Emos P5686 User manual

P5686
GB Immersion Thermostat
CZ Jímkový termostat
SK Jímkový termostat
PL Termostat do zabudowy
HU Merülőhüvelyes csőtermosztát
SI Potopni termostat
RS|HR|BA|ME Potopni termostat
DE Thermostat mit Tauchhülse
UA Термостат з капілярною трубкою
RO|MD Termostat cu teacă
LT Panardinamasis termostatas
LV Iegremdējams termostats
EE Sukeltermostaat
BG Потопяем термостат
FR|BE Thermostat à plongeur
IT Termostato a pozzetto
NL Thermostaat met opvangbak
ES Termostato de inmersión
2101110000_31-P5686_00_01_WEB 105 × 148 mm
www.emos.eu

2
2
1
1
2
3
4
5
6
7
8

3
GB | Immersion Thermostat
Properties
Immersion thermostat with display
Temperature range 5 °C – 80 °C (0.1 °C resolution)
Simple electrical connection via screwless terminals
Specications
Switched load: max. 230 V AC; 5 A for resistive load; 1.5 A for inductive load
Power supply: 230 V AC
Temperature control range: 5 °C – 80 °C
Temperature measurement: 5 °C to 80 °C with 0.1 °C resolution accuracy ±1 °C
Temperature setting: 5 °C to 80 °C in 0.1 °C increments
Temperature dierential setting: 0.1 °C to 15 °C with 0.1 °C resolution
Thermowell dimensions: 58 mm, Ø 8 mm, ½ inch thread
Enclosure rating: IP40
Thermostat Description (See Fig. 1)
1 – activation indicator LED
2 – display
3 – up arrow (increase value)
4 – down arrow (decrease value)
5 – on/o/function setting button
6 – screws
7 – thermowell locking screw
8 – thermowell
Installation (See Fig. 2)
The thermowell is tted with a 1/2" external thread, which is to be screwed into the coupling collar
tted at the spot where you need to measure temperature (piping, tank). The thermostat’s sensor is
inserted into the thermowell so that the body of the thermostat is in contact with the thermowell. It
is then secured in this position using the screw on the plastic collar.
Electrical Connection
1. Remove the 2 screws on the front housing of the thermostat.
2. Carefully remove the front housing.
3. Connect in accordance with the following diagram (see Fig. 2):
• Pump
• Power – 230 V
• Jump – jumper
• PE – protective earth, prevents injury by electric current
4. The thermostat features a screwless conductor connection. Press downwards onto the top plastic
connector with e.g. a screwdriver. The terminal contact will release. Plug in the conductor. Repeat
the process for all conductors needed for connection. Replace the screws.
Installation should be carried out by a qualied person!
Installation must always be performed when power is turned o; follow safety specications. Main-
tain the maximum switched load listed in technical specications! The manufacturer is not liable
for inexpert installation.

4
Putting the Device into Operation
Connect the thermostat with pump according to instructions.
Connect the thermostat to a 230 V power supply.
Short-press the button.
The currently set mode and heating/cooling mode setting will ash on the display (e.g.: F1/C1).
Then, the current temperature will be displayed.
Setting Temperature
Set your temperature of choice by repeatedly pressing the up /down arrow.
Holding the arrow adjusts value faster.
Once temperature is set, wait several seconds until the value is automatically saved.
The display will then automatically show the current measured temperature.
To check your temperature setting, press the up or down arrow once.
Example: with temperature set to 50 °C, press the up or down arrow once. The display will show C 50.0.
Selecting Heating or Cooling Mode
Enter settings by long-pressing the down arrow for approximately 3 seconds.
Use the arrows to choose between heating mode (C1 on the display) or cooling mode (C2 on the display).
Once temperature is set, wait several seconds until the value is automatically saved.
The display will then automatically show the current measured temperature.
Dierences for cooling mode:
The activation condition for cooling mode is reversed: The thermostat activates the system when the
measured temperature is higher than the set temperature.
Hysteresis
The temperature dierential (hysteresis) is the dierence in temperature required for the system
to switch on and o.
If, for example, you set the temperature in heating mode to 42.5 °C and the hysteresis value to 2.5 °C,
the thermostat will activate your system as soon as the measured temperature drops to 40 °C and
deactivate it when temperature reaches 42.5 °C. Enter settings by long-pressing the up arrow
for approximately 3 seconds.
Set your hysteresis value of choice by repeatedly pressing the up /down arrow.
Holding the arrow adjusts value faster.
Once the value of choice is set (e.g. 2.5 °C, displayed as d 2.5) wait a few seconds until the setting
is automatically saved.
The display will then automatically show the current measured temperature.
Upkeep and Maintenance
The product is designed to serve reliably for many years if used properly. Here are some tips for
proper operation:
• Read the manual carefully before using the product.
• Do not expose the product to direct sunlight, extreme cold and humidity and sudden changes in
temperature. This would reduce measuring accuracy.
• Do not place the product in locations prone to vibration and shocks – may cause damage.
• Do not subject the product to excessive force, impacts, dust, high temperatures or humidity
– doing so may cause malfunction, shorten battery life, damage batteries and deform plastic parts.
• Do not expose the product to rain or high humidity, dropping or splashing water.
• Do not place any open ame sources on the product, e.g. a lit candle, etc.
• Do not put the product in places with inadequate air ow.
• Do not insert any objects into the product’s vents.
• Do not tamper with the internal electric circuits of the product – doing so may damage the
product and will automatically void the warranty. The product should only be repaired by a
qualied professional.

5
• To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. Do not use solvents or cleaning agents
– they could erode the plastic parts and cause corrosion of the electric circuits.
• Do not immerse the product in water or other liquids.
• In the event of damage or defect of the product, do not perform any repairs by yourself. Bring it
for repair to the shop where you bought it.
• This device is not intended for use by persons (including children) whose physical, sensory or
mental disability or whose lack of experience or knowledge prevents them from using it safely.
Such persons should be instructed in how to use the device and should be supervised by a
person responsible for their safety. Children must always be supervised to ensure they do not
play with the device.
Do not dispose with domestic waste. Use special collection points for sorted waste. Contact
local authorities for information about collection points. If the electronic devices would be
disposed on landll, dangerous substances may reach groundwater and subsequently food
chain, where it could aect human health.
CZ | Jímkový termostat
Vlastnosti
Jímkový termostat s displejem
Teplotní rozsah 5 °C – 80 °C (rozlišení 0,1 °C)
Jednoduché elektrické připojení pomocí bezšroubových svorek
Technické informace
Spínaná zátěž: max. 230 V AC; 5 A pro odporové zatížení; 1,5 A pro indukční zatížení
Napájení: 230 V AC
Rozsah řízení teploty: 5 °C – 80 °C
Měření teploty: 5 °C až 80 °C s rozlišením 0,1 °C; přesnost ±1 °C
Nastavení teploty: 5 °C až 80 °C v krocích po 0,1 °C
Rozptyl nastavené teploty: 0,1 °C až 15 °C s rozlišením 0,1 °C
Rozměr jímky: 58 mm, Ø 8 mm, závit ½ palce
Krytí: IP40
Popis termostatu (viz obr. 1)
1 – LED indikace sepnutí
2 – displej
3 – šipka nahoru (zvýšení hodnoty)
4 – šipka dolů (snížení hodnoty)
5 – tlačítko zapnutí/vypnutí/nastavení funkcí
6 – šroubky
7 – jistící šroubek jímky
8 – jímka
Montáž (viz obr.2)
Jímka je opatřena vnějším závitem 1/2", který se zašroubuje do nátrubku osazeného v místě, kde
potřebujeme měřit teplotu (potrubí, zásobník). Čidlo termostatu se vsune do jímky tak, aby tělo ter-
mostatu dosedlo na jímku. V této poloze se zajistí šroubkem v umělohmotném límci.
Elektrické připojení
1. Odšroubujte 2 šroubky na předním krytu termostatu.
2. Opatrně odstraňte přední kryt.

6
3. Zapojte podle následujícího schématu (viz obr. 2):
• Pump – čerpadlo
• Power – napájení 230 V
• Jump – spojka
• PE – ochranný vodič pro ochranu před úrazem elektrickým proudem
4. Termostat má bezšroubové připojení vodičů. Zatlačte směrem dolů např. šroubovákem na horní
plastový konektor, uvolní se kontakt terminálu, zasuňte vodič. Takto správně zapojte všechny
potřebné vodiče. Zašroubujte zpět šroubky.
Instalaci a zapojení termostatu do elektrického obvodu smí provádět jen osoba s kvalikací dle vyhlášky
o odborné způsobilosti v elektrotechnice č. 50/1978 min. § 6.
Instalace se vždy provádí při vypnutém přívodu proudu; musí se dodržovat bezpečnostní specikace.
Dodržujte maximální spínací proud uvedený v technických údajích! Neneseme žádnou odpovědnost
za neodbornou instalaci.
Uvedení do činnosti
Proveďte správné připojení termostatu s čerpadlem.
Připojte termostat ke zdroji napětí 230 V.
Stiskněte krátce tlačítko .
Na displeji problikne aktuálně nastavený mód a režim vytápění/chlazení (např: F1/C1).
Potom se zobrazí aktuální naměřená teplota.
Nastavení teploty
Požadovanou teplotu nastavíte opakovaným stisknutím šipky nahoru /dolů .
Přidržením šipky postupujete rychleji.
Po nastavení požadované hodnoty počkejte několik sekund, dojde k automatickému uložení.
Na displeji se potom automaticky zobrazí aktuální naměřená teplota.
Pro zpětnou kontrolu nastavené teploty stiskněte 1× šipku nahoru nebo dolů.
Příklad: při nastavení 50 °C stiskněte 1× šipku nahoru nebo dolů. Na displeji bude zobrazeno C 50.0.
Výběr režimu vytápění nebo chlazení
Pro vstup do nastavení stiskněte dlouze šipku dolů po dobu přibližně 3 sekund.
Šipkami vyberte režim vytápění (na displeji zobrazeno C1) nebo režim chlazení (na displeji zobrazeno
C2).
Po nastavení požadované hodnoty počkejte několik sekund, dojde k automatickému uložení.
Na displeji se potom automaticky zobrazí aktuální naměřená teplota.
Odlišnosti při režimu chlazení:
U funkce chlazení je spínání obrácené: termostat spíná systém, pokud je naměřená teplota vyšší
než nastavená teplota.
Rozptyl teploty
Rozptyl (hystereze) je teplotní rozdíl mezi teplotou při zapnutí a vypnutí.
Pokud například nastavíte teplotu ve vytápěcím režimu na 42,5 °C a rozptyl na 2,5 °C, termostat začne
pracovat, pokud naměřená teplota klesne na 40 °C, a vypne se, pokud teplota dosáhne 42,5 °C. Pro
vstup do nastavení stiskněte dlouze šipku nahoru po dobu přibližně 3 sekund.
Požadovanou hodnotu rozptylu teploty nastavíte opakovaným stisknutím šipky nahoru /dolů .
Přidržením šipky postupujete rychleji.
Po nastavení požadované hodnoty (např. 2,5 °C bude zobrazeno d 2.5) počkejte několik sekund, dojde
k automatickému uložení.
Na displeji se potom automaticky zobrazí aktuální naměřená teplota.
Péče a údržba
Výrobek je navržen tak, aby při vhodném zacházení spolehlivě sloužil řadu let. Zde je několik rad
pro správnou obsluhu:
• Než začnete s výrobkem pracovat, pozorně si pročtěte uživatelský manuál.

7
• Nevystavujte výrobek přímému slunečnímu světlu, extrémnímu chladu a vlhku a náhlým změnám
teploty. Snížilo by to přesnost snímání.
• Neumísťujte výrobek do míst náchylných k vibracím a otřesům – mohou způsobit jeho poškození.
• Nevystavujte výrobek nadměrnému tlaku, nárazům, prachu, vysoké teplotě nebo vlhkosti – mohou
způsobit poruchu funkčnosti výrobku, kratší energetickou výdrž, poškození baterií a deformaci
plastových částí.
• Nevystavujte výrobek dešti ani vlhku, kapající a stříkající vodě.
• Neumisťujte na výrobek žádné zdroje otevřeného ohně, např. zapálenou svíčku apod.
• Neumisťujte výrobek na místa, kde není zajištěno dostatečné proudění vzduchu.
• Nevsunujte do větracích otvorů výrobku žádné předměty.
• Nezasahujte do vnitřních elektrických obvodů výrobku – můžete jej poškodit a automaticky tím
ukončit platnost záruky. Výrobek by měl opravovat pouze kvalikovaný odborník.
• K čištění používejte mírně navlhčený jemný hadřík. Nepoužívejte rozpouštědla ani čisticí přípravky
– mohly by poškrábat plastové části a narušit elektrické obvody.
• Výrobek neponořujte do vody ani jiných kapalin.
• Při poškození nebo vadě výrobku neprovádějte žádné opravy sami. Předejte jej k opravě do
prodejny, kde jste jej zakoupili.
• Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo
mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání
přístroje, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití tohoto
přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo,
že si nebudou s přístrojem hrát.
Nevyhazujte elektrické spotřebiče jako netříděný komunální odpad, použijte sběrná místa tří-
děného odpadu. Pro aktuální informace o sběrných místech kontaktujte místní úřady. Pokud
jsou elektrické spotřebiče uložené na skládkách odpadků, nebezpečné látky mohou prosakovat
do podzemní vody a dostat se do potravního řetězce a poškozovat vaše zdraví.
SK | Jímkový termostat
Vlastnosti
Jímkový termostat s displejom
Teplotný rozsah 5 °C – 80 °C (rozlíšenie 0,1 °C)
Jednoduché elektrické pripojenie pomocou bezskrutkových svoriek
Technické informácie
Spínaná záťaž: max. 230 V AC; 5 A pre odporové zaťaženie; 1,5 A pre indukčné zaťaženie
Napájanie: 230 V AC
Rozsah riadenia teploty: 5 °C – 80 °C
Meranie teploty: 5 °C až 80 °C s rozlíšením 0,1 °C; presnosť ±1 °C
Nastavenie teploty: 5 °C až 80 °C v krokoch po 0,1 °C
Rozptyl nastavenej teploty: 0,1 °C až 15 °C s rozlíšením 0,1 °C
Rozmer jímky: 58 mm, Ø 8 mm, závit ½ palca
Krytie: IP40
Popis termostatu (viď obr. 1)
1 – LED indikácia zopnutie
2 – displej
3 – šípka nahor (zvýšenie hodnoty)
4 – šípka dole (zníženie hodnoty)
5 – tlačidlo zapnutia/vypnutia/nastavenia funkcií
6 – skrutky
7 – istiaca skrutka jímky
8 – jímka

8
Montáž (viď obr. 2)
Jímka je vybavená vonkajším závitom 1/2", ktorý sa zaskrutkuje do nátrubku osadeného v mieste,
kde potrebujeme merať teplotu (potrubie, zásobník). Čidlo termostatu sa vsunie do jímky tak, aby telo
termostatu dosadlo na jímku. V tejto polohe sa zaistí skrutkou v umelohmotnom límci.
Elektrické pripojenie
1. Odskrutkujte 2 skrutky na prednom kryte termostatu.
2. Opatrne odstráňte predný kryt.
3. Zapojte podľa nasledujúcej schémy (viď obr. 2):
• Pump – čerpadlo
• Power – napájanie 230 V
• Jump – spojka
• PE – ochranný vodič pre ochranu pred úrazom elektrickým prúdom
4. Termostat má bezskrutkové pripojenie vodičov. Zatlačte smerom dole napr. skrutkovačom na
horný plastový konektor, uvoľní sa kontakt terminálu, zasuňte vodič. Takto správne zapojte všetky
potrebné vodiče. Zaskrutkujte späť skrutky.
Doporučujeme, aby inštaláciu vykonával kvalikovaný pracovník!
Inštalácia sa vždy vykonáva pri vypnutom prívode prúdu; musí sa dodržovať bezpečnostná špecikácia.
Dodržujte maximálny spínací prúd uvedený v technických údajoch! Nenesieme žiadnu zodpovednosť
za neodbornú inštaláciu.
Uvedenie do činnosti
Vykonajte správne pripojenie termostatu s čerpadlom.
Pripojte termostat k zdroju napätia 230 V.
Stlačte krátko tlačidlo .
Na displeji preblikne aktuálne nastavený mód a režim vykurovania/chladenia (napr: F1/C1).
Potom sa zobrazí aktuálne nameraná teplota.
Nastavenie teploty
Požadovanú teplotu nastavíte opakovaným stlačením šípky nahor /dole .
Pridržaním šípky postupujete rýchlejšie.
Po nastavení požadovanej hodnoty počkajte niekoľko sekúnd, dôjde k automatickému uloženiu.
Na displeji sa potom automaticky zobrazí aktuálne nameraná teplota.
Pre spätnú kontrolu nastavenej teploty stlačte 1× šípku nahor alebo dole.
Príklad: pri nastavení 50 °C stlačte 1× šípku nahor alebo dole. Na displeji bude zobrazené C 50.0.
Výber režimu vykurovania alebo chladenia
Pre vstup do nastavenia stlačte dlhšie šípku dole po dobu približne 3 sekúnd.
Šípkami vyberte režim vykurovania (na displeji zobrazené C1) alebo režim chladenia (na displeji
zobrazené C2).
Po nastavení požadovanej hodnoty počkajte niekoľko sekúnd, dôjde k automatickému uloženiu.
Na displeji sa potom automaticky zobrazí aktuálne nameraná teplota.
Odlišnosti pri režime chladenia:
Pri funkcii chladenia je spínanie obrátené: termostat spíná systém, ak je nameraná teplota vyššia
ako nastavená teplota.
Rozptyl teploty
Rozptyl (hysterezia) je teplotný rozdiel medzi teplotou pri zapnutí a vypnutí.

9
Ak napríklad nastavíte teplotu vo vykurovacom režime na 42,5 °C a rozptyl na 2,5 °C, termostat začne
pracovať, ak nameraná teplota klesne na 40 °C, a vypne sa, pokiaľ teplota dosiahne 42,5 °C. Pre vstup
do nastavenia stlačte dlho šípku nahor po dobu približne 3 sekúnd.
Požadovanú hodnotu rozptylu teploty nastavíte opakovaným stlačením šípky hore /dole .
Pridržaním šípky postupujete rýchlejšie.
Po nastavení požadovanej hodnoty (napr. 2,5 °C bude zobrazené d 2.5) počkajte niekoľko sekúnd,
dôjde k automatickému uloženiu.
Na displeji sa potom automaticky zobrazí aktuálne nameraná teplota.
Starostlivosť a údržba
Výrobok je navrhnutý tak, aby pri vhodnom zachádzaní spoľahlivo slúžil mnoho rokov. Tu je niekoľko
rád pre správnu obsluhu:
• Skôr ako začnete s výrobkom pracovať, pozorne si prečítajte užívateľský manuál.
• Nevystavujte výrobok priamemu slunečnému svetlu, extrémnemu chladu a vlhku a náhlym
zmenám teploty. Znížilo by to presnosť snímania.
• Neumiestňujte výrobok do miest náchylných k vibráciám a otrasom – môžu spôsobiť jeho
poškodenie.
• Nevystavujte výrobok nadmernému tlaku, nárazom, prachu, vysokej teplote alebo vlhkosti – môžu
spôsobiť poruchu funkčnosti výrobku, kratšiu energetickú výdrž, poškodenie batérií a deformáciu
plastových častí.
• Nevystavujte výrobok dažďu ani vlhku, kvapkajúcej a striekajúcej vode.
• Neumiestňujte na výrobok žiadne zdroje otvoreného ohňa, napr. zapálenú sviečku apod.
• Neumiestňujte výrobok na miesta, kde nie je zaistené dostatočné prúdenie vzduchu.
• Nevsúvajte do vetracích otvorov výrobku žiadne predmety.
• Nezasahujte do vnútorných elektrických obvodov výrobku – môžete ho poškodiť a automaticky
tým ukončiť platnosť záruky. Výrobok by mal opravovať len kvalikovaný odborník.
• K čisteniu používajte mierne navlhčenú jemnú utierku. Nepoužívajte rozpúšťadlá ani čistiace
prípravky – mohli by poškriabať plastové časti a narušiť elektrické obvody.
• Výrobok neponárajte do vody ani iných kvapalín.
• Pri poškodení alebo vade výrobku nevykonávajte žiadne opravy sami. Odovzdajte ho k oprave do
predajne, kde ste ho zakúpili.
• Tento prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová
alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom použí-
vaní prístroja, ak na ne nebude dohliadnuté alebo ak neboli inštruované ohľadom použitia tohto
prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že
sa nebudú s prístrojom hrať.
Nevyhadzujte elektrické spotrebiče ako netriedený komunálny odpad, použite zberné miesta
triedeného odpadu. Pre aktuálne informácie o zberných miestach kontaktujte miestne úrady.
Pokiaľ sú elektrické spotrebiče uložené na skládkach odpadkov, nebezpečné látky môžu pre-
sakovať do podzemnej vody a dostať sa do potravinového reťazca a poškodzovať vaše zdravie.
PL | Termostat do zabudowy
Właściwości
Termostat do zabudowy z wyświetlaczem
Zakres temperatur 5 °C – 80 °C (rozdzielczość 0,1 °C)
Proste podłączenie elektryczne za pomocą zacisków bezśrubowych
Informacje techniczne
Włączane obciążenie: maks. 230 V AC; 5 A dla obciążenia rezystancyjnego; 1,5 A dla obciążenia
indukcyjnego
Zasilanie: 230 V AC

10
Zakres sterowania temperaturą: 5 °C – 80 °C
Pomiar temperatury: 5 °C do 80 °C z rozdzielczością 0,1 °C; dokładność ±1 °C
Ustawienie temperatury: 5 °C do 80 °C w krokach po 0,1 °C
Histereza ustawionej temperatury: 0,1 °C do 15 °C z rozdzielczością 0,1 °C
Wymiar osłony czujnika: 58 mm, Ø 8 mm, gwint ½ cala
Stopień ochrony: IP40
Opis termostatu (patrz rys. 1)
1 – wskaźnik włączenia LED
2 – wyświetlacz
3 – strzałka do góry (zwiększenie wartości)
4 – strzałka w dół (zmniejszenie wartości)
5 – przycisk włączenia/wyłączenia/ustawiania
funkcji
6 – śruby
7 – śruba zabezpieczająca osłonę czujnika
8 – osłona
Montaż (patrz rys. 2)
Osłona jest wyposażona w gwint zewnętrzny 1/2" i wkręca się ją do tulejki osadzonej w miejscu, w
którym chcemy mierzyć temperaturę (rurociąg, zasobnik). Czujnik termostatu wsuwa się do tulejki
tak, aby korpus termostatu oparł się o tulejkę. W tym położeniu zabezpiecza się go śrubą w kołnierzu
z tworzywa sztucznego.
Podłączenie elektryczne
1. W przedniej części obudowy termostatu odkręcamy 2 śruby.
2. Ostrożnie zdejmujemy przednią część obudowy.
3. Przewody podłączamy według następującego schematu (patrz rys. 2):
• Pump – pompa
• Power – zasilanie 230 V
• Jump – zworka
• PE – przewód ochronny przed porażeniem prądem elektrycznym
4. Termostat ma bezśrubowe podłączenie przewodów. Naciskamy w dół, na przykład wkrętakiem
na górną część złącza plastikowego, zwalnia się styk do podłączenia, wkładamy przewód. W ten
sposób podłączamy wszystkie niezbędne przewody. Śruby wkręcamy z powrotem w obudowę.
Zalecamy, aby instalację wykonała wykwalikowana osoba!
Instalację wykonuje się zawsze przy wyłączonym doprowadzeniu prądu; trzeba przestrzegać zasad
bezpieczeństwa. Przestrzegamy maksymalnego włączanego natężenia prądu podanego w specykacji
technicznej! Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za niefachową instalację.
Uruchomienie do pracy
Wykonujemy poprawne połączenie termostatu z pompą.
Podłączamy termostat do źródła napięcia 230 V.
Naciskamy krótko przycisk .
Na wyświetlaczu mignie aktualnie ustawiony tryb i oznaczenie ogrzewania/chłodzenia (na przykład:
F1/C1).
Potem wyświetli się aktualnie mierzona temperatura.
Ustawienie temperatury
Wymaganą temperaturę ustawiamy naciskając kolejno strzałki w górę /w dół .
Przytrzymanie wciśniętej strzałki przyspiesza ten proces.
Po ustawieniu wymaganej wartości czekamy kilka sekund, aż dojdzie do jej automatycznego zapisania.
Na wyświetlaczu wyświetli się potem automatycznie aktualnie mierzona temperatura.

11
Dla kontroli ustawionej temperatury naciskamy 1× strzałkę w górę albo w dół.
Przykład: przy ustawianiu 50 °C naciskamy 1× strzałkę w górę albo w dół. Na wyświetlaczu wyświetli
się C 50.0.
Wybór trybu ogrzewania albo chłodzenia
Aby wejść do ustawień naciskamy długo strzałkę w dół w czasie około 3 sekund.
Strzałkami wybieramy tryb ogrzewania (na wyświetlaczu wyświetli się C1) albo tryb chłodzenia (na
wyświetlaczu wyświetli się C2).
Po ustawieniu wymaganej wartości czekamy kilka sekund, aż dojdzie do jej automatycznego zapisania.
Na wyświetlaczu wyświetli się potem automatycznie aktualnie mierzona temperatura.
Różnice przy trybie chłodzenia:
Dla funkcji chłodzenia włączanie odbywa się odwrotnie: termostat włącza system, jeżeli mierzona
temperatura wyższa od ustawionej.
Rozrzut temperatury
Rozrzut (histereza) jest różnicą temperatur między temperaturą przy włączeniu i wyłączeniu.
Jeżeli na przykład w trybie ogrzewania ustawimy temperaturę na 42,5 °C, a histerezę na 2,5 °C, ter-
mostat zacznie grzać, jeżeli zmierzona temperatura zmaleje na 40 °C i wyłączy się, jeżeli temperatura
osiągnie 42,5 °C. Aby wejść do ustawień naciskamy długo strzałkę w górę w czasie około 3 sekund.
Wymaganą wartość histerezy temperatury ustawiamy naciskając kolejno strzałki w górę /w dół .
Przytrzymanie wciśniętej strzałki przyspiesza ten proces.
Po ustawieniu wymaganej wartości (na przykład 2,5 °C, zostanie wyświetlone d 2.5) czekamy kilka
sekund, aż dojdzie do jej automatycznego zapisania.
Na wyświetlaczu wyświetli się potem automatycznie aktualnie mierzona temperatura.
Konserwacja i czyszczenie
Wyrób jest zaprojektowany tak, aby przy właściwym obchodzeniu się z nim mógł służyć przez wiele
lat. Niżej znajduje się kilka zaleceń do jego poprawnej obsługi:
• Przed uruchomieniem wyrobu należy uważnie przeczytać instrukcję użytkownika.
• Wyrobu nie narażamy na bezpośrednie działanie światła słonecznego, ekstremalne zimno i
wilgotność oraz na gwałtowne zmiany temperatury. Mogłoby to spowodować zmniejszenie
dokładności pomiarów.
• Wyrobu nie umieszczamy w miejscach narażonych na wibracje i wstrząsy – mogą spowodować
jego uszkodzenie.
• Wyrobu nie narażamy na nadmierne naciski i uderzenia, pył, wysoką temperaturę albo wilgotność
– mogą one spowodować uszkodzenie wyrobu, zwiększony pobór prądu, uszkodzenie baterii i
deformację plastikowych części.
• Wyrób nie może być narażony na działanie wilgoci albo kapiącej, ani pryskającej wody.
• Na wyrobie nie ustawiamy żadnych źródeł otwartego ognia, na przykład zapalonej świeczki itp.
• Wyrobu nie umieszczamy w miejscach, w których nie ma dostatecznego przepływu powietrza.
• Do otworów wentylacyjnych w wyrobie nie wsuwamy żadnych przedmiotów.
• Nie ingerujemy do wewnętrznych elektronicznych obwodów w wyrobie – możemy go uszkodzić
i utracić uprawnienia gwarancyjne. Wyrób może naprawiać tylko wykwalikowany specjalista.
• Do czyszczenia używamy lekko zwilżoną, delikatną ściereczkę. Nie korzystamy z rozpuszczal-
ników ani z preparatów do czyszczenia – mogą one podrapać plastikowe części i uszkodzić
obwody elektryczne.
• Wyrobu nie wolno zanurzać go do wody, ani do innych cieczy.
• Przy uszkodzeniu albo wadzie wyrobu żadnych napraw nie wykonujemy we własnym zakresie.
Wyrób przekazujemy do naprawy do sklepu, w którym został zakupiony.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci), którym brak
predyspozycji zycznych, umysłowych albo mentalnych oraz brak wiedzy albo doświadczenia
uniemożliwia bezpieczne korzystanie z tego wyrobu, jeżeli nie jest nad nimi sprawowany nadzór
albo, jeżeli nie zostały poinstruowane, co do zasad korzystania z tego produktu przez osobę, która
jest odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo. Konieczny jest nadzór nad dziećmi, aby zapewnić,
że nie będą się bawić tym urządzeniem.

12
Zgodnie z przepisami Ustawy o ZSEiE zabronione jest umieszczanie łącznie z innymi odpada-
mi zużytego sprzętu oznakowanego symbolem przekreślonego kosza. Użytkownik, chcąc
pozbyć się sprzętu elektronicznego i elektrycznego, jest zobowiązany do oddania go do punk-
tu zbierania zużytego sprzętu. W sprzęcie nie znajdują się składniki niebezpieczne, które mają
szczególnie negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
HU | Merülőhüvelyes csőtermosztát
Jellemzők
Merülőhüvelyes csőtermosztát kijelzővel
Hőmérséklet-tartomány: 5 °C – 80 °C (0,1 °C osztásközzel)
Egyszerűen csatlakoztatható elektromosan csavar nélküli kapcsokkal
Műszaki jellemzők
Kapcsolt terhelés: max. 230 V váltakozóáram; 5 A ellenállásos terhelés esetén; 1,5 A indukciós
terhelés esetén
Tápellátás: 230 V AC
Hőmérséklet-vezérlési tartomány: 5 °C – 80 °C
Mért hőmérséklet: 5 °C és 80 °C között, 0,1 °C osztásközzel; pontosság ±1 °C
A hőmérséklet beállítása: 5 °C és 80 °C között, 0,1 °C-os lépésekben
Beállított hőmérséklet kapcsolási tartománya: 0,1 °C és 15 °C között, 0,1 °C osztásközzel
Merülőhüvely méretei: 58 mm, Ø 8 mm, ½ hüvelykes menet
Védelem: IP40
A termosztát leírása (l. 1. ábra)
1 – kapcsolási LED jelzőfény
2 – kijelző
3 – „fel” nyíl (érték növelése)
4 – „le” nyíl (érték csökkentése)
5 – bekapcsoló/kikapcsoló/funkcióbeállító gomb
6 – csavarok
7 – merülőhüvely rögzítőcsavar
8 – merülőhüvely
Felszerelés (l. 2. ábra)
A 1/2"-os külső menetes csőtermosztátot a hőmérési helyre (cső, tartály) beszerelt hüvelybe csava-
rozzuk. A termosztátérzékelőt úgy helyezzük a merülőhüvelybe, hogy a termosztát háza illeszkedjen
a merülőhüvelyhez. Ebben a pozícióban rögzítjük a műanyag galléron lévő csavarral.
Elektromos csatlakoztatás
1. Csavarjuk ki a termosztát elülső fedelén lévő 2 csavart.
2. Óvatosan távolítsuk el a fedelet.
3. Csatlakoztassuk az ábra szerint (l. 2. ábra):
• Pump – szivattyú
• Power – 230 V tápegység
• Jump – csatlakozó
• PE – érintésvédelmi védővezető
4. A termosztát csavar nélküli vezetékes csatlakozással rendelkezik. Nyomjuk lefelé, pl. csavarhú-
zóval a felső műanyag csatlakozót, a kapocsérintkező kiold, helyezzük be a vezetéket. Ily módon
csatlakoztassuk megfelelően az összes szükséges vezetéket. Csavarjuk vissza a csavarokat.
A telepitest javasolt szakkepzett szemellyel elvegeztetni.

13
A beszerelést csak kikapcsolt áramellátás mellett szabad végezni; a biztonsági előírásokat be kell
tartani. Be kell tartani a műszaki adatokban megadott maximális kapcsolási áramot! A szakszerűtlen
beszerelésért semmilyen felelősséget nem vállalunk.
Üzembe helyezés
Végezzük el a termosztát és a szivattyú megfelelő csatlakoztatását.
Csatlakoztassuk a termosztátot 230 V-os áramforráshoz.
Nyomjuk meg röviden a gombot.
Az aktuálisan beállított üzemmód és a fűtési/hűtési mód (pl.: F1/C1) felvillan a kijelzőn.
Ezután megjelenik az aktuálisan mért hőmérséklet.
A hőmérséklet beállítása
A kívánt hőmérséklet beállításához nyomjuk meg ismételten a „fel” vagy „le” nyíl gombot.
Tartsuk lenyomva a nyilat a gyorsabb léptetéshez.
A kívánt érték beállítása után várjunk néhány másodpercet, az automatikus mentés megtörténik.
A kijelzőn ezután automatikusan megjelenik az aktuális mért hőmérséklet.
A beállított hőmérséklet visszaellenőrzéséhez nyomjuk meg egyszer a „fel” vagy „le” nyíl gombot.
Példa: az 50 °C-ra beállított termosztáton nyomjuk meg egyszer a „fel” vagy „le” nyilat. A kijelzőn
a C 50.0 látható.
Fűtési vagy hűtési mód kiválasztása
A beállításokba történő belépéshez nyomjuk hosszan (kb. 3 másodpercig) a „le” nyilat.
A nyilakkal válasszuk ki a fűtési (a kijelzőn C1 látható) vagy a hűtési módot (a kijelzőn C2 látható).
A kívánt érték beállítása után várjunk néhány másodpercet, az automatikus mentés megtörténik.
A kijelzőn ezután automatikusan megjelenik az aktuális mért hőmérséklet.
A hűtési mód sajátosságai:
Hűtési funkcióval a kapcsolás fordított: a termosztát akkor kapcsolja be a rendszert, ha a mért
hőmérséklet magasabb, mint a beállított hőmérséklet.
Kapcsolási tartomány
A kapcsolási tartomány (hiszterézis) a be- és kikapcsolási hőmérséklet közötti különbség.
Például, ha fűtési üzemmódban 42,5 °C-ra állítjuk a hőmérsékletet és a kapcsolási tartományt 2,5 °C-
ra, a termosztát akkor kapcsol be, amikor a szoba hőmérséklete 40 °C-ra csökken, és kikapcsol,
amint a hőmérséklet eléri a 42,5 °C-ot. A beállításokba történő belépéshez nyomjuk hosszan (kb. 3
másodpercig) a „fel” nyilat.
A kívánt kapcsolási tartomány beállításához nyomjuk meg ismételten a „fel” vagy „le” nyíl
gombot.
Tartsuk lenyomva a nyilat a gyorsabb léptetéshez.
A kívánt érték beállítása után (pl. 2,5 °C esetén d 2,5 látható) várjunk néhány másodpercet, a rendszer
automatikusan elmenti.
A kijelzőn ezután automatikusan megjelenik az aktuális mért hőmérséklet.
Tisztítás és karbantartás
A készülék rendeltetésszerű használat esetén évekig megbízhatóan fog működni. Néhány tipp a
megfelelő kezeléshez:
• Mielőtt elkezdjük a terméket használni, gyelmesen olvassuk el a használati útmutatót.
• Ne tegyük ki a terméket közvetlen napsugárzás, szélsőséges hideg vagy páratartalom hatásának,
vagy hirtelen hőmérsékleti ingadozásnak. Ezáltal csökkenne az érzékelés pontossága.
• Ne rakjuk a terméket rezgésnek és rázkódásoknak kitett helyre, mert ezek károsíthatják.
• Ne tegyük ki a terméket túlzott nyomás, ütés, por, magas hőmérséklet vagy páratartalom hatá-
sának, mert az a termék hibás működéséhez vezethet, csökkentheti az üzemidőt, megrongálhatja
az elemeket és deformálhatja a műanyag alkatrészeket.
• Ne tegyük ki a terméket eső, nedvesség, csöpögő vagy fröccsenő víz hatásának.
• Ne helyezzünk a termékre nyílt tűzforrást, pl. égő gyertyát stb.
• Ne helyezzük a terméket olyan helyre, ahol nem biztosított az elégséges légáramlás.

14
• Ne dugjunk semmilyen tárgyat a termék szellőzőnyílásába.
• Ne módosítsuk a termék belső áramköreit, mert megsérülhetnek, és a garancia automatikusan
érvényét veszíti. A terméket kizárólag szakképzett szerelő javíthatja.
• Tisztításhoz használjunk enyhén benedvesített nom törlőruhát. Ne használjunk oldószereket,
se tisztítószereket, mert azok megkarcolhatják a műanyag részeket és megsérthetik az elekt-
romos áramköröket.
• A terméket ne merítsük vízbe, vagy más folyadékba.
• A termék sérülése vagy meghibásodása esetén ne próbáljuk saját magunk megjavítani. Adjuk át
szervizelésre abban az üzletben, ahol vettük.
• A készüléket nem használhatják felügyelet vagy a biztonságukért felelős személyektől kapott
megfelelő tájékoztatás nélkül korlátozott zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű vagy
tapasztalatlan személyek (beleértve a gyerekeket), akik nem képesek a készülék biztonságos
használatára. Gondoskodjunk a gyerekek felügyeletéről, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
Az elektromos készülékeket ne dobja a vegyes háztartási hulladék közé, használja a szelektív
hulladékgyűjtő helyeket. A gyűjtőhelyekre vonatkozó aktuális információkért forduljon a helyi
hivatalokhoz. Ha az elektromos készülékek a hulladéktárolókba kerülnek, veszélyes anyagok
szivároghatnak a talajvízbe, melyek így bejuthatnak a táplálékláncba és veszélyeztethetik az Ön
egészségét és kényelmét.
SI | Potopni termostat
Lastnosti
Potopni termostat z zaslonom
Temperaturno območje 5 °C – 80 °C (ločljivost 0,1 °C)
Enostavna električna povezava z brezvijačnimi sponkami
Tehnični podatki
Stikalna obremenitev: največ 230 V AC; 5 A za uporno obremenitev; 1,5 A za induktivno obremenitev
Napajanje: 230 V AC
Območje upravljanja temperature: 5 °C – 80 °C
Merjenje temperature: 5 °C do 80 °C z ločljivostjo 0,1 °C; natančnost ± 1 °C
Nastavitev temperature: 5 °C do 80 °C v korakih po 0,1 °C
Razpon nastavljene temperature: 0,1 °C do 15 °C z ločljivostjo 0,1 °C
Dimenzije tipala: 58 mm, Ø 8 mm, navoj ½ palca
Zaščita: IP40
Opis termostata (glej sliko 1)
1 – LED indikator preklopa
2 – zaslon
3 – puščica navzgor (povečanje vrednosti)
4 – puščica navzdol (zmanjšanje vrednosti)
5 – tipka vklop/izklop/nastavitve funkcij
6 – vijaki
7 – varovalni vijak tipala
8 – tipalo
Namestitev (glej sliko 2)
V tipalu je vgrajen zunanji navoj 1/2", ki ga privijemo v tuljavo, nameščeno na mestu, kjer moramo
meriti temperaturo (cev, rezervoar). Senzor termostata se potisne v posodo, tako da telo termostata
leži na posodi. V tem položaju se pritrdi z vijakom v plastičnem ovratniku.
Električna priključitev

15
1. Odvijte 2 vijaka na sprednjem pokrovu termostata.
2. Previdno odstranite sprednji pokrov.
3. Priključite v skladu z naslednjo shemo (glejte sliko 2):
• Pump – črpalka
• Power – napajanje 230 V
• Jump – spojka
• PE – zaščitni vodnik za zaščito pred električnim udarom
4. Termostat ima brezvijačni žični priključek. Zgornji plastični priključek potisnite navzdol, npr.
z izvijačem, sprostite kontakt priključka in vstavite vodnik. Na ta način pravilno povežite vse
potrebne vodnike. Vijake privijte nazaj.
Svetujemo, da namestitev izvaja usposobljen delavec!
Namestitev je treba vedno izvajati ob izklopljenem električnem napajanju; upoštevati je treba varno-
stne specikacije. Upoštevajte največji preklopni tok, naveden v tehničnih podatkih! Ne prevzemamo
odgovornosti za nepravilno namestitev.
Aktiviranje naprave
Izvedite pravilno priključitev termostata na črpalko.
Priključite termostat na napajanje 230 V.
Pritisnite na kratko na tipko .
Na zaslonu utripneta trenutno nastavljeni način in način ogrevanja/hlajenja (npr.: F1/C1).
Nato se prikaže trenutna izmerjena temperatura.
Nastavitve temperature
Če želite nastaviti želeno temperaturo, večkrat pritisnite puščico navzgor /navzdol .
Če želite napredovati hitreje, pridržite puščico.
Ko nastavite želeno vrednost, počakajte nekaj sekund in vrednost se bo samodejno shranila.
Na zaslonu se samodejno prikaže trenutna izmerjena temperatura.
1× pritisnite puščico navzgor ali navzdol, da preverite nastavljeno temperaturo.
Primer: pri nastavitvi 50 °C pritisnite puščico navzgor ali navzdol 1×. Na zaslonu se prikaže C 50.0.
Izbira načina ogrevanja ali hlajenja
Če želite vstopiti v nastavitve, približno 3 sekunde pritisnite na puščico navzdol .
S puščicama izberite način ogrevanje (na zaslonu je prikazan C1) ali hlajenje (na zaslonu je prikazan C2).
Ko nastavite želeno vrednost, počakajte nekaj sekund in vrednost se bo samodejno shranila.
Na zaslonu se samodejno prikaže trenutna izmerjena temperatura.
Razlike pri načinu hlajenja:
Pri funkciji hlajenje je preklop obrnjen: termostat vklopi sistem, če je izmerjena temperatura višja
od nastavljene temperature.
Razpon temperature
Razpon (histereza) je temperaturna razlika med temperaturo pri vklopu in izklopu.
Če temperaturo v načinu ogrevanje nastavite na 42,5 °C , in razpon na 2,5 °C, termostat začne delati,
če sobna temperatura pade na 40 °C, izklopi pa se, če temperatura doseže 42,5 °C. Če želite vstopiti
v nastavitve, približno 3 sekunde pritisnite na puščico navzgor .
Če želite nastaviti želeno vrednost temperaturnega razpona, večkrat pritisnite puščici
navzgor /navzdol .
Če želite napredovati hitreje, pridržite puščico.
Ko nastavite želeno vrednost (npr. 2,5 °C, prikaže se d 2,5), počakajte nekaj sekund, da se izvede
samodejno shranjevanje.
Na zaslonu se samodejno prikaže trenutna izmerjena temperatura.
Skrb in vzdrževanje
Izdelek je zasnovan tako, da ob primerni uporabi zanesljivo deluje vrsto let. Tu je nekaj nasvetov za
pravilno uporabo:
• Preden začnete izdelek uporabljati, pozorno preberite navodila za uporabo.

16
• Izdelka ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi, skrajnemu mrazu, vlagi in naglim spremem-
bam temperature. To bi znižalo natančnost snemanja.
• Izdelka ne nameščajte na mesta, ki so nagnjena k vibracijam in pretresom – to lahko povzroči
poškodbe.
• Izdelka ne izpostavljajte prekomernemu tlaku, sunkom, prahu, visokim temperaturam ali vlagi –
lahko povzročijo poškodbe na kateri izmed funkcij izdelka, krajšo energetsko vzdržljivost, poškodbo
baterij in deformacije plastičnih delov.
• Izdelka ne izpostavljajte dežju ali vlagi, kapljajoči in brizgajoči vodi.
• Na izdelek ne postavljajte virov odprtega ognja, npr. prižgane svečke ipd.
• Izdelka ne postavljajte na mesta, kjer ni zadostnega kroženja zraka.
• V prezračevalne odprtine ne vtikajte nobenih predmetov.
• Ne posegajte v notranjo električno napeljavo izdelka – lahko ga poškodujete in s tem prekinite
veljavnost garancije. Izdelek sme popravljati le usposobljen strokovnjak.
• Za čiščenje uporabljajte zmerno navlaženo blago krpo. Ne uporabljajte raztopin ali čistilnih
izdelkov – lahko poškodujejo plastične dele in električno napeljavo.
• Izdelka ne potapljajte v vodo ali v druge tekočine.
• Pri poškodbah ali napaki izdelka ne popravljajte sami. Predajte ga v popravilo v trgovino, kjer
ste ga kupili.
• Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno otrok), ki jih zična, čutna ali mentalna nespo-
sobnost ali pomanjkanje izkušenj, in znanj ovirajo pri varni uporabi naprave, če pri tem ne bodo
nadzorovane, ali če jih o uporabi naprave ni poučila oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost
Nujen je nadzor nad otroki, da bo zagotovljeno, da se ne bodo z napravo igrali.
Električnih naprav ne odlagajte med mešane komunalne odpadke, uporabljajte zbirna mesta
ločenih odpadkov. Za aktualne informacije o zbirnih mestih se obrnite na krajevne urade. Če
so električne naprave odložene na odlagališčih odpadkov, lahko nevarne snovi pronicajo v
podtalnico, pridejo v prehransko verigo in škodijo vašemu zdravju.
RS|HR|BA|ME | Potopni termostat
Svojstva
Potopni termostat s prikazom
Raspon temperature od 5 °C do 80 °C (razlučivost od 0,1 °C)
Jednostavna električna veza pomoću priključaka bez vijaka
Specikacije
Opterećenje: maks. 230 V AC; 5 A za otporsko opterećenje; 1.5 A za induktivno opterećenje
Napajanje: 230 V AC
Područje regulacije temperature: 5 °C – 80 °C
Mjerenje temperature: od 5 °C do 80 °C s 0,1 °C točnošću razlučivosti ±1 °C
Temperaturno podešenje: 5 °C do 80 °C u koracima od 0,1 °C
Podešenje diferencijalne temperature: 0,1 °C do 15 °C uz razlučivost od 0,1 °C
Dimenzije zaštitne cijevi: 58 mm, Ø 8 mm, navoj od ½ inča
Stupanj zaštite: IP40
Opis termostata(Pogledajte sl. 1)
1 – aktivacija putem LED pokazatelja
2 – prikaz
3 – strelica gore (povećanje vrijednosti)
4 – strelica dolje (smanjenje vrijednosti)
5 – gumb za uključivanje/isključivanje/podeša-
vanje funkcija
6 – vijci
7 – sigurnosni vijak zaštitne cijevi
8 – zaštitna cijev
Postavljanje (Pogledajte sl. 2)
Zaštitna cijev je opremljena vanjskim navojem od 1/2", koji se uvrće u spojni prsten postavljen na
mjestu na kojem trebate mjeriti temperaturu (cijevi, spremnik). Senzor termostata umetnut je u

17
zaštitnu cijev tako da je tijelo termostata u kontaktu sa zaštitnom cijevi. Zatim se u tom položaju
učvršćuje pomoću vijka na plastičnoj obujmici.
Električna veza
1. Uklonite 2 vijka na prednjem kućištu termostata.
2. Pažljivo uklonite prednje kućište.
3. Povežite u skladu sa sljedećim dijagramom (pogledajte sl. 2):
• Pump (Pumpa)
• Power (Napajanje) – 230 V
• Jump – skakač
• PE – zaštitno uzemljenje, spriječava ozljede prouzročene električnom strujom
4. Termostat ima spoj vodiča bez vijka. Pritisnite prema dolje na gornji plastični priključak, npr.
odvijač. Kontakt priključka se otpušta. Priključite vodič. Ponovite postupak za sve vodiče potrebne
za spajanje. Zamijenite vijke.
Ugradnju treba provesti kvalicirana osoba!
Postavljanje se mora uvijek provesti kad je napajanje isključeno; pratite sigurnosne specikacije.
Održavajte maksimalno opterećenje navedeno u tehničkim specikacijama! Proizvođač nije odgovoran
za nestručno postavljanje.
Puštanje uređaja u rad
Povežite termostat s crpkom u skladu s uputama.
Povežite termostat na napajanje od 230 V.
Kratko pritisnite gumb .
Trenutno postavljeni način rada i postavke grijanja/ hlađenja trepere na prikazu (npr.: F1/C1).
Zatim će se prikazati trenutna temperatura.
Postavljanje temperature
Podesite temperaturu po izboru više puta pritiskom na strelicu gore /dolje .
Držanjem strelice brže se prilagođava vrijednost.
Nakon postavljanja temperature, pričekajte nekoliko sekundi dok se vrijednost automatski ne spremi.
Na prikazu se automatski prikazuje trenutno izmjerena temperatura.
Da biste provjerili temperaturno podešenje, pritisnite strelicu gore ili dolje jednom.
Primjer: s temperaturom postavljenom na 50 °C, pritisnite strelicu gore ili dolje jednom. Prikaz
prikazuje C 50.0.
Odabir načina grijanja ili hlađenja
Unesite postavke dugim pritiskom strelice prema dolje otprilike 3 sekunde.
Pomoću strelica odaberite između načina grijanja (C1 na prikazu) ili načina hlađenja (C2 na prikazu).
Nakon postavljanja temperature, pričekajte nekoliko sekundi dok se vrijednost automatski ne spremi.
Na prikazu se automatski prikazuje trenutno izmjerena temperatura.
Razlike za način hlađenja:
Uvjet aktivacije za način hlađenja je obrnut: Termostat aktivira sustav kada je izmjerena temperatura
viša od zadane temperature.
Histereza
Temperaturna razlika (histereza) je razlika u temperaturi potrebna da se sustav uključi i isključi.
Ako, na primjer, postavite temperaturu u načinu grijanja na 42,5 °C, a vrijednost histereze na 2,5 °C, ter-
mostat će aktivirati vaš sustav čim izmjerena temperatura prostorije padne na 40 °C i deaktivirati ga kada
temperatura dosegne 42,5 °C. Unesite postavke dugim pritiskom strelice gore otprilike 3 sekunde.

18
Postavite vrijednost histereze pritiskom nekoliko puta zaredom strelice gore /dolje .
Držanjem strelice brže se prilagođava vrijednost.
Nakon postavljanja vrijednosti odabira (npr. 2.5 °C, prikazano je kao d 2.5) pričekajte nekoliko sekundi
dok se postavka automatski ne spremi.
Na prikazu se automatski prikazuje trenutno izmjerena temperatura.
Servis i održavanje
Proizvod je dizajniran tako da pouzdano služi dugi niz godina ako se koristi pravilno. Evo nekoliko
savjeta za pravilan rad:
• Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
• Proizvod ne izlažite direktnoj sunčevoj svjetlosti, ekstremnoj hladnoći i vlazi te naglim promjenama
temperature. To bi moglo umanjiti točnost mjerenja.
• Ne postavljajte proizvod na mjestima izložena vibracijama i udarcima – mogu prouzročiti oštećenja.
• Ne izlažite proizvod pretjeranoj sili, udarcima, prašini, visokim temperaturama ili vlazi – jer to može
dovesti do neispravnosti, skratiti trajanje baterije, oštetiti baterije i deformirati plastične dijelove.
• Proizvod ne izlažite kiši ili velikoj vlazi i ne izlažite ga tekućini prskanjem ili kapanjem.
• Ne postavljajte izvore otvorenog plamena, primjerice upaljenu svijeću itd., na proizvod.
• Ne postavljajte proizvod na mjesta s nedovoljnim protokom zraka.
• Ne postavljajte nikakve predmete u zračne otvore proizvoda.
• Ne dirajte interne strujne sklopove proizvoda – tako možete oštetiti proizvod, što automatski dovodi
do poništenja jamstva. Prepustite popravak isključivo kvaliciranim stručnjacima.
• Za čišćenje proizvoda upotrijebite blago navlaženu mekanu krpu. Ne koristite otapala ili sredstva
za čišćenje – mogla bi ogrebati plastične dijelove i prouzročiti koroziju električnih krugova.
• Proizvod ne uranjajte u vodu i druge tekućine.
• U slučaju oštećenja proizvoda ili kvara, proizvod ne popravljajte sami. Odnesite ga na popravak
u trgovinu u kojoj ste ga kupili.
• Nije predviđeno da ovaj uređaj upotrebljavaju osobe (uključujući djecu) smanjenih zičkih, osjetilnih
ili mentalnih sposobnosti koje nemaju iskustva i znanja za njihovu sigurnu upotrebu. Takve osobe
treba podučiti kako koristiti uređaj i treba ih nadzirati osoba zadužena za njihovu sigurnost. Djeca
se uvijek moraju nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
Ne bacajte električne uređaje kao nerazvrstani komunalni otpad, koristite centre za sakuplja-
nje razvrstanog otpada. Za aktualne informacije o centrima za sakupljanje otpada kontaktiraj-
te lokalne vlasti. Ako se električni uređaji odlože na deponije otpada, opasne materije mogu
prodrijeti u podzemne vode i ući u lanac ishrane i oštetiti vaše zdravlje.
DE | Thermostat mit Tauchhülse
Eigenschaften
Thermostat mit Display
Temperaturbereich von 5 °C bis 80 °C (Abgrenzung 0,1 °C)
Einfacher elektrischer Anschluss mit Hilfe schraubenloser Klemmen
Technische Informationen
Schaltlast: max. 230 V AC; 5 A für Widerstandsbelastung; 1,5 A für Induktionsbelastung
Stromversorgung: 230 V AC
Temperatursteuerungsbereich: 5 °C ~ – 80 °C
Temperaturmessung: 5 °C bis 80 °C, Abweichung 0,1 °C; Genauigkeit ±1 °C
Temperatureinstellung: 5 °C bis 80 °C in 0,1 °C-Schritten
Varianz der eingestellten Temperatur: 0,1 °C bis 15 °C, Abweichung 0,1 °C
Abmessungen der Tauchhülse: 58 mm, Ø 8 mm, Gewinde ½ Zoll
Schutzart: IP40

19
Beschreibung des Thermostats (siehe Abb. 1)
1 – LED-Funktionsanzeige
2 – Display
3 – Pfeil nach oben (Erhöhung des Werts)
4 – Pfeil nach unten (Reduzierung des Werts)
5 – EIN/AUS-Taste/Funktionseinstellungen
6 – Schrauben
7 – Sicherungsschraube der Tauchhülse
8 – Tauchhülse
Montage (siehe Abb. 2)
Die Tauchhülse ist mit einem 1/2"-Außengewinde ausgestattet, das an der Stelle in den Rohransatz
geschraubt wird, an der die Temperatur gemessen werden soll (Rohrleitung, Speicherbehälter).
Der Fühler des Thermostats wird so in die Tauchhülse eingeführt, dass das Thermostatgehäuse auf
der Tauchhülse aufsitzt. In dieser Position wird er mit einer Schraube im Kunststoring befestigt.
Elektrischer Anschluss
1. Lösen Sie die 2 Schrauben an der Thermostat-Vorderabdeckung.
2. Entfernen Sie vorsichtig die Vorderabdeckung.
3. Führen Sie die Schaltung entsprechend dem nachfolgenden Schema aus (siehe Abb. 2):
• Pump – Pumpe
• Power – Stromversorgung 230 V
• Jump – Verbindungsteil
• PE – Schutzleiter zum Schutz vor Stromschlag
4. Der Thermostat verfügt über schraublose Leiteranschlüsse. Drücken Sie den oberen Verbin-
dungsstecker aus Kunststo z. B. mit einem Schraubendreher nach unten, der Terminalkontakt
wird gelockert, schieben Sie den Leiter hinein. Auf diese Weise schalten Sie alle erforderlichen
Leiter korrekt. Schrauben Sie die Vorderabdeckung wieder an.
Es wird empfohlen, die Installation von einem qualizierten Mitarbeiter vornehmen zu lassen!
Die Installation darf immer nur bei abgeschalteter Stromzufuhr erfolgen; die Sicherheitsspezikationen
sind einzuhalten. Halten Sie den in den technischen Daten angegebenen maximalen Schaltstrom ein!
Bei nicht fachgerechter Installation übernehmen wir keine Haftung.
Inbetriebnahme
Schließen Sie den Thermostat korrekt an die Pumpe an.
Schließen Sie den Thermostat an eine 230-V-Spannungsquelle an.
Betätigen Sie kurz die -Taste.
Auf dem Display blinkt der aktuell eingestellte Modus sowie der Heiz-/Kühlmodus z. B.: F1/C1) auf.
Anschließend wird die aktuell gemessene Temperatur angezeigt.
Temperatureinstellung
Durch wiederholtes Betätigen der Pfeile nach oben /nach unten wird die gewünschte Tem-
peratur eingestellt.
Wenn Sie die Pfeile gedrückt halten, können Sie den Vorgang beschleunigen.
Warten Sie nach Einstellung der gewünschten Temperatur einige Sekunden, bis die automatische
Speicherung erfolgt.
Anschließend wird die aktuell gemessene Temperatur automatisch auf dem Display angezeigt.
Zur Rückkontrolle der eingestellten Temperatur betätigen Sie 1× den Pfeil nach oben oder nach unten.
Beispiel: bei Einstellung von 50 °C betätigen Sie 1× den Pfeil nach oben oder nach unten. Auf dem
Display wird C 50.0 angezeigt.

20
Auswahl des Heiz- oder Kühlmodus
Um zu den Einstellungen zu gelangen, betätigen Sie den Pfeil nach unten und halten diesen
ungefähr 3 Sekunden gedrückt.
Mit den Pfeilen wählen Sie den Heizmodus (auf dem Display wird C1 angezeigt) oder den Kühlmodus
(auf dem Display wird C2 angezeigt) aus.
Warten Sie nach Einstellung der gewünschten Temperatur einige Sekunden, bis die automatische
Speicherung erfolgt.
Anschließend wird die aktuell gemessene Temperatur automatisch auf dem Display angezeigt.
Abweichungen beim Kühlmodus:
Bei der Kühlfunktion erfolgt die Schaltung umgekehrt: Das System wird durch den Thermostat einge-
schaltet, wenn die gemessene Temperatur höher als die eingestellte Temperatur ist.
Temperaturdiusion
Bei der Nachwirkung (Hysterese) handelt es sich um den Temperaturunterschied zwischen der
Temperatur beim Ein- und Ausschalten.
Wird die Temperatur im Heizmodus z. B. auf 42,5 °C und die Hysterese auf 2,5 °C eingestellt, schaltet
sich der Thermostat ein, wenn die gemessene Temperatur auf 40 °C fällt, und schaltet sich aus, wenn
die Temperatur 42,5 °C erreicht. Um zu den Einstellungen zu gelangen, betätigen Sie den Pfeil nach
oben und halten diesen ungefähr 3 Sekunden gedrückt.
Durch wiederholtes Betätigen der Pfeile nach oben /nach unten wird der gewünschte Tem-
peraturdiusionswert eingestellt.
Wenn Sie die Pfeile gedrückt halten, können Sie den Vorgang beschleunigen.
Warten Sie nach Einstellung des gewünschten Werts (z. B. 2,5 °C – es wird d 2.5 angezeigt) einige
Sekunden, bis die automatische Speicherung erfolgt.
Anschließend wird die aktuell gemessene Temperatur automatisch auf dem Display angezeigt.
Pege und Instandhaltung
Das Produkt ist so konzipiert, dass es bei sachgemäßem Umgang über viele Jahre zuverlässig arbeitet.
Hier sind einige Ratschläge für die richtige Bedienung:
• Bevor Sie mit dem Produkt zu arbeiten beginnen, lesen Sie bitte aufmerksam die Bedienungs-
anleitung durch.
• Setzen Sie das Produkt nicht direktem Sonnenlicht, extremer Kälte und Feuchtigkeit und rapiden
Temperaturschwankungen aus. Dies würde die Genauigkeit der Ablesungen senken.
• Stellen Sie das Produkt nicht an Plätze, die anfällig für Vibrationen und Erschütterungen sind – sie
können das Produkt beschädigen.
• Setzen Sie das Produkt nicht übermäßigem Druck, Stößen, Staub, hohen Temperaturen oder
Feuchtigkeit aus – dies kann Funktionsstörungen an dem Produkt, eine kürzere energetische
Haltbarkeit, die Beschädigung der Batterie und die Deformation der Plastikteile verursachen.
• Setzen Sie das Produkt nicht Regen, Feuchtigkeit, tropfendem oder Spritzwasser aus.
• Das Produkt darf nicht an oene Feuerquellen, wie beispielsweise brennende Kerzen u.ä.
gestellt werden.
• Stellen Sie das Produkt nicht an Plätze, an denen keine ausreichende Luftzufuhr gewährleistet ist.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsönungen des Produkts ein.
• Es dürfen keine Eingrie in die inneren Schaltkreise des Produktes vorgenommen werden – das
Produkt könnte beschädigt werden und die Garantie automatisch erlöschen. Das Produkt sollte
nur von einem qualizierten Fachmann repariert werden.
• Verwenden Sie zur Reinigung ein leicht angefeuchtetes weiches Tuch. Verwenden Sie keine
Lösungs- oder Reinigungsmittel – sie könnten die Plastikteile zerkratzen und den elektrischen
Stromkreis stören.
• Tauchen Sie das Produkt nicht unter Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
• Bei Beschädigung oder Mängeln am Gerät nehmen Sie keine eigenständigen Reparaturen vor.
Geben Sie es zur Reparatur in die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Table of contents
Languages:
Other Emos Thermostat manuals