manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fiamma
  6. •
  7. Accessories
  8. •
  9. Fiamma F45L Setup guide

Fiamma F45L Setup guide

fiamma.com
Fiammastore
Markisen DE Montage und
Gebrauchsanleitung
Awnings EN Installation and
usage instructions
Stores FR Instructions de montage et
mode d’emploi
Toldos ES Instrucciones de montaje y uso
Tendalini IT Istruzioni di montaggio e d’uso
POLAR WHITE
TITANIUM
ZIP
Fiammastore
2
DE Verpackungsinhalt
FR Contenu de l’emballage
IT Contenuto dell’imballo
EN Package contents
ES Contenido del embalaje
fiamma.com
Fiammastore
Markisen
DE
Montage und
Gebrauchsanleitung
Awnings
EN
Installation and
usage instructions
Stores
FR
Instructions de montage et
mode d’emploi
Toldos
ES
Instrucciones de montaje y uso
Tendalini
IT
Istruzioni di montaggio e d’uso
POLAR WHITE
TITANIUM
ZIP
M6
M6
M6x50
400 mm
Standard ZIP L 400 450
M6x50
M6
120 mm
S
Standard
Standard F45L 450 500
M6
M6
M6x50
400 mm
Standard F45L 550
S
Standard
1x
4x
2x 1x 4x
2x
RAFTER
2x
1x
1x
Fiammastore 3
DE Kontrolle bei der Übernahme
FR Contrôle à la réception
IT Controllo al ricevimento
EN Goods receipt inspection
ES Control al recibimiento
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE
Bitte kontrollieren Sie, ob alle Einzelteile einwandfrei sind oder eventuell während dem
Transport beschädigt wurden. Wenden Sie sich in diesem Falle bitte an den Händler.
EN
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In case of damage please contact the dealer.
FR
Contrôler qu’aucune pièce ne soit cassée ou déformée suite au transport.
En cas contraire, contacter le revendeur.
ES
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En este caso contactar al revendedor.
IT
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di
trasporto. In questo caso contattare il rivenditore.
DE
Um die Markise optimal nutzen zu können, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und bewahren Sie sie zur späteren Verwendung auf.
EN
To use the awning in the best way, read the user’s instructions carefully and
keep them to hand for future consultation.
FR
Pour tirer le meilleur parti de votre store, nous vous invitons à lire attentivement
les notices d’emploi et à les conserver pour toute consultation ultérieure.
ES
Para usar el toldo en lo mejor de los modos, os invitamos a leer atentamente
las instrucciones de uso, guardandolas en caso de necesidad.
IT
Per utilizzare al meglio il tendalino, vi invitiamo a leggere attentamente le
istruzioni d’uso e a conservarle in caso di necessità.
Fiammastore
4
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
DE
ACHTUNG: ANBRINGUNG AUF BEFESTIGUNGSKIT
Die Markisen werden so auf die Halterungen angebracht, dass sich die Aufschrift
“SUPPORT”, auf der Rückseite der Markise, in gleicher Höhe zu den Halterungen
befindet: diese Voraussetzung ist wichtig und verbindlich hinsichtlich der beiden
äusseren Halterungen (welche sich in Höhe des Befestigungspunktes des
Gelenkarmes am Gehäuse befinden).
Dies ist wichtig aber nicht verbindlich für die zentral positionierten Halterungen,
welche als Unterstützung dienen.
Die Halterungen müssen immer gleichlinig angebracht sein; sollte dies nicht der Fall
sein, dann mit Distanzstücken ausgleichen.
Die Anbringung der Markise kann nur durch geradlinig anliegende Halterungen an
der Fahrzeugwand erfolgen.
EN
ATTENTION: INSTALLATION ON FIXING KIT
The awnings are to be fixed on the brackets so that the words “SUPPORT” on
the awning are in correspondence of the brackets: this condition is necessary and
indispensable for the two brackets situated at the extremities (which are located on
the fixing point of the arms on the case-box). It is important, but not indispensable,
for the central bracket/s as it/they provide/s only a mounting support.
The brackets must always be well-aligned to each other to avoid later problems; in
case they are not, they must be properly shimmed using the spacers to ensure the
alignment.
The installation of the awning can occur only when the brackets are perfectly aligned
to the wall of the vehicle.
FR
ATTENTION : INSTALLATION SUR KIT DE FIXATION
Les stores doivent être montés sur les étriers de manière à ce que les inscriptions
“SUPPORT” du store se trouvent au même niveau des étriers : condition importante
et fondamentale pour les deux étriers situés aux extrémités (qui se trouvent au
même niveau du point de fixation du bras sur le boîtier du store).
Condition importante mais non fondamentale pour l’étrier/les étriers du milieu dont
la fonction est de simple support.
Les étriers doivent toujours être alignés entre eux pour éviter d’éventuels problèmes.
Dans le cas contraire, donner éventuellement plus d’épaisseur à l’aide d’entretoises
garantissant leur bon alignement.
L’installation du store pourra se faire seulement une fois que les étriers seront
parfaitement alignés contre la paroi du véhicule.
Fiammastore 5
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
ES
IMPORTANTE: INSTALACION EN KIT DE FIJACION
Los toldos deben fijarse en los soportes de manera que las palabras “SUPPORT”
en el toldo estén en correspondencia con los estribos: esta condición es importante
y vinculante para los dos soportes en los extremos (que se encuentran en
correspondencia con el punto de fijación de los brazos en el armazón).
Es importante, pero no vinculante, para el/los soporte/s central que es/son solo de
apoyo.
Los soportes deben estar siempre bien alineados entre ellos para evitar problemas
posteriores; en caso contrario, suplementar adecuadamente utilizando los
espaciadores para asegurar la alineación.
La instalación del toldo sólo puede ocurrir con el adaptador perfectamente alineado
a la pared del vehículo.
IT
IMPORTANTE: INSTALLAZIONE SU KIT DI FISSAGGIO
I tendalini vanno fissati sulle staffe facendo in modo che le scritte “SUPPORT” sul
tendalino si trovino in corrispondenza delle staffe : questa condizione è importante
e vincolante per le due staffe poste alle estremità (che si trovano in corrispondenza
al punto di fissaggio delle braccia sul cassonetto). È importante, ma non vincolante,
per la/e staffa/e centrali dove la presenza è di semplice supporto.
Le staffe devono sempre essere ben allineate tra loro per evitare successivi
problemi; in caso non lo fossero, spessorare opportunamente utilizzando dei
distanziali per garantire l’allineamento.
L’installazione del tendalino può avvenire solo a staffe perfettamente allineate alla
parete del veicolo.
KIT
Fiammastore
6
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE
ACHTUNG: ANBRINGUNG AUF LANGEN
ADAPTER
Vergewissern Sie sich, dass der Adapter
geradlinig montiert ist. Ebenso sollte kontrolliert
werden, ob Unebenheiten am Fahrzeug
vorhanden sind; in diesem Falle mit
Distanzstücken ausgleichen, um so die gleiche
Positionierung zu garantieren.
Die Anbringung der Markise kann nur durch geradlinig anliegenden Adapter auf
dem Fahrzeugdach erfolgen.
EN
ATTENTION: INSTALLATION ON ADAPTER
Ensure that the adapter is mounted linearly and not present curves or deformation
due to the vehicle: in these cases, shim appropriately to ensure the linearity of the
bracket.
The installation of the awning can occur only when the adapter is perfectly aligned
to the roof of the vehicle.
FR
ATTENTION : INSTALLATION SUR ADAPTATEUR
Vérifier que l’adaptateur soit monté de manière linéaire et ne présente pas de
courbure ou de déformations à cause du véhicule. Dans ces cas-là, donner
l’épaisseur nécessaire pour garantir le bon alignement de l’étrier.
L’installation du store pourra se faire seulement une fois que l’adaptateur sera
parfaitement aligné contre le toit du véhicule.
ES
IMPORTANTE: INSTALACIÓN EN ADAPTADOR
Asegurarse de que el adaptador está montado curvas linealmente y que no
están presentes curvas o deformaciones debidas al vehículo: en estos casos,
suplemantar apropiadamente para asegurar la linealidad del soporte.
La instalación del toldo sólo puede ocurrir con el adaptador perfectamente
alineado con el techo del vehículo.
IT
IMPORTANTE: INSTALLAZIONE SU ADAPTER
Assicurarsi che l’adapter sia montato linearmente e non presenti curve o
deformazioni dovute al mezzo: in questi casi, spessorare opportunamente per
garantire la linearità della staffa.
L’installazione del tendalino può avvenire solo ad adapter perfettamente allineato al
tetto del veicolo.
ADAPTER
Fiammastore 7
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
DE 1. Die Montage soll von fachkundigem Personal durchgeführt werden.
2. Suchen Sie zur Anbringung der Markise die Stellen mit den
Wandverstärkungen aus.
3. Wählen Sie gemäß des Dachprofils Ihres Fahrzeugs die passende
Halterung aus.
4. Markieren Sie außen am Fahrzeug die Befestigungspunkte der Halterungen
(Abb. A. S.13). Um die Zugkraft der Gelenkarme aufzufangen, müssen die
Adapterplatten genau da montiert werden, wo sich die Aufschrift SUPPORT
auf der Kassette befindet. Darauf achten, dass die Platten gleich weit entfernt
voneinander angebracht werden (d, S. 10).
Die Markisenkassette muß waagerecht montiert werden.
5. Vergewissern Sie sich vor dem Bohren der Montagelöcher, dass im Inneren
des Fahrzeugs an den vorgesehenen Stellen keine Hindernisse, insbesondere
Gas- oder Stromleitung, liegen.
6. Ziehen Sie die Blockierschrauben der Halterung nicht zu fest an (Abb. B, S. 13)
7. Positionieren Sie die Markise auf den Halterungen und befestigen Sie
diese wie auf der Abbildung beschrieben (Abb. C, S. 13).
EN 1. The installation must be carried out by qualified persons.
2. Check the wall of the vehicle and verify the position of the reinforced
points or request this information from the seller of your vehicle.
3. After confirming the correct reinforced points, choose the appropriate
brackets.
4. Mark the fastening points on the outside wall of the vehicle (FIG. A, page 13),
keeping in mind the pulling force of the retractable arms, the
brackets need to be fixed exactly behind the stickers SUPPORT which
are on the awning. It is necessary that the brackets are fixed equidistant
from one another (d page 10). Make sure that the awning is installed
horizontally.
5. Before drilling, make sure that there are no obstacles on the inside
(e.g. Electric cables, gas pipes etc).
6. Fasten the brackets, but be careful not to over tighten the lock nuts of
the bracket plates (FIG. B page 13).
7. Place the awning on the brackets and fasten it as per illustration (FIG.C page
13).
Fiammastore
8
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
FR 1. Le montage doit être effectué par des techniciens compétents.
2. Testez la paroi du véhicule et vérifiez la position des points renforcés ou
informez-vous auprès du revendeur de votre véhicule.
3. Après avoir evalué le profil du camping-car, choisissez les pattes de fixation
les plus adaptées.
4. Marquez les points de fixation sur la paroi extérieure du véhicule (FIG. A page
13), en tenant compte que les pattes de fixation doivent être fixées au niveau
de l’inscription SUPPORT inscrite sur le store et qu’elles doivent être
équidistantes (d page 10). Vérifiez que le store est monté bien horizontalement.
5. Avant de percer, assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacles à l’intérieur du
véhicule (par ex. câbles électriques, tubes de gaz, etc.)
6. Fixez les pattes de fixations en faisant attention à ne pas serrer
excessivement les écrous de blocage des pattes de fixation (FIG. B page 13).
7. Positionnez le store sur les pattes de fixation et fixez le comme indiqué
sur le schéma (FIG. C page 13).
ES 1. El montaje tiene que ser eseguito por el personal competente.
2. Sondar la pared del vehículo y verificar los puntos reforzados o informarse
cerca del revendedor del propio vehículo.
3. Una vez valutado el perfil del vehículo, elegir la mejor solución de estribos.
4. Señar los puntos de sujeción en la pared exterior del vehículo (FIG. A pág.
13), teniendo en cuenta que los estribos deben encontrarse a nivel de la
escrita SUPPORT del toldo y deben estar equidistantes (d pág. 10).
Montar el toldo perfectamente horizontal.
5. Antes que taladrar, asegurarse que no haya obstaculos en el interior
(cables electricos, tubos..).
6. Fijar los estribos, poniendo atención en no estrechar excesivamente los dados
de blocaje (FIG. B pág. 13).
7. Colocar el toldo sobre los estribos y fijarlo como en la figura (FIG. C pág. 13).
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
Fiammastore 9
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
DE
ACHTUNG - Regelmäßig die Befestigung der Halterungen
kontrollieren. Achten Sie vor allem nach den ersten Kilometern
darauf, dass sich die Haltebügel nicht verschoben haben.
EN
ATTENTION - Periodically check the brackets to make sure they are firmly
attached (especially after the first kilometers), make sure the bolts are not loose
and that the holding brackets have not shifted.
FR
ATTENTION - Contrôler périodiquement l’état de fixation des pattes (surtout
après les premiers kilomètres) en s’assurant que les supports de fixation n’aient
pas bougé.
ES CUIDADO - Controlar periodicamente el estado de fijación de los estribos
(sobretodo después de los primeros Kms) asegurándose que no se desplacen.
IT
ATTENZIONE - Controllare periodicamente lo stato di fissaggio delle staffe
(soprattutto dopo i primi chilometri) assicurandosi che le stesse non si siano
mosse e che i serraggi siano corretti.
IT 1. Il montaggio deve essere eseguito da personale competente.
2. Sondare la parete del mezzo e verificare i punti rinforzati oppure informarsi
presso il rivenditore del proprio mezzo.
3. Valutato il profilo del mezzo, scegliere la migliore soluzione di staffaggi.
4. Segnare i punti di fissaggio sulla parete esterna del mezzo (FIG. A pag. 13),
tenendo conto che le staffe si devono trovare in corrispondenza della scritta
SUPPORT del tendalino e che siano equidistanti (d, fig. pag 10).
Accertarsi che lil tendalino venga montato orizzontalmente.
5. Prima di forare, accertarsi che non vi siano ostacoli all’interno
(es. cavi elettrici, tubi gas, ecc.).
6. Fissare le staffe, facendo attenzione non stringere eccessivamente i dadi
di bloccaggio delle staffe (FIG. B pag. 13).
7. Posizionare il tendalino sulle staffe e fissarlo come da figura (FIG. C pag. 13).
Fiammastore
10
DE
WICHTIG - Beim Anbringen der Markise darauf achten, dass sich die
Halterungen an den Markierungen “SUPPORT” und an den Anbringungspunkten
der Arme im Gehäuse befinden.
EN
IMPORTANT - When installing the awning, please make sure that the brackets
are in line with the sign “SUPPORT” and in line with the arm fixing points in
the box.
FR
IMPORTANT - Pendant l’installation du store, assurez-vous que les supports
sont bien en face de l’inscription “SUPPORT” et des points de fixation des bras
sur le boîtier.
ES CUIDADO - Durante el montaje, asegurarse de que los estribos se encuentren a
nivel de la escrita SUPPORT y a nivel de los puntos de fijación de los brazos.
IT
IMPORTANTE - Durante l’installazione del tendalino, assicurarsi che le staffe si
trovino in corrispondenza della scritta “SUPPORT” ed in corrispondenza al punto
di fissaggio delle braccia sul cassonetto.
DE Standardmäßige Montage
FR Montage standard
IT Montaggio standard
EN Standard installation
ES Montaje estandar
Fiammastore 11
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE
Um ein einwandfreies Schließen der Markise gewährleisten zu können, müssen
bei leicht gebogener Fahrzeugwand Distanzstücke zwischen den Halterungen
und der Fahrzeugwand eingesetzt werden, damit die Markise gerade montiert
werden kann (siehe unten).
EN If the wall of the vehicle is not perfectly straight, please place some spacers
between the bracket and the wall of the vehicle (see below).
FR
Si la paroi du véhicule est légèrement bombée, pour un montage corret il sera
nécessaire de placer des entretoises entre les supports et la paroi afin d’obtenir
une ligne droite (voir ci-dessous).
ES En el caso de que la pared del vehículo no sea perfectamente lineal,
usar los distanciadores para obtener un montaje correcto (como en figura).
IT In caso la parete del mezzo non sia perfettamente lineare, utilizzare dei
distanziali per ottenere un montaggio corretto (come da figura).
Fiammastore
12
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE
Es ist immer ratsam, die 3 Halteplatten vom Montagesatz bei der Installation
der Markise zu verwenden. Für eine sichere Befestigung der längeren Markisen
(ab 400) sind jene jedoch unentbehrlich.
EN We recommend to always use the 3 brackets when installing the awning:
this is absolutely necessary for a safe installation of longer awnings (from 400).
FR Il est toujours préférable d’utiliser les 3 étriers pour fixer le store.
Cela devient indispensable pour les stores d’une longueur de 400 et plus.
ES
Es aconsejable usar siempre los 3 estribos incluidos en la confección para
montar el toldo, en cambio es absolutamente necesario usarlos en caso de
toldos largos (de 400).
IT
È sempre consigliabile utilizzare le 3 staffe incluse nella confezione per installare
il tendalino, è assolutamente necessario invece per il fissaggio sicuro dei
tendalini lunghi (da 400 in poi).
d
d
==
30-240 mm
PATENTPEN DING
DUAL SHOCK-ABSORBER
PATENTPENDING
DUAL SHOCK-ABSORBER
400 mm
30-240 mm
120 mm 400 mm
450 500
d
d
==
30-240 mm
PATENTPEN DING
DUAL SHOCK-ABSORBER
PATENTPENDING
DUAL SHOCK-ABSORBER
400 mm
30-240 mm
400 mm400 mm 400 mm
d
=
550
Fiammastore 13
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE
Die Halterungen sind bereits mit 2 Bohrungen
versehen: für die Anbringung der Markise ist
jedoch nur eine Schraube (in der Ausstattung
enthalten) notwending, verwenden Sie die
einfachere Bohrung.
EN
The brackets have two holes: to install
the awning only one screw (supplied) is
necessary; use the most convenient hole.
FR
Les etriers possèdent deux trous: une seule
vis (fourni en dotation) est necessaire à
la fixation du store ; utiliser le trou le plus
adapté.
ES
En los estribos se encuentran dos agujeros:
para la fijación del toldo es suficiente un sólo
tornillo (incluido). Se puede usar el agujero
más cómodo.
IT
Le staffe sono predisposte con due fori: per
il fissaggio del tendalino è necessaria una
sola vite (in dotazione); utilizzare il foro più
comodo.
Fiammastore
14
DE
Im Lieferumfang der Markise ist eine Standardhalterung enthalten; bei
besonderen Anwendungen ist es möglich die auf diesen Seiten angegebenen
Adapter oder aber die für die entsprechenden Fahrzeuge angegebenen
Sonderadapter zu verwenden.
EN
The awnings are standard delivered with an installation kit; for specific
installations, you can use the adapters indicated in these pages or the adapters
specific for each vehicle.
FR
Les stores sont livrés de série avec un kit d’installation standard ; pour des
applications particulières, il est possible d’utiliser les adaptateurs indiqués dans
les pages suivantes ou les pattes de fixation spécifiques, selon le modèle du
véhicule concerné.
ES
Los toldos se suministran con un kit de instalación estándar; para aplicaciones
específicas, se pueden utilizar los soportes indicados en estas páginas o los
soportes específicos para cada vehículo.
IT
I tendalini hanno in dotazione un kit di installazione standard; per applicazioni
particolari, è possibile utilizzare gli adapter indicati in queste pagine oppure gli
adapter specifici per ogni mezzo.
ADAPTERS
OPTIONAL
ADAPTER B
ADAPTER C ADAPTER T ADAPTER U
Fiammastore 15
DE Sonderhalterungen
FR Supports en option
IT Tipi di staffe di fissaggio (optional)
EN Extra fixing brackets
ES Tipos de estribos de fijación (opcional)
114 mm
18 mm
ADAPTER D
B
BB
U
U
T
U
C
T
C
Fiammastore
16
DE Abb.1 : Um die Markise, aber vor allem die Fahrzeugwand, nicht sinnlos zu
belasten, müssen - nach ungefähr 1m Auszug - die Stützbeine auf den
Boden gesetzt werden. Anschließend weiter ausdrehen und die Stützen
gemäß dem erreichten Auszug versetzen.
Abb.2 : Den Stützfuß am Gelenk greifen und zu sich ziehen.
Abb.3 : Den Stützfuß aus der Frontblende zum Positionieren verwenden.
Abb.4 : Den Stützfuß laut Abbildung positionieren (Seite 23).
Abb.5 : Die Markise komplett ausdrehen und die Stützarme mit der
Rändelschraube auf die gewünschte Höhe einstellen.
Abb.6 : Um zu verhindern, dass die Markise bei plötzlichem Wind hochfliegt,
wobei die Stützarme das Fahrzeug beschädigen können, ist es
unbedingt notwendig, die Stützarme mit den Erdnägeln am Boden zu
befestigen. Es ist sehr empfehlenswert, als zusätzliche Sicherheit oben
an den Stützarmen Sturmbänder einzusetzen oder das Fiamma Tie-
Down Kit (Sicherheitsband), das ebenfalls am Boden befestigt wird,
über das Tuch zu spannen.
Abb.7 : Die Stützarme können auch in die Wandhalterungen eingesetzt werden.
Die Wandhalterungen können nur an verstärkten Stellen angebracht werden.
Abb.8 : Eine Markise ist ein Sonnenschutz, deshalb muss sie bei kräftigem Wind,
starkem Regen oder Schnee eingefahren werden! Andernfalls
folgendermaßen handeln: Die Markise an einer Seite hinunterneigen,
damit Wasser abfließen kann und die Rafter Spannstange anbringen
(die Spannstange liegt nur bei einigen Markisenmodellen serienmäßig vor),
(Seite 23).
Abb.9 : Sich vergewissern, dass die Markise korrekt aufgerollt werden kann.
Bitte vergewissern Sie sich vor jeder Abfahrt, dass die Markise korrekt
geschlossen ist.
Die roten Anzeiger an den Seiten der Frontleiste sind bei komplett
aufgerollter Markise nicht sichtbar.
Wenn das Tuch beschädigt ist, kann die Markise nicht richtig
aufgerollt werden. Verwenden Sie die Markise mit beschädigtem
Tuch auf keinem Fall. Das Tuch nur mit mildem Reinigungsmittel reinigen.
Bei eventuell auftretenden Problemen wenden Sie sich bitte an den
Händler in Ihrer Nähe oder an die Anschrift, die Sie auf der letzten Seite
finden können.
EN Instructions for use
ES Instrucciones de montaje
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni d’uso
!
!
!
!
!
ACHTUNG: Eine Markise ist ein Sonnenschutz, deshalb
muss sie bei kräftigem Wind, starkem Regen oder Schnee
eingefahren werden!
Fiammastore 17
EN Fig. 1 : In order to avoid unnecessary strain on the awning as well as on the
wall of the vehicle, we suggest to take out the legs at about 1 m from the
opening.
Fig. 2 : Grasp the leg near its hinge-joint and pull it toward you.
Fig. 3 : Unhook the leg.
Fig. 4 : Lower the leg as shown in the figure (pages 23).
Fig. 5 : After unrolling the awning completely, adjust the legs at the chosen
height.
Fig. 6 :To avoid the awning being lifted up by an unexpected gust of wind,
it is necessary to secure the legs to the ground with the provided
hooks. For safety’s sake, we strongly advise you also use some
storm cords in the upper part of each support leg or anchor the
awning with the Fiamma Tie-Down Kit strap.
Fig. 7 : If you want to fasten the support legs to the vehicle, put the
leg feet into the wall brackets. The brackets can be fixed only in
reinforced points.
Fig. 8 : We remind you that the awning is a sun protection, so please roll
up your awning in case of rain, wind or snow. Otherwise, please
take the following precautions: lower one side of your awning, so
that water can flow away and place the tension rafter as
shown in the figure (not included for all awning lengths), (pages 23).
Fig. 9 : Make sure that the awning perfectly rolls in: when it is,
the red indicators in the front profile ends are no longer visible.
Before leaving, make sure the awning is correctly closed.
A damaged fabric does not allow the awning to perfectly roll up.
Never use the awning with a damaged canopy.
Wash the canopy with light cleaning detergent.
In case of problems, please contact the dealer closest to you or
the address in the last page.
EN Instructions for use
ES Instrucciones de montaje
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni d’uso
!
!
!
!
!
ATTENTION: We remind you that the awning is designed
to protect from the sun, and not from rain, wind or snow.
In these cases, we recommend to roll it up!
Fiammastore
18
FR Fig. 1 : Pour éviter de forcer sur le store ou sur la paroi du véhicule,
il est nécessaire de sortir les pieds du store dès qu’ il est déroulé
d’environ 1m.
Fig. 2 : Saisir le pied par l’articulation et la tirer vers soi.
Fig. 3 : Décrocher le pied.
Fig. 4 : Abaisser le pied comme indiqué dans le schéma (pages 23).
Fig. 5 : Après avoir déroulé complètement le store, régler les pieds à la
hauteur voulue à l’aide des écrous.
Fig. 6 : Pour éviter que le store ne soit soulevé par une rafale de vent, il est
nécessaire d’ancrer les pieds au sol à l’aide des piquets fournis.
Pour plus de sécurité, nous vous conseillons vivement d’attacher
des sangles en haut de chaque pied et de tendre le Tie-Down Kit
de Fiamma (sangles de tension) de la toile vers le sol.
Fig. 7 : Les pieds peuvent également être fixés à des étriers
placés sur la paroi du véhicule. Les étriers peuvent être installés
uniquement si la paroi est renforcée au niveau des points de fixation.
Fig. 8 : N’oublier pas que le store a été conçu comme protection du soleil
et, de ce fait, il doit être fermé lors d’intempéries. Dans le cas contraire,
il faut prendre les précautions suivantes: abaisser un côté de votre
store de façon à ce que l’eau de pluie puisse s’écouler ou utiliser
le tendeur de toile rafter (le tendeur est livré d’origine seulement pour
certaines longueurs de store), (pages 23).
Fig. 9 : S’assurer que le store soit bien fermé: dans ce cas, les
indicateurs rouges sur les côtés du store ne doivent pas être visibles.
Avant the partir, vérifier que le store soit bien fermé.
Une toile endommagée ne permet pas une bonne fermeture correcte
du store.
N’utiliser jamais le store si la toile est endommagée.
Laver la toile de votre store avec un détergent délicat.
En cas de problème, contacter l’adresse indiquée sur la dernière page
ou le revendeur le plus proche domicile.
EN Instructions for use
ES Instrucciones de montaje
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni d’uso
!
!
!
!
!
ATTENTION: Un store est conçu pour protéger du soleil.
De ce fait, il doit être refermé en cas d’intempérie !
Fiammastore 19
ES Fig.1 : Para evitar un esfuerzo excesivo del toldo y de la pared
del vehículo, aconsejamos extraer las patas cerca a un
m de la apertura.
Fig.2 : Coger la pata por el codo y traerla hacia sí.
Fig.3 : Desenganchar la pata.
Fig.4 : Bajar la pata como en figura (pag. 23).
Fig.5 : Completar la apertura del toldo y regolar las patas
a la altura deseada.
Fig.6 : Para que el toldo no se levante por una ráfaga de viento
repentina, es necesario anclar las patas al suelo con las piquetas
incluidas. Para mayor seguridad, aconsejamos usar los
vientos tensores en la parte superior de las patas o anclar
el toldo con el Tie/Down Kit.
Fig.7 : Para fijar las patas del toldo al vehículo, insertar los terminales en
los enganches de la pared. Los enganches de la pared pueden
ser montados solo si la pared es reforzada en los puntos requeridos.
Fig.8 : Acordarse que el toldo ha sido concebido para repararse del sol.
Por consiguiente se aconseja cerrarlo en caso de viento, lluvia o
nieve. Diversamente, tomar las debidas precauciones, bajando
una pata para que el agua fluya y montando la vara de tensión
como en figura (la vara no es incluidas en todos los modelos de
toldos), (pag. 23).
Fig.9 : Asegurarse que el toldo se cierre perfectamente, cuando el toldo
está perfectamente cerrado las banderillas rojas no se veen.
Antes que partir, comprobar que el toldo esté cerrado perfectamente.
Un cierre imperfecto del toldo puede ser causado por la lona
estropeada. No usar el toldo con la lona estropeada.
Se aconseja lavar la lona con detersivo delicado.
En caso de problemas, contactar la dirección en la última página
indicada o el revendedor más cercano.
EN Instructions for use
ES Instrucciones de montaje
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni d’uso
!
!
!
!
!
ATENCION: Acordarse que el toldo ha sido creado para
protegerse del sol y no de la lluvia, del viento o de la nieve.
En estos casos aconsejamos siempre cerrar el toldo!
Fiammastore
20
IT Fig. 1 : Per evitare uno sforzo eccessivo del tendalino così come della
parete del mezzo, consigliamo di estrarre le paline dopo circa 1m
dall’apertura.
Fig. 2 : Afferrare la palina dalla parte dello snodo e tirarla verso di sé.
Fig. 3 : Sganciare la palina.
Fig. 4 : Abbassare la palina come da figura (pag. 23).
Fig. 5 : Completare l’apertura del tendalino e regolare le paline all’altezza
desiderata.
Fig. 6 : Per evitare che il tendalino venga sollevato da una raffica di vento
improvvisa, é necessario fissare le paline al terreno con i picchetti
in dotazione. Per maggior sicurezza, consigliamo di utilizzare
anche delle corde di tensione nella parte superiore delle paline o
di ancorare il tendalino con il Tie-Down Kit.
Fig. 7 : Volendo fissare le paline del tendalino al mezzo, inserire i
terminali negli attacchi a parete. Gli attacchi a parete possono
essere montati solo se la parete è rinforzata nei punti richiesti.
Fig. 8 : Ricordare che il tendalino è stato concepito per ripararsi dal sole.
Pertanto é consigliabile chiuderlo in caso di vento, pioggia o neve.
Diversamente, prendere le adeguate precauzioni, abbassando una
palina per permettere alla pioggia di defluire, e montando il rafter
di tensione come da figura (il rafter non è di serie in tutti i modelli
di tendalini), (pag. 23).
Fig. 9 : Accertarsi che il tendalino si chiuda perfettamente: a tendalino
completamente chiuso i segnalatori rossi non devono essere visibili.
Prima di partire, verificare che il tendalino sia chiuso perfettamente.
Una chiusura imperfetta del tendalino può essere causata dal telo
danneggiato. Non utilizzare il tendalino con il telo danneggiato.
Si consiglia di lavare il telo con un detergente delicato.
In caso di problemi contattare l’indirizzo in ultima pagina o il rivenditore
più vicino.
EN Instructions for use
ES Instrucciones de montaje
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni d’uso
!
!
!
!
!
ATTENZIONE: Ricordare che il tendalino è stato concepito
per ripararsi dal sole e non dalla pioggia, dal vento oppure
dalla neve. In questi casi, si consiglia di chiudere il tendalino!

Other manuals for F45L

1

Other Fiamma Accessories manuals

Fiamma F40VAN Setup guide

Fiamma

Fiamma F40VAN Setup guide

Fiamma F1 Setup guide

Fiamma

Fiamma F1 Setup guide

Fiamma F65 Eagle Setup guide

Fiamma

Fiamma F65 Eagle Setup guide

Fiamma F80L Setup guide

Fiamma

Fiamma F80L Setup guide

Fiamma F45s Series Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma F45s Series Operating and maintenance manual

Fiamma F35 Pro Series Setup guide

Fiamma

Fiamma F35 Pro Series Setup guide

Fiamma F1L Setup guide

Fiamma

Fiamma F1L Setup guide

Fiamma F45s Series Setup guide

Fiamma

Fiamma F45s Series Setup guide

Fiamma CStore ZIP XL Setup guide

Fiamma

Fiamma CStore ZIP XL Setup guide

Fiamma F45 Eagle 350 Setup guide

Fiamma

Fiamma F45 Eagle 350 Setup guide

Fiamma F65s 290 Setup guide

Fiamma

Fiamma F65s 290 Setup guide

Fiamma Caravanstore Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma Caravanstore Operating and maintenance manual

Fiamma ADVANCED F45s Setup guide

Fiamma

Fiamma ADVANCED F45s Setup guide

Fiamma RAFTER LED Setup guide

Fiamma

Fiamma RAFTER LED Setup guide

Fiamma F65eagle Series Setup guide

Fiamma

Fiamma F65eagle Series Setup guide

Fiamma F65s series Setup guide

Fiamma

Fiamma F65s series Setup guide

Fiamma F65eagle Series Setup guide

Fiamma

Fiamma F65eagle Series Setup guide

Fiamma RAFTER PRO 98655A002 Setup guide

Fiamma

Fiamma RAFTER PRO 98655A002 Setup guide

Fiamma F65eagle Ducato Setup guide

Fiamma

Fiamma F65eagle Ducato Setup guide

Fiamma CARAVANSTORE Series Setup guide

Fiamma

Fiamma CARAVANSTORE Series Setup guide

Fiamma F35 Pro Series Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma F35 Pro Series Operating and maintenance manual

Fiamma Privacy Room CS LIGHT 255 Setup guide

Fiamma

Fiamma Privacy Room CS LIGHT 255 Setup guide

Fiamma F45s Series Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma F45s Series Operating and maintenance manual

Fiamma F45eagle Setup guide

Fiamma

Fiamma F45eagle Setup guide

Popular Accessories manuals by other brands

Thermarest TRANQUILITY 6 Setup instructions

Thermarest

Thermarest TRANQUILITY 6 Setup instructions

Silvercrest 96963 operating instructions

Silvercrest

Silvercrest 96963 operating instructions

Chef's Choice Diamond Hone 450 instructions

Chef's Choice

Chef's Choice Diamond Hone 450 instructions

Oplink SNH1300 user manual

Oplink

Oplink SNH1300 user manual

Oki OKIFAX 5780 user guide

Oki

Oki OKIFAX 5780 user guide

Avantco 178HBB25HC user manual

Avantco

Avantco 178HBB25HC user manual

IB Connect INTRO 2.0 user manual

IB Connect

IB Connect INTRO 2.0 user manual

Chef's Choice 310 instructions

Chef's Choice

Chef's Choice 310 instructions

STREET WISE SWXLPB4 user manual

STREET WISE

STREET WISE SWXLPB4 user manual

Delta CS-01 user manual

Delta

Delta CS-01 user manual

M Climate LoRaWAN user manual

M Climate

M Climate LoRaWAN user manual

Delta 36-601 instruction manual

Delta

Delta 36-601 instruction manual

Alarmcom ADC-VDB770 installation guide

Alarmcom

Alarmcom ADC-VDB770 installation guide

HYDACELECTRONIC HLS 528 user manual

HYDACELECTRONIC

HYDACELECTRONIC HLS 528 user manual

Chef's Choice Pronto Diamond Hone 463 manual

Chef's Choice

Chef's Choice Pronto Diamond Hone 463 manual

Contro l4 ZigBee C4-Z2C installation guide

Contro l4

Contro l4 ZigBee C4-Z2C installation guide

Silvercrest Smart Home HmIP-SWDM-B2 Operating instructions and safety instructions

Silvercrest

Silvercrest Smart Home HmIP-SWDM-B2 Operating instructions and safety instructions

Mid Ocean Brands MO9673 user manual

Mid Ocean Brands

Mid Ocean Brands MO9673 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.