 230 V maitinimo šaltinį.
Paspauskite mygtuką .
Ekrane mirksės šiuo metu nustatytas režimas ir šildymo/vėsinimo
režimas (pvz., F1/C1).
Tuomet bus rodoma dabartinė temperatūra.
Temperatūros nustatymas
Pasirinkite norimą temperatūrą pakartotinai spausdami rodykles
aukštyn /žemyn .
Reikšmė keisis greičiau, jei mygtuką laikysite nuspaustą.
Nustatę temperatūrą palaukite keletą sekundžių, kad reikšmė būtų
automatiškai išsaugota.
Tuomet ekrane bus automatiškai rodoma šiuo metu matuojama
temperatūra.
Norint patikrinti temperatūros nustatymą, vieną kartą paspauskite
rodyklę aukštyn arba žemyn.
Pavyzdys: nustačius 50°C temperatūrą, vieną kartą paspauskite
rodyklę aukštyn arba žemyn. Ekrane bus rodoma C 50.0.
Šildymo arba vėsinimo režimo pasirinkimas
Įjunkite nustatymų režimą paspausdami ir apie 3 sekundes palaiky-
dami rodyklę žemyn .
Rodyklėmis pasirinkite šildymo režimą (ekrane rodoma C1) arba
vėsinimo režimą (ekrane rodoma C2).
Nustatę temperatūrą palaukite keletą sekundžių, kad reikšmė būtų
automatiškai išsaugota.
Tuomet ekrane bus automatiškai rodoma šiuo metu matuojama
temperatūra.
Vėsinimo režimo skirtumai:
Perjungimas vėsinimo režime yra atvirkštinis: Termostatas įjungia
sistemą, kai išmatuota temperatūra yra aukštesnė, nei nustatyta
temperatūra.
Histerezė
Histerezė yra skirtumas nuo nustatytos įjungimo ir išjungimo
temperatūros.
Jei,pavyzdžiui, šildymo režimenustatote42,5°Ctemperatūrą ir2,5°C
histerezę, termostatas sistemą įjungs vos tik išmatuota temperatūra
nukris iki 40°C ir išjungs jai pasiekus 42,5°C.
Įjunkite nustatymų režimą paspausdami ir apie 3 sekundes palaiky-
dami rodyklę aukštyn .
Nustatykite savo histerezės reikšmę pakartotinai spausdami rodyklę
aukštyn / žemyn .
Reikšmė keisis greičiau, jei mygtuką laikysite nuspaustą.
Nustačiusnorimą reikšmę (pvz., 2,5°Cjirodoma kaip d 2.5), palaukite
kelias sekundes, kol nustatymas bus automatiškai išsaugotas.
Tuomet ekrane bus automatiškai rodoma šiuo metu matuojama
temperatūra.
Techninė priežiūra ir eksploatacija
Tinkamai naudojant, šis gaminys patikimai veiks ne vienerius metus.
Štai keletas patarimų dėl tinkamo naudojimo:
• Įdėmiai perskaitykite naudotojo vadovą prieš pradėdami
naudoti šį gaminį.

19
• Saugokitegaminį nuo tiesioginių saulėsspindulių,dideliošalčio,
drėgmės ir staigių temperatūros pokyčių. Tai gali sumažinti
aptikimo tikslumą.
• Nedėkitegaminio vietose, kuriosejaučiamavibracija ar smūgiai,
mat tai gali jį pažeisti.
• Saugokite gaminį nuo didelės jėgos poveikio, smūgių, dulkių,
aukštos temperatūros arba drėgmės, nes šie veiksniai gali
sukeltigedimą, sąlygoti trumpesnįbaterijųveikimą ir plastikinių
dalių deformavimą, sugadinti baterijas.
• Saugokite gaminį nuo lietus arba didelės drėgmės, vandens
lašų ar purslų.
• Nepalikite jo netoli atviros liepsnos šaltinių, pvz., degančios
žvakės ar kt.
• Nedėkite gaminio nepakankamai vėdinamose vietose.
• Nedėkite jokių objektų į prietaiso vėdinimo angas.
• Nelieskitegaminio vidaus elektros grandinių,nesgalitepažeisti
gaminį ir automatiškai netekti garantijos. Prietaisą remontuoti
gali tik kvalikuotas specialistas.
• Gaminį valykite šiek tiek drėgnu minkštu audiniu. Nenaudokite
tirpikliųar valymo priemonių, nes jie gali subraižyti plastikines
dalis ir sukelti elektros grandinės dalių koroziją.
• Nenardinkite gaminio į vandenį ar kitus skysčius.
• Jei gaminys sugedo ar jame yra defektas, neremontuokite jo
patys. Nuneškite jį remontuoti į parduotuvę, kurioje pirkote.
• Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus),
turintiems zinę, jutiminę ar protinę negalią ir neturintiems
patirties ar žinių, kurių reikia norint prietaisą naudoti saugiai.
Tokie asmenys turi būti informuojami, kaip naudoti prietaisą,
ir prižiūrimi asmens, atsakingo už jų saugumą. Vaikai visada
turi būti prižiūrimi, kad nežaistų su prietaisu.
Nemeskite kartu su buitinėmis atliekomis. Pristatykite į
specialius rūšiuojamoms atliekoms skirtus surinkimo
punktus. Susisiekite su vietinėmis valdžios institucijomis,
kadšios suteiktų informacijąapie surinkimo punktus. Jei elektroniniai
prietaisai yra išmetami atliekų užkasimo vietose, kenksmingos
medžiagos gali patekti į gruntinius vandenis, o paskui ir į maisto
grandinę, ir tokiu būdu pakenkti žmonių sveikatai.
LV | Kapilārais termostats ar sensoru
Īpašības
• kapilāro sensora termostats (0,9 m, Ø 6 mm)
• 5–90°C temperatūras diapazons (0,1°C izšķirtspēja)
• vienkāršs elektriskais pieslēgums ar bezskrūvju spailēm
Specikācija
Pārslēdzama slodze: maks. 230 V maiņstrāva; 5 A rezistīvajai
slodzei; 1,5 A induktīvajai slodzei
Barošanas avots: 230 V maiņstrāva
Temperatūras kontroles diapazons: 5–90°C
Temperatūras mērījumi: 5°C līdz 90°C ar 0,1°C izšķirtspēju,
precizitāte ±1,5°C
Temperatūras iestatīšana: 5°C līdz 90°C, 0,1°C solis
Histerēzes iestatījums: 0,1°C līdz 15°C ar 0,1°C izšķirtspēju
Korpuss: IP40
Termostata apraksts
(Skatīt 1. attēlu.)
1– aktivizēšanas indikatora LED
2– displejs
3– augšupvērsta bultiņa (palielināt vērtību)
4– lejupvērsta bultiņa (samazināt vērtību)
5– ieslēgšanas/izslēgšanas/funkciju iestatīšanas poga
6– skrūves
7– kapilārais sensors
Uzstādīšana
Uzstādiet termostatu uz jebkura caurules posma un nostipriniet
ārējo sensoru uz ūdens padeves sistēmas virsmas, kas sensoram ir
jāmēra.Pārliecinieties, ka sensors ir tiešā un drošāsaskarēarvirsmu.
(Pirms sensora nostiprināšanas no vietas, kurā to ir plānots uzstādīt,
ir jānoņem visa izolācija.)
Elektriskais pieslēgums
1. Izņemiet divas skrūves termostata korpusa priekšpusē.
2. Uzmanīgi noņemiet korpusa priekšējo daļu.
3. Pieslēdziet termostatu saskaņā ar turpmāk sniegto shēmu
(skatiet 2. attēlu):
Sūknis
Barošana – 230 V
Savienojums – tiltslēgs
PE – aizsargājošs zemējums, novērš elektriskās strāvas
trieciena radītus riskus
4. Termostatamir vadītāju bezskrūvju savienojums. Nospiedietuz
lejuaugšējo plastmasas savienotāju, piemēram, ar skrūvgriezi.
Spaileskontakts atbrīvosies. Iespraudietvadītāju.Atkārtojietšo
procesu visiem vadītājiem, kas ir nepieciešami pieslēgumam.
Ieskrūvējiet atpakaļ skrūves.
Ierīci drīkst uzstādīt vienīgi profesionāls santehniķis saskaņā ar
savienojuma shēmu. Turklāt pieslēgumam ir jāatbilst jaunākajiem un
spēkā esošiem VDE standartiem un jūsu elektroenerģijas piegādātāja
specikācijām. Uzstādīšana vienmēr ir jāveic, kad strāvas padeve
ir atslēgta; ievērojiet drošības norādījumus. Ievērojiet maksimālo
pārslēdzamo slodzi, kas ir norādīta tehniskajā specikācijā! Ražotājs
nav atbildīgs par neprofesionālu uzstādīšanu.
Ierīces lietošanas uzsākšana
Savienojiet termostatu ar sūkni saskaņā ar norādījumiem.
Pieslēdziet termostatu 230 V strāvas padevei.
Nospiediet pogu .
Displejā mirgos pašreiz iestatītais režīms un sildīšanas/dzesēšanas
režīma iestatījums (piem., F1/C1).
Tad tiks attēlota pašreizējā temperatūra.

20
Temperatūras iestatīšana
Iestatiet izvēlēto temperatūru, atkārtoti nospiežot augšupvērsto
/lejupvērsto bultiņu .
Turot bultiņu nospiestu, vērtības tiek nomainītas ātrāk.
Kad temperatūra ir iestatīta, uzgaidiet dažas sekundes, līdz vērtība
tiek automātiski saglabāta.
Pēc tam displejā automātiski tiks parādīta pašreiz izmērītā
temperatūra.
Laipārbaudītutemperatūrasiestatījumu, vienreiz nospiediet augšup-
vērsto/lejupvērsto bultiņu.
Piemērs: ja temperatūra ir iestatīta uz 50°C, vienreiz nospiediet
augšupvērsto/lejupvērsto bultiņu. Displejā būs redzams „C 50.0”.
Sildīšanas vai dzēšanas režīma izvēlēšanās
Atveriet iestatījumus, nospiežot un turot lejupvērsto bultiņu
aptuveni trīs sekundes.
Ar bultiņu palīdzību izvēlieties sildīšanas režīmu (displejā C1) vai
dzesēšanas režīmu (displejā C2).
Kad temperatūra ir iestatīta, uzgaidiet dažas sekundes, līdz vērtība
tiek automātiski saglabāta.
Pēc tam displejā automātiski tiks parādīta pašreiz izmērītā
temperatūra.
Dzesēšanas režīma atšķirības:
pārslēgšanāsdzesēšanas režīmāirapgriezta:termostats ieslēdz sistē-
mu,kad izmērītā temperatūra ir augstāka nekā iestatītā temperatūra.
Histerēze
Histerēze ir temperatūras atšķirība, kas ir nepieciešama ieslēgšanai
un izslēgšanai.
Ja, piemēram, sildīšanas režīmā temperatūra ir iestatīta uz 42,5°C
un histerēzes vērtība ir 2,5°C, termostats aktivizēs sistēmu, tiklīdz
izmērītātemperatūra pazemināsies līdz 40°C,undeaktivizēssistēmu,
kad temperatūra sasniegs 42,5°C.
Atveriet iestatījumus, nospiežot un turot augšupvērsto bultiņu
aptuveni trīs sekundes.
Iestatietizvēlēto histerēzesvērtību, atkārtoti nospiežot augšupvērsto
/lejupvērsto bultiņu .
Turot bultiņu nospiestu, vērtības tiek nomainītas ātrāk.
Kadizvēlētā vērtībairiestatīta(piemēram, 2,5°C,attēlotakā „d 2.5”),
pagaidietdažas sekundes, līdz iestatījums tiek automātiski saglabāts.
Pēc tam displejā automātiski tiks parādīta pašreiz izmērītā
temperatūra.
Apkope un uzturēšana
Izstrādājums ir paredzēts, lai uzticami kalpotu gadiem ilgi, ja to
izmanto pareizi. Turpmāk ir sniegti daži padomi pareizas darbības
nodrošināšanai.
• Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju.
• Nepakļaujiet izstrādājumu tiešiem saules stariem, lielam
aukstumam un mitrumam, kā arī pēkšņām temperatūras
izmaiņām. Tas mazinās noteikšanas precizitāti.
• Nenovietojiet izstrādājumu vietās, kas ir pakļautas vibrācijai
vai triecieniem, – tie var izraisīt bojājumus.
• Nepakļaujiet izstrādājumu pārmērīgam spēkam, triecieniem,
putekļiem, augstas temperatūras ietekmei vai mitrumam
– tādējādi var tikt izraisīta nepareiza darbība, saīsināts
baterijas kalpošanas mūžs, sabojāta baterija un deformētas
plastmasas detaļas.
• Nepakļaujietizstrādājumu lietum vailielammitrumam, pilošam
ūdenim vai ūdens šļakatām.
• Nenovietojiet uz izstrādājuma atklātas liesmas avotus,
piemēram, degošu sveci u. c.
• Nenovietojietizstrādājumu vietāarnepietiekamugaisa plūsmu.
• Neievietojiet priekšmetus izstrādājuma atverēs.
• Neaizskariet izstrādājuma iekšējās elektriskās ķēdes ‒ šādi
var sabojāt izstrādājumu, un garantija automātiski tiek
anulēta.Bojājumu gadījumā izstrādājumu drīkst remontēttikai
kvalicēts speciālists.
• Tīriet izstrādājumu ar nedaudz samitrinātu mīkstu drānu.
Nelietojietšķīdinātājus vaitīrīšanaslīdzekļus– tie var saskrāpēt
plastmasas detaļas un izraisīt elektrisko ķēžu koroziju.
• Negremdējiet izstrādājumu ūdenī vai citā šķidrumā.
• Izstrādājuma bojājumu vai defektu gadījumā neveiciet
remontdarbus patstāvīgi. Nododiet ierīci labošanai veikalā,
kurā to iegādājāties.
• Šo ierīci nav atļauts lietot personām (tostarp bērniem) ar
ierobežotām fiziskajām, maņu vai garīgajām spējām vai
personām, kurām pieredzes vai zināšanu trūkums neļauj droši
izmantotierīci. Šādām personām ir jāiemāca iekārtas lietošana
untāsirjāuzraugapersonai,kurairatbildīgapardrošību.Bērni
vienmērir jāuzrauga, un viņi nedrīkst spēlētiesarizstrādājumu.
Neizmetiet kopā ar sadzīves atkritumiem. Šim nolūkam
izmantojiet īpašus atkritumu šķirošanas un savākšanas
punktus. Lai gūtu informāciju par šādiem savākšanas
punktiem, sazinieties ar vietējo pašvaldību. Ja elektroniskās ierīces
tieklikvidētasizgāztuvē, bīstamas vielas var nonākt pazemes ūdeņos
un tālāk arī barības ķēdē, kur tās var ietekmēt cilvēka veselību.
EE | Kapillaaranduriga termostaat
Omadused
• kapillaaranduriga termostaat (0,9 m, Ø 6 mm)
• 5°C – 90°C temperatuurivahemik (0,1°C resolutsioon)
• lihtne elektriühendus kruvideta klemmide abil
Tehnilised andmed
Lülitatav koormus: max 230 V vahelduvvoolu; 5 A aktiivkoormuse korral;
1,5 A induktiivkoormuse korral
Toide: 230 V vahelduvvoolu
Temperatuuri kontrollvahemik: 5–90°C
Temperatuuri mõõtmine: 5°C kuni 90°C resolutsiooniga 0,1°C (täpsus
± 1,5°C)
Temperatuuri seadistus: 5°C kuni 90°C sammuga 0,1°C
Hüstereesi seadistus: 0,1°C kuni 15°C resolutsiooniga 0,1°C
Kaitseaste: IP40
Other manuals for P5684
1
Table of contents
Languages:
Other Emos Thermostat manuals