manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fiamma
  6. •
  7. Accessories
  8. •
  9. Fiamma F65L Setup guide

Fiamma F65L Setup guide

FIAMMA F65L
Awnings
Installation and usage instructions EN
Markisen
Montage-und Gebrauchsanleitung DE
Stores
Instructions de montage et mode d’emploi FR
Toldos
Instruciones de montaje y uso ES
Tendalini
Istruzioni di montaggio e d’uso IT
Luifels
Montage- en gebruiksinstructies NL
Markiser
Monterings- och bruksanvisning SV
Markiser
Monterings- og brugsvejledning DK
Markiser
Monterings- og bruksinstruksjoner NO
Markiisit
Asennus- ja käyttöohjeet FI
Toldos
Instruções de montagem e de uso PT
FIAMMASTORE
2
Ø 10
A
1 x
C
F
D
B
E
1 x
2 x
4 x
2 x
1 x
G
2 x
H
1 x
F65L 400 Polar White 07715C01(R-Q)
F65L 450 Polar White 07715D01(R-Q)
F65L 490 Polar White 07715E01(R-Q)
F65L 400 Titanium 07716C01(R-Q)
F65L 450 Titanium 07716D01(R-Q)
F65L 490 Titanium 07716E01(R-Q)
F65L 400 Deep Black 07717C01(R-Q)
F65L 450 Deep Black 07717D01(R-Q)
F65L 490 Deep Black 07717E01(R-Q)
R: Royal Grey Q: Royal Blue
14,6 cm
17,6 cm
11,3 cm
3,5 cm
C
B
A
FIAMMASTORE
3
ABC
F65L 400 400 cm 380 cm 250 cm 36 Kg
F65L 450 450 cm 430 cm 250 cm 41 Kg
F65L 490 490 cm 470 cm 250 cm 44.5 Kg
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold /
Innholdet i pakningen / Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio / Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning /
Monteringsinstruksjoner / Asennusohjeet / Instruções de montagem p. 5
Instructions for use / Gebrauchsanleitung / Instructions d’installation / Instrucciones de uso /
Istruzioni di utilizzo / Gebruiksinstructies / Bruksanvisning / Brugsvejledning / Bruksinstruksjoner /
Käyttöohjeet / Instruções de utilização p. 9
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza / Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforan-
staltninger / Sikkerhetsadvarsler / Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança p. 16
Accessories / Zubehör / En option / Accesorios / Accessori / Benodigdheden / Tillbehör /
Tilbehør / Tilbehør / Lisävarusteet / Acessórios p. 28
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie / Garanti / Garanti / Garanti /
Takuu / Garantia p. 31
FIAMMASTORE
4
We recommend that the installation is carried out by qualified personnel and in compliance with current local
regulations.
Wir empfehlen die Anbringung durch Fachpersonal in Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften
vornehmen zu lassen.
L’installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifiées et conformément aux normes en vigueur dans le
pays d’installation.
Recomendamos que la instalación se realice por personal cualificado en conformidad con las regulaciones locales.
Consigliamo di far eseguire l’installazione da parte di personale qualificato ed in conformità alle vigenti normative locali.
Wij raden u aan de montage te laten uitvoeren door gekwalificeerd personeel en in overeenstemming met de
geldende plaatselijke voorschriften.
Vi rekommenderar att kvalificerad personal utför installationen i överensstämmelse med gällande lokala standarder.
Vi anbefaler, at monteringen udføres af kvalificeret personale og i overensstemmelse med gældende lokale regler.
Vi anbefaler at installasjonen gjennomføres av kvalifisert personale og i samsvar med gjeldende lokale regler.
Anna asennus tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle ja siinä on noudatettava paikallisia voimassa olevia
määräyksiä.
Aconselhamos a fazer executar a instalação por pessoal qualificado e em conformidade com as normas locais em
vigor.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DK
NO
FI
PT
Kontrolle bei der Annahme
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport beschädigt wurden.
Wenden Sie sich in diesem Falle an Ihren Händler.
Goods receipt inspection
Check that nothing has been damaged or deformed during transport. In case of damage please contact the dealer.
Contrôle à la réception
Contrôler le contenu du colis et vérifier qu’aucune pièce n’ait été cassée ou déformée durant le transport.
Sinon, contacter le revendeur.
Control de recepción de mercancía
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte. En este caso contactar al revendedor.
Controllo al ricevimento
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto.
In questo caso contattare il rivenditore.
Controle bij ontvangst
Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het transport.
Neem in dat geval contact op met uw dealer.
Kontroll vid leverans
Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten. Kontakta i detta fall återförsäljaren.
Kontrol ved modtagelsen
Kontrollér, at ingen del er ødelagt eller deformeret grundet fejl under transport. I dette tilfælde kontaktes forhandleren.
Kontroll ved mottak
Kontroller at ingen deler er ødelagt eller deformert som følge av feil under transporten.
Ta i så fall kontakt med forhandleren.
Vastaanottotarkastus
Tarkasta, että mikään osa ei ole kuljetusvirheiden vuoksi rikkoutunut tai vääntynyt.
Siinä tapauksessa ota yhteys jälleenmyyjään.
Controlo na receção do produto
Controlar que nenhuma peça tenha ficado partida ou deformada devido a erros de transporte.
Neste caso contactar o revendedor.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DK
NO
FI
PT
SUPPORT SUPPORT
SUPPORT
A
FIAMMASTORE
5
INSTALLATION ON FIXING KIT
To install the bracket, follow the specific installation instructions.
The awnings are to be fixed on the brackets so that the words “SUPPORT” on the awning are in
correspondence of the brackets: this condition is necessary and indispensable for the two brackets
situated at the extremities (which are located on the fixing point of the arms on the case-box).
It is important, but not indispensable, for the central bracket/s as it/they provide/s only a mounting
support.
The brackets must always be well-aligned to each other to avoid later problems; in case they are not,
they must be properly shimmed using the spacers to ensure the alignment.
The installation of the awning can occur only when the brackets are perfectly aligned to the roof of the
vehicle.
Attention security: remove this label
(1)
only after fixing the awning on the bracket.
EN
(1)
1
3
4
2
FIAMMASTORE
6
ANBRINGUNG AUF DEM MONTAGESATZ
Befolgen Sie zur Anbringung der Halterung/des Adapters bitte die jeweiligen Montageanleitungen.
Die Markisen werden so auf die Halterungen angebracht, dass sich die Aufschrift “SUPPORT”, auf
der Rückseite der Markise, in gleicher Höhe zu den Halterungen befindet: diese Voraussetzung
ist wichtig und verbindlich hinsichtlich der beiden äusseren Halterungen (welche sich in Höhe des
Befestigungspunktes des Gelenkarmes am Gehäuse befinden). Dies ist wichtig aber nicht verbindlich
für die zentral positionierte/n Halterung/en, welche als Unterstützung dient/dienen. Die Halterungen
müssen immer gleichlinig angebracht sein, um dadurch darauffolgende Probleme zu vermeiden; sollte
dies nicht der Fall sein, dann mit Distanzstücken ausgleichen. Die Anbringung der Markise kann nur
durch geradlinig anliegende Halterungen auf dem Fahrzeugdach erfolgen.
Achtung Sicherheit: Entfernen Sie das Etikett
(1)
erst nachdem die Markise auf der Halterung
befestigt wird.
DE
INSTALLATION SUR KIT DE FIXATION
Pour fixer la patte, nous vous conseillons de vous tenir aux instructions de montage spécifiques pour
chaque modèle.
Les stores doivent être montés sur les étriers de manière à ce que les inscriptions “SUPPORT” du
store se trouvent au même niveau des étriers : condition importante et fondamentale pour les deux
étriers situés aux extrémités (qui se trouvent au même niveau du point de fixation des bras sur le
boîtier du store).
Condition importante mais non fondamentale pour l’étrier/les étriers du centre car ils ont un rôle de
simple support.
Les étriers doivent toujours bien être alignés entre eux pour éviter d’éventuels problèmes par la suite.
Dans le cas contraire, donner éventuellement plus d’épaisseur à l’aide d’entretoises qui permettront
d’obtenir un bon alignement.
L’installation du store peut se faire seulement quand les étriers sont parfaitement alignés contre le toit
du véhicule.
Attention sécurité : enlever l’étiquette
(1)
seulement après avoir fixé le store sur l’étrier.
FR
INSTALACION EN KIT DE FIJACION
Para el montaje de los soportes, atenerse a las instrucciones específicas por cada modelo.
Los toldos deben fijarse en los soportes de manera que las palabras “SUPPORT” en el toldo estén
en correspondencia con los estribos: esta condición es importante y vinculante para los dos soportes
en los extremos (que se encuentran en correspondencia con el punto de fijación de los brazos en el
armazón).
Es importante, pero no vinculante, para el/los soporte/s central que es/son solo de apoyo. Los
soportes deben estar siempre bien alineados entre ellos para evitar problemas posteriores; en caso
contrario, suplementar adecuadamente utilizando los espaciadores para asegurar la alineación.
El toldo se puede instalar sólo con el adaptador perfectamente alineado con el techo del vehículo.
Atención-seguridad: quitar esta etiqueta de seguridad
(1)
solo después de fijar el toldo sobre el
soporte.
ES
FIAMMASTORE
7
INSTALLAZIONE SU KIT DI FISSAGGIO
Per il fissaggio della staffa o dell’adapter, attenersi alle istruzioni di montaggio specifiche per modello.
I tendalini vanno fissati sulle staffe facendo in modo che le scritte “SUPPORT” sul tendalino si trovino
in corrispondenza delle staffe: questa condizione è importante e vincolante per le due staffe poste
alle estremità (che si trovano in corrispondenza al punto di fissaggio delle braccia sul cassonetto).
È importante, ma non vincolante, per la/e staffa/e centrali dove la presenza è di semplice supporto.
Le staffe devono sempre essere ben allineate tra loro per evitare successivi problemi; in caso non
lo fossero, spessorare opportunamente utilizzando dei distanziali per garantire l’allineamento.
L’installazione del tendalino può avvenire solo a staffe perfettamente allineate al tetto del veicolo.
Attenzione Sicurezza: rimuovere l’etichetta
(1)
solo dopo aver fissato il tendalino sulla staffa.
IT
INSTALLATIE OP BEVESTIGINGSSET
Volg bij het bevestigen van de beugel of adapter de modelspecifieke montage-instructies.
De luifels moeten zodanig op de beugels bevestigd worden dat de opschriften “SUPPORT” op de
luifel ter hoogte van de beugels leesbaar zijn: dit is belangrijk en verplicht voor beide beugels aan de
uiteinden (die zich ter hoogte van het bevestigingspunt van de armen op de cassette bevinden). Dit
is belangrijk, maar niet verplicht, voor de middelste beugel(s) die als eenvoudige ondersteuning dient/
dienen. De beugels moeten onderling altijd goed zijn uitgelijnd om latere problemen te voorkomen;
als dat niet het geval is, gebruik dan afstandhouders om een nauwkeurige uitlijning te verzekeren.
De installatie van de luifel is alleen mogelijk met beugels die perfect zijn uitgelijnd met het dak van het
voertuig.
Let op Veiligheid: verwijder het etiket
(1)
pas nadat u de luifel op de beugel hebt bevestigd.
NL
INSTALLATION PÅ FÄSTSATS
Följ monteringsinstruktionerna för den aktuella modellen vid fastsättning av fäste eller adapter.
Sätt fast markiserna på fästena på ett sådant sätt att texten ”SUPPORT” på markisen stämmer
överens med fästena: detta är viktigt och obligatoriskt för de båda ändfästena (vars positioner ska
motsvara armarnas fästpunkt på boxen). Det är viktigt, men inte nödvändigt, för det/de centrala
fästet/fästena som endast fungerar som stöd. Fästena ska alltid sitta i en perfekt linje i förhållande
till varandra för att undvika efterföljande problem; i annat fall bör du använda distanshållare för
att garantera korrekt placering. Markisen får endast installeras när fästena är perfekt riktade på
fordonstaket.
Säkerhetsmeddelande: ta inte bort etiketten
(1)
förrän markisen har monterats på fästet.
SV
INSTALLATION PÅ MONTERINGSSÆT
Følg monteringsanvisninger for den specifikke model ved fastgøring af beslaget eller adapteren.
Markiserne skal fastgøres på beslagene således at teksten “SUPPORT” på markisen er ud for
beslagene. Denne betingelse er vigtig og afgørende for de to beslag for enden (som sidder ud for
punktet, hvor armene fastgøres på strukturen). Det er vigtigt, men ikke afgørende, for det eller de
midterste beslag, hvor de blot tjener som støtte. Beslagene skal altid være korrekt på linje med
hinanden for at undgå problemer på et senere tidspunkt. Hvis de ikke er korrekt på linje, skal der
indsættes afstandsstykker under dem, således at de kommer på linje med hinanden. Markisen må
kun monteres, når beslagene er perfekt på linje med køretøjets tag.
Sikkerhedsadvarsel: aftag først etiketten
(1)
efter at have fastgjort markisen på beslaget.
DK
B
H
FIAMMASTORE
8
INSTALLASJON AV FESTESETTET
For å feste stangen eller adapteren må du følge de spesifikke monteringsintruksjonene som gjelder for
modellen.
Markisene festes til stengene slik at teksten “SUPPORT” på markisene befinner seg i nærheten av
stengene. Dette er viktig og helt nødvendig for de to stengene som er plassert i endene (som befinner
seg i nærheten av festepunktet til armene på kassen). Det er viktig, men ikke obligatorisk, for den /
de sentrale stangen/stengene der disse bare er for støtte. Stengene må alltid være korrrekt plassert
på linje seg i mellom, for å unngå problemer senere. Hvis de ikke er det må du bruke avstandsstykker
slik at du garanterer korrekt plassering. Installasjon av markisen kan kun skje hvis stengene er plassert
perfekt på linje med taket på kjøretøyet.
Sikkerhetsadvarsel: fjern etiketten
(1)
først etter å ha festet markisen til stangen.
NO
ASENNUS KIINNITYSSARJAAN
Kannattimen tai sovittimen kiinnitystä varten noudata mallin mukaisia asennusohjeita.
Markiisit on kiinnitettävä kannattimiin siten, että markiisissa oleva kirjoitus ”SUPPORT” sijaitsee
kannattimien kohdalla: tämä ehto on tärkeä ja ehdoton ääripäissä sijaitseville kahdelle kannattimelle
(jotka sijaitsevat varsien kiinnityskohtaa vastaavasti kotelossa). Tämä on tärkeä, mutta ei ehdoton
ehto, keskellä sijaitsevalle kannattimelle (kannattimille), jonka tehtävänä on vain toimia tukena.
Kannattimien on aina oltava suorassa linjassa keskenään, jotta vältetään myöhemmin esiin tulevat
ongelmat. Mikäli ne eivät ole suorassa linjassa, käytä asianmukaisia välikappaleita niiden linjaamiseksi.
Markiisin asennus voidaan suorittaa vain kannattimet ajoneuvon kattoon täydellisesti linjattuina.
Turvallisuutta koskeva varoitus: poista etiketti
(1)
vasta markiisin kannattimeen kiinnityksen jälkeen.
FI
INSTALAÇÃO EM KITS DE FIXAÇÃO
Para a fixação do suporte ou do adaptador, seguir as instruções de montagem específicas por cada
modelo.
Os toldos devem ser fixados nos suportes fazendo com que as escritas “SUPPORT” no toldo
fiquem em correspondência com os suportes: esta condição é importante e vinculante para os
dois suportes situados nas extremidades (que se encontram em correspondência com o ponto
de fixação dos braços no caixote). É importante, mas não vinculante, para o(s) suporte(s) centrais
onde a presença é de simples suporte. Os suportes devem estar sempre bem alinhados entre si
para evitar problemas sucessivos; caso não estejam, adicionar uma espessura adequada utilizando
uns espaçadores para garantir o alinhamento. A instalação do toldo pode ser efetuada só com os
suportes perfeitamente alinhados com o tejadilho do veículo.
Atenção Segurança: remover a etiqueta
(1)
só depois de ter fixado o toldo no suporte.
PT
1m
(2)
FIAMMASTORE
9
5
6
E
2 x
D
4 x
FIAMMASTORE
10
In order to avoid unnecessary strain on the awning as well as on the vehicle side, we suggest to take out the legs
at about 1 m from the opening.
Grasp the leg near its hinge-joint and pull it toward you. Unhook and lower the leg.
After unrolling the awning completely, adjust the legs at the chosen height.
To avoid the awning being lifted up by an unexpected gust of wind, it is necessary to secure the legs to the ground
with the provided hooks. For safety’s sake, we strongly advise you to anchor the awning with the Tie-Down
(Optional).
The foot for leg has been created to prevent its incorrect placing inside the housing of the lead bar during the
closing phase of the awning. With an incorrect placing of the foot the lead bar will not close completely; therefore it
is advisable to always place it properly into the housing with the base turned to the lead bar
(2)
.
EN
FIAMMASTORE
11
Um die Markise, aber vor allem die Fahrzeugwand, nicht sinnlos zu belasten, müssen - nach ungefähr 1 m Auszug
- die Stützfüsse auf den Boden abgesetzt werden. Den Stützfuß am Gelenk anpacken und zu sich ziehen. Den
Stützfuß aus der Frontblende ausklingen und herablassen. Die Markise komplett öffnen und die Stützfüsse in der
gewünschte Höhe einstellen. Um zu verhindern, dass die Markise bei plötzlichem Wind angehoben wird, ist es
erforderlich die Stützfüsse mit den im Lieferumfang enthaltenen Erdnägel zu befestigen. Für noch mehr empfehlen
wir den Gebrauch des Tie-Down (Zubehör).
Das Endstück des Stützfusses wurde so entwickelt, dass ein falsches Positionieren in der Frontblende (wodurch
sich die Frontblende nicht korrekt schließen würde) während der Markisenschliessung verhindert wir; daher wird
empfohlen, dieses auf die richtige Art und Weise, mit der Basis zur Front hin, zu positionieren
(2)
.
DE
Pour éviter de forcer sur la paroi du véhicule, extraire les pieds du store après l’avoir déployé d’environ 1 m.
Saisir le pied du store au niveau de son articulation et le tirer vers soi. Décrocher le pied et le baisser.
Déployer complètement le store et régler les pieds à la hauteur désirée.
Pour protéger le store contre les rafales de vent, il est nécessaire d’ancrer les pieds au sol à l’aide des piquets
livrés d’origine.
Pour plus de sécurité, il est conseillé d’ancrer le store à l’aide des sangles de tension Tie-Down (Accessoires).
La partie terminale du pied du store a été conçue de façon que, quand on replie le store, elle ne puisse pas mal se
positionner à l’intérieur du bandeau frontal, ce qui empêcherait la fermeture totale de ce même bandeau.
C’est pourquoi il est recommandé de la placer systématiquement de la bonne façon, la base orientée vers le
bandeau
(2)
.
FR
Para evitar un esfuerzo excesivo de la pared del vehículo, extraer las patas a una distancia de cerca de 1 m.
Coger la pata por el codo y traerla hacia sí. Desenganchar la pata y bajarla. Completar la apertura del toldo
y ajustar las patas a la altura deseada. Para que el toldo no se levante por una ráfaga de viento repentina, es
necesario anclar las patas al suelo con las piquetas que vienen de serie.
Para mayor seguridad, aconsejamos anclar el toldo con el Tie-Down (Optional).
El pié de la pata ha sido creado de forma que, cuando se cierra el toldo, no se pueda colocar erroneamente
dentro de la tapa frontal, que haría permanecer abierta la misma tapa frontal; por consiguiente aconsejamos que
se guarde siempre de la manera correcta con la base hacia la tapa frontal
(2)
.
ES
Per evitare di sforzare sulla parete del veicolo, estrarre le paline dopo circa 1 m dall’apertura.
Afferrare la palina dalla parte dello snodo e tirarla verso di sé. Sganciare la palina ed abbassarla. Completare
l’apertura del tendalino e regolare le paline all’altezza desiderata.
Per evitare che il tendalino venga sollevato da una raffica di vento improvvisa, é necessario fissare le paline al
terreno con i picchetti in dotazione.
Per maggior sicurezza, consigliamo di ancorare il tendalino con il Tie-Down (Accessori).
lI piedino della palina é stato realizzato in modo tale che, durante la fase di chiusura del tendalino, venga impedito
un posizionamento errato nella sede del frontale, che farebbe rimanere aperto il frontale stesso; pertanto si
consiglia di riporlo sempre nel modo corretto con la base rivolta verso il frontale
(2)
.
IT
Om overbelasting van de wand van het voertuig te voorkomen, verwijdert u de stokken op ongeveer 1 m vanaf
het openen.
Pak de stok aan de kant van het gewricht vast en trek hem naar u toe. Haak de stok los en laat deze zakken.
Voltooi het openen van de luifel en stel de stokken op de gewenste hoogte af.
Om te voorkomen dat de luifel door plotselinge windstoten wordt opgetild, moeten de stokken met de
meegeleverde haringen aan de grond worden bevestigd.
Voor extra veiligheid raden wij u aan de luifel met de Tie-Down (accessoires) te verankeren.
De stokvoet is zo ontworpen dat tijdens het sluiten van de luifel een onjuiste positionering in de zitting van het
frontpaneel wordt voorkomen, waardoor het frontpaneel open zou blijven; daarom is het aan te raden hem altijd
op de juiste manier op te bergen, met de onderkant naar het frontpaneel gericht
(2)
.
NL
FIAMMASTORE
12
För att undvika belastningar på fordonsväggen ska stängerna dras ut cirka 1 m när du påbörjat öppningen.
Greppa stången från den ledförsedda delen och dra den mot dig. Lossa stången och sänk den. Öppna markisen
och reglera stängerna till önskad höjd.
För att undvika att markisen lyfts av en plötslig vindil måste stängerna fästas i marken med de medföljande
pinnarna.
För ökad säkerhet rekommenderar vi att förankra markisen med Tie-Down (Tillbehör).
Foten på stången har utformats för att förhindra en felaktig placering i framdelens säte när markisen stängs, varvid
den främre delen skulle stå öppen; vi rekommenderar därför att alltid återföra den på ett korrekt sätt med basen
vänd mot den främre delen
(2)
.
SV
For at undgå belastning på køretøjets væg slås støttebenene ud, når markisen er blevet åbnet ca. 1 meter.
Tag fat om støttebenets leddel og træk ind mod dig selv. Frigør støttebenet og sænk det. Åbn markisen helt og
indstil støttebenene til den ønskede højde.
For at undgå at markisen bliver løftet af et pludseligt vindstød, er det nødvendigt at fastgøre støttebenene til jorden
med de medleverede pløkker.
For at opnå større sikkerhed anbefaler vi at forankre markisen med bardunen (ekstraudstyr).
Støttebenets fod er konstrueret således, at det under lukning af markisen forhindres, at den placeres forkert i
frontstangens leje, hvilket ville medføre, at selve frontstangen forbliver åben. Det anbefales derfor altid at sætte den
korrekt tilbage på plads med bunden vendt mod frontstangen
(2)
.
DK
For å unngå å belaste veggen på kjøretøyet trekker du ut stengene cirka 1 m etter at du har begynt å åpne dem.
Grip tak i stangen i koblingsenden og trekk den mot deg. Løsne stangen og senk den. Fullfør åpning av markisen
og reguler stengene i ønsket høyde.
For å unngå at markisen løftes av et uventet vindkast må du sikre stengene til bakken med de medfølgende
pluggene.
For bedre sikkerhet anbefaler vi at du forankrer stengene med Tie-Down-innretningen (tilbehør).
Foten på stangen er laget slik at når markisen lukkes hindres feil plassering i fronten, som ville ha ført til at selve
fronten forble åpen. Derfor anbefaler vi at du alltid plasserer den korrekt med basen vendt mot fronten
(2)
.
NO
Jotta vältetään ajoneuvon seinän vahingoittuminen, vedä paalut ulos vasta noin 1 metrin avaamisetäisyydellä.
Tartu paalusta nivelkohdan puolelta ja vedä sitä itseäsi kohden. Vapauta paalu ja vedä alaspäin. Suorita loppuun
markiisin aukaisu ja säädä paalut halutulle korkeudelle.
Jotta vältetään markiisin nouseminen yllättävän tuulenpuuskan vuoksi, kiinnitä paalut maahan toimitetuilla kiiloilla.
Lisävarmistukseksi suosittelemme ankkuroimaan markiisin Tie-Downilla (Lisävarusteet).
Paalun tukijalka on toteutettu siten, että markiisin sulkemisvaiheessa estetään sen virheellinen asetus etukoteloon,
joka aiheuttaisi etukotelon jäämisen auki. Sen vuoksi suositellaan asettamaan se aina oikein paikalleen jalusta kohti
etukoteloa
(2)
.
FI
Para evitar esforçar na parede do veículo, extrair as estacas após cerca de 1 metro da abertura.
Agarrar na estaca do lado da articulação e puxá-la para si. Desengatar a estaca e baixá-la. Completar a abertura
do toldo e regular as estacas para a altura desejada.
Para evitar que o toldo seja levantado por uma rajada de vento repentina, é necessário fixar as estacas no terreno
com as piquetas em dotação.
Para maior segurança, aconselhamos a fixar o toldo com o Tie-Down (Acessórios).
O pezinho da estaca foi projetado de modo que, durante a fase de fecho do toldo, seja impedido um
posicionamento errado na sede da parte frontal, que deixaria esta última aberta; portanto, aconselha-se a repô-lo
sempre no modo correto com a base virada para a parte frontal
(2)
.
PT
Ø 10
G
FIAMMASTORE
13
2 x
5x30mm
EN
DE
FR
If you want to fasten the support legs to the vehicle (optional fixing), fix the wall brackets (only
on reinforced points).
ES
Maak de wandbevestigingen vast (alleen in versterkte punten) om de stokken van de luifel aan
het voertuig vast te haken.
IT
NL
SV
DK
NO
FI
PT
Die Stützarme können auch in die Wandhalterungen eingesetzt werden. Die Wandhalterungen
können nur an verstärkten Stellen angebracht werden.
Pour fixer les pieds du store au véhicule (montage facultatif), placer les étriers sur la paroi (seulement
sur les points de renfort).
Para colgar las patas del toldo al vehículo, usar el kit de fijación en la pared ( solo en los puntos
reforzados).
För att koppla fast markisens stänger på fordonet (tillvalsmontering), ska anslutningarna fästas i
väggen (endast i förstärkta punkter).
For at fastgøre støttebenene til køretøjet (ekstra montering), skal vægbeslagene fastgøres (kun i
de forstærkede punkter).
For å feste stengene på markisen til kjøretøyet (alternativ montering) fester du festeinnretningene
til veggen (kun i de forsterkede punktene).
Kytke markiisin paalut ajoneuvoon (lisävarusteasennus) kiinnittämällä kytkentälaitteet seinään
(vain vahvistettuihin kohtiin).
Per agganciare le paline del tendalino al veicolo (montaggio optional), fissare gli attacchi a parete (solo
in punti rinforzati).
Para engatar as estacas do toldo no veículo (montagem opcional), fixar engates na parede (só
em pontos reforçados).
F
C
2 x
FIAMMASTORE
14
FIAMMASTORE
15
We remind you that the awning is a sun protection, so please close your awning in case of rain,
wind or snow. Otherwise, please take the following precautions: lower one side of your awning,
so that water can flow away and place the tension rafter C.
EN
Eine Markise ist ein Sonnenschutz, deshalb muss sie bei kräftigem Wind, starkem Regen
oder Schnee eingefahren werden! Andernfalls einen Stützfuß etwas heruntersetzen, damit das
Wasser abfliessen kann und die Rafter Spannstange anbringen C.
DE
Se rappeler que le store a été conçu comme protection du soleil et, de ce fait, il doit être fermé
en cas d’intempéries (vent, pluie ou neige). Dans le cas contraire, abaisser un pied d’un côté
pour faire écouler l’eau et monter le tendeur de toile rafter C.
FR
El toldo ha sido concebido para repararse del sol y se aconseja cerrarlo en caso de viento,
lluvia o nieve. Diversamente, tomar las debidas precauciones, bajando una pata para que el
agua fluya y montando la vara de tensión C.
ES
Ricordare che il tendalino è stato concepito per ripararsi dal sole. Pertanto é consigliabile
chiuderlo in caso di vento, pioggia o neve. Diversamente, abbassare una palina per permettere
all’ acqua di defluire e montare il rafter di tensione C.
IT
Vergeet niet dat de luifel ontworpen is om bescherming tegen de zon te bieden. Het is daarom
aan te raden om hem te sluiten in geval van wind, regen of sneeuw. Laat anders een stok zakken
om het water te laten weglopen en monteer de spanstang C.
NL
Kom ihåg att markisen har utformats för att skydda mot sol. Den bör därför stängas i samband
med blåst, regn eller snö. I annat fall kan du sänka en stång för att avleda vattenflödet och
montera takstolen med spänning C.
SV
Husk på at markisen er beregnet til at beskytte mod solen. Det anbefales derfor at lukke den i
tilfælde af vind, regn eller sne Hvis det ikke gøres, skal man sænke et af støttebenene, så vandet
kan løbe af og montere spændstangen C.
DK
Husk at markisene er laget for å beskytte mot solen. Vi anbefaler derfor at du lukker dem i tilfelle
av vind, regn eller snø. I motsatt fall bør du i det minste senke en av stengene for at vnnet skal
kunne renne bort C.
NO
Muista, että markiisi on suunniteltu aurinkosuojaksi. Sen vuoksi sulje se, jos tuulee tai sataa vettä
tai lunta. Muussa tapauksessa laske yhtä paalua, jotta vesi voi juosta ja asenna tukitanko C.
FI
Lembrar-se de que o toldo foi concebido para se proteger do sol. Portanto, é aconselhável
fechá-lo em caso de vento, chuva ou neve. No caso contrário, baixar uma estaca para permitir
à água defluir e montar a viga de tensão C.
PT
PATENTPENDING
DUALSHOCK-ABSORBER
PATENTPENDING
DUALSHOCK-ABSORBER
S/N : 9000000
F xxxxxx
xxx
AWNING MODEL
CANOPY COLOUR
100%
H2O
FIAMMASTORE
16
- In case of problems please contact your local dealer indicating the data on the nameplate.
- Bei Problemen bitte den Händler kontaktieren und die auf dem Etikett aufgeführten Daten mitteilen.
- En cas de problème, contacter le revendeur et lui communiquer les informations reportées sur
la plaquette.
- En caso de cualquier problema, ponerse en contacto con su distribuidor local facilitando los
datos sobre la placa.
- In caso di problemi contattare il rivenditore di zona, comunicando i dati riportati sulla targhetta.
- Raadpleeg uw lokale dealer in geval van problemen onder vermelding van de gegevens op
het typeplaatje.
- Vid problem, kontakta en lokal återförsäljare och uppge uppgifterna som står på typskylten.
- Kontakt din lokale forhandler i tilfælde af problemer, og angiv oplysningerne på skiltet.
- Ved problemer ta kontakt med den lokale forhandleren, og oppgi informasjonen på merkeplaten.
- Mikäli ilmenee ongelmia, ota yhteys alueen jälleenmyyjään ja ilmoita kilvessä olevat tiedot.
- Em caso de problemas contactar o revendedor de zona, comunicando os dados gravados na chapa.
0° C
FIAMMASTORE
17
Fiamma declines all responsibility for any personal injury and damage to property due to incorrect
assembly or use of the product; it is suggested to keep the instructions inside the vehicle.
Keep the original packaging to be used in case of return
The assembly of the product must be carried out according to the assembly instructions: the product
must not be modified in any way.
Before leaving, make sure the awning is correctly closed. A damaged fabric does not allow the
awning to perfectly roll in. Never use the awning with a damaged canopy.
Periodically check the fixing status of the brackets, especially after having traveled the first Kms from
the assembly and every time before and after long journeys, making sure that they have not moved
and that the tightening is correct.
The awnings are produced with a high quality standard, but some of the characteristics of the
materials (as little imperfections on paint or linearity of aluminium profiles; little marks or light
deformations of plastic parts), which could be interpreted as defects, derive from the materials
and from the specific work processes, and these characteristics occur even though Fiamma uses
advanced and innovative machine production techniques.
Apart from our strict quality controls, we also have our fabrics continuously controlled by independent
institutes to ensure that the fabric is tear resistant, they can hold the weight of water, the colours don’t
fade and it is resistant against atmospheric agents.
To guarantee a perfect quality, the fabrics are waxed or laminated several times.
During this operation, single coloured pigments could move and thus create small bright spots in the
material, which are only irregularities that are technically inevitable to avoid, but do not compromise
the impermeability of the fabric.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF FABRIC
Make sure that your awning is completely dry and clean before closing it.
The remaining humidity could cause stains. If however you have no choice but closing the awning
when it is still wet, make sure to open it for drying within 12 hours maximum. Most of the dirt is
superficial and can be removed with clean water and a cloth or a brush. If the fabric is very dirty, add
some light cleaning detergent (Marseille soap).
Be aware never to use any aggressive chemical substances and never to clean the fabric with a high
pressure machine. We recommend not to use the awning at a temperature below 0°C.
EN
FIAMMASTORE
18
Fiamma lehnt jede Verantwortung für Personen- oder Sachschäden, die durch falsche Anbringung
oder unsachgemäßen Gebrauch des Produktes verursacht wurden, ab. Es ist ratsam, die Anleitungen
im Fahrzeuginneren aufzubewahren.
Bewahren Sie die Originalverpackung für den Fall der Rücksendung auf.
Das Produkt muss gemäß der Montageanleitung angebracht werden: das Produkt darf in keiner
Weise verändert werden.
Überprüfen Sie vor Fahrtantritt, dass die Markise vollständig geschlossen ist. Ein unsachgemäßes
Schliessen der Markise kann durch das beschädigte Tuch verursacht werden. Verwenden Sie die
Markise nicht, wenn das Tuch beschädigt ist.
Überprüfen Sie regelmäßig die Befestigung der Halterungen, insbesondere nach den ersten
gefahrenen Km nach der Montage und jedes Mal vor und nach langen Fahrten, und stellen Sie sicher,
dass sie sich nicht versetzt habe und somit korrekt in der erforderlichen Position sitzen.
Markisen werden nach einem hohen Qualitätsstandard gefertigt. Dennoch können kleine
Unvollkommenheiten bei der Beschichtung und Linearität von Aluminiumprofilen, kleine Flecken
und leichte Verformungen von Kunststoffteilen trotz dem Einsatz bei Fiamma von fortschrittlichen
Maschinen, Produktions- und Verpackungstechniken auftreten und hängen von den Materialien selbst
und von spezifischen Herstellungsverfahren ab.
Zusätzlich zu unseren strengen Qualitätskontrollen werden unsere Stoffe regelmäßig durch
unabhängige Labors auf Reißfestigkeit, Wasserdruck, Lichtechtheit und Witterungsbeständigkeit
geprüft.
Um absolute Dichte zu gewährleisten, wird das Gewebe mehrfach beschichtet oder laminiert.
Dabei können sich einzelne Farbpigmente versetzen und es entstehen sehr kleine Lichtflecken auf der
Gewebeoberfläche, die nur, technisch unvermeidbare Unregelmäßigkeiten im Gewebe sind, welche
die Wasserdichtigkeit des Gewebes in keiner Weise beeinträchtigen.
Alle Tücher sind an der verschweißt, um eine hohe Wasserdichte zu gewährleisten: Bei Regen
können sich auf Höhe der Front/Frontblende Vorderseite kleine Tropfen bilden (auch bei geöffneter
Markise), was die Funktionalität des Produktes in keinster Weise beeinträchtigt.
Witterungseinflüsse können im Laufe der Zeit zu Farbveränderungen führen.
PLEGE UND INSTANDHALTUNG DES TUCHES
Schliessen Sie die Markise nur wenn diese trocken und möglichst sauber ist.
Restfeuchtigkeit kann Flecken verursachen. Wenn Sie gezwungen sind, die Markise mit noch
feuchtem Tuch einzufahren, öffnen Sie diese nach spätestens 12 Stunden wieder, um sie zu trocknen.
Der grösste Teil des Schmutzes ist oberflächlich und kann mit Wasser und einem sauberen Tuch
oder einer Bürste entfernt werden. Wenn das Tuch stark verschmutzt ist, fügen Sie dem Wasser ein
neutrales Reinigungsmittel hinzu (Marseille-Seife).
Verwenden Sie niemals aggressive Chemikalien oder Hochdruckreiniger.
Es wird empfohlen, die Markise nicht bei Temperaturen unter 0°C zu benutzen.
DE
FIAMMASTORE
19
Fiamma décline toute responsabilité en cas de dommages aux biens ou de lésions corporelles qui
dériveraient d’un usage inapproprié de l’article. Conserver les notices à l’intérieur du véhicule.
Conserver l’emballage original pour un éventuel retour.
Respecter les consignes de montage contenues dans la notice ; ne jamais apporter de modifications.
Avant de partir, vérifier que le store est bien fermé. Un store mal fermé peut endommager la toile. Ne
jamais utiliser le store si la toile est endommagée.
Contrôler périodiquement l’état de fixation des pattes, et en particulier après avoir roulé quelques
kilomètres une fois le montage réalisé. Vérifier la qualité du serrage et que les pattes ne se sont pas
déplacées.
La conception de nos stores répond à un standard de qualité élevé. De petites imperfections de
peinture ou de finition des profils en aluminium, de petites marques et de légères déformations des
éléments en plastique peuvent toutefois se produire car elles dépendent des matériaux-mêmes et
des processus spécifiques de fabrication - et cela bien que Fiamma utilise les outils et les techniques
de production les plus avancés et les plus novateurs.
Outre nos contrôles de qualité très rigoureux, nous faisons régulièrement analyser nos tissus par des
laboratoires indépendants afin de nous assurer de la bonne résistance aux déchirures, à la pression
de l’eau, et pour garantir la tenue des couleurs et la résistance aux intempéries.
Pour garantir une tenue absolue, les tissus sont enduits et laminés plusieurs fois.
Durant cette opération, des pigments colorés peuvent se déplacer et créer sur la surface du tissu des
petits points lumineux, qui sont de simples irrégularités du tissu techniquement inévitables mais qui
ne compromettent en rien l’imperméabilité du tissu. Toutes les toiles sont soudées au bandeau frontal
pour être très résistantes à l’eau. Au cours d’épisodes pluvieux, de petites gouttes peuvent se former
à proximité du bandeau frontal et cela même quand le store est déployé mais cela ne compromet en
rien la fonctionnalité du produit.
Au fil du temps, les agents atmosphériques sont susceptibles de provoquer des changements de
couleur.
SOIN ET ENTRETIEN DE LA TOILE
Replier le store seulement s’il est sec et si possible propre.
L’humidité restante peut provoquer des taches. Si vous êtes cependant obligé de fermer le store
alors que la toile est encore humide, déployez-le ensuite pour le faire sécher dans les 12 heures qui
suivent. La saleté est généralement superficielle et peut être éliminée à l’eau à l’aide d’un chiffon ou
d’une brosse. Quand le tissu est très sale, ajoutez à l’eau un détergent neutre
(savon de Marseille). N’utilisez jamais de produits chimiques agressifs ni d’appareils à haute pression
pour le nettoyage.
Nous vous conseillons de ne pas utiliser votre store en cas de températures inférieures à 0°C.
FR
FIAMMASTORE
20
Fiamma declina toda responsabilidad por cualquier lesión personal y daño a la propiedad causado
por al montaje o el uso incorrecto del producto; se sugiere mantener las instrucciones dentro del
vehículo.
Se recomienda guardar el embalaje original para que esté disponible en caso de devolución
El montaje del producto debe llevarse a cabo según las instrucciones de montaje: el producto no
debe modificarse de ninguna manera.
Antes que partir, comprobar que el toldo esté cerrado perfectamente. Un cierre imperfecto del toldo
puede ser causado por la lona estropeada. No usar el toldo con la lona estropeada.
Controlar periodicamente el estado de fijación de los soportes (sobretodo después de los primeros
Kms) asegurándose que no se desplacen y que los ajustes sean correctos.
Los toldos se producen con un alto estándar de calidad. Pequeñas imperfecciones en la pintura y
en la linealidad de los perfiles de aluminio, pequeños signos y ligeras deformaciones de las piezas
plásticas, ocurren a pesar de que Fiamma utilize maquinarias y técnicas avanzadas de producción y
envasado, y dependen de los materiales y de los procesos específicos de procesamiento.
Trás de pasar nuestros severos controles de calidad, nuestras lonas vienen controladas por institutos
independientes para
garantizar una tela completamente estanca a los desgarros, a la presión del agua, tienen colores
duraderos, resistentes a la luz y al lavado.
Para garantizar un producto resistente, las telas vienen laminadas o untadas más veces. Durante
esta operación los síngulos pigmientos colorados pueden desplazarse y esto crea muy pequeños
puntos luminosos, que son sólo irregularidades de los tejidos tecnicamente inevitables y que no
comprometen la impermeabilidad de la lona.
Todas las lonas están soldadas sobre el frontal para garantizar una alta resistencia al agua: en caso
de lluvia pueden formarse pequeñas gotas cerca del frontal y esto ocurre aún cuando el toldo está
abierto; esta situación no perjudica de alguna manera la funcionalidad del toldo.
Los agentes atmosféricos pueden causar cambios de color con el tiempo.
INSTRUCCIONES PARA LA CURA Y EL MANTENIMIENTO DE LA LONA
Cerrar el toldo solo si está seco y posiblemente lindo. La humedad residual puede causar manchas.
Si aún se ve obligado a cerrar el toldo con la lona todavía mojada, después de 12 horas como
máximo es necesario volver a abrirlo para que se seque. La mayor parte de la suciedad es superficial
y se puede eliminar con agua, un estropajo o un cepillo. Si la lona tuviese que ser demasiado sucia,
añadir un detersivo delicado al agua.
No use sustancias químicas agresivas y no use nunca un aparato para la limpieza de alta presión.
Es aconsejable no utilizar el toldo a temperaturas inferiores a 0 ° C
ES

Other manuals for F65L

2

Other Fiamma Accessories manuals

Fiamma Privacy Room CS LIGHT 255 Setup guide

Fiamma

Fiamma Privacy Room CS LIGHT 255 Setup guide

Fiamma Caravanstore Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma Caravanstore Operating and maintenance manual

Fiamma F45s Series Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma F45s Series Operating and maintenance manual

Fiamma F80s 290 Setup guide

Fiamma

Fiamma F80s 290 Setup guide

Fiamma CStore ZIP XL Setup guide

Fiamma

Fiamma CStore ZIP XL Setup guide

Fiamma RAFTER LED Setup guide

Fiamma

Fiamma RAFTER LED Setup guide

Fiamma CARAVANSTORE Series Product manual

Fiamma

Fiamma CARAVANSTORE Series Product manual

Fiamma F65 Eagle 66 Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma F65 Eagle 66 Operating and maintenance manual

Fiamma F45 Eagle 350 Setup guide

Fiamma

Fiamma F45 Eagle 350 Setup guide

Fiamma ADVANCED F45s Setup guide

Fiamma

Fiamma ADVANCED F45s Setup guide

Fiamma Compass 220 Setup guide

Fiamma

Fiamma Compass 220 Setup guide

Fiamma F35 Pro Series Setup guide

Fiamma

Fiamma F35 Pro Series Setup guide

Fiamma F65 Eagle Setup guide

Fiamma

Fiamma F65 Eagle Setup guide

Fiamma F1 Setup guide

Fiamma

Fiamma F1 Setup guide

Fiamma F40VAN Setup guide

Fiamma

Fiamma F40VAN Setup guide

Fiamma F35 Pro Series Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma F35 Pro Series Operating and maintenance manual

Fiamma F45 Eagle Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma F45 Eagle Operating and maintenance manual

Fiamma SLIDE OUT Series Setup guide

Fiamma

Fiamma SLIDE OUT Series Setup guide

Fiamma F65eagle Series Setup guide

Fiamma

Fiamma F65eagle Series Setup guide

Fiamma F65s series Setup guide

Fiamma

Fiamma F65s series Setup guide

Fiamma F65s 290 Setup guide

Fiamma

Fiamma F65s 290 Setup guide

Fiamma F45eagle 350 Setup guide

Fiamma

Fiamma F45eagle 350 Setup guide

Fiamma F80L Setup guide

Fiamma

Fiamma F80L Setup guide

Fiamma RAFTER PRO 98655A002 Setup guide

Fiamma

Fiamma RAFTER PRO 98655A002 Setup guide

Popular Accessories manuals by other brands

Honeywell SK-FIRE-CO-W Installation and maintenance instructions

Honeywell

Honeywell SK-FIRE-CO-W Installation and maintenance instructions

netvox R313G user manual

netvox

netvox R313G user manual

LED Microsensor NT MDS-4 instruction manual

LED Microsensor NT

LED Microsensor NT MDS-4 instruction manual

elsner elektronik KNX W Series Installation and adjustment

elsner elektronik

elsner elektronik KNX W Series Installation and adjustment

Greenlee 5707 instruction manual

Greenlee

Greenlee 5707 instruction manual

ZPE ZPE-AIR-U02 Quick install guide

ZPE

ZPE ZPE-AIR-U02 Quick install guide

IFM Electronic LR8300 operating instructions

IFM Electronic

IFM Electronic LR8300 operating instructions

Burkert FULLBORE S056 installation manual

Burkert

Burkert FULLBORE S056 installation manual

Vega VEGAFLEX 86 operating instructions

Vega

Vega VEGAFLEX 86 operating instructions

Extron electronics AXI 02 AT Setup guide

Extron electronics

Extron electronics AXI 02 AT Setup guide

Salus SS881ZB Installation and quick start guide

Salus

Salus SS881ZB Installation and quick start guide

Honeywell CRIR-M1 user guide

Honeywell

Honeywell CRIR-M1 user guide

Philips DLA63064 brochure

Philips

Philips DLA63064 brochure

Skywalker SBT60 Assembly & user manual

Skywalker

Skywalker SBT60 Assembly & user manual

Celestron EDGEHD manual

Celestron

Celestron EDGEHD manual

Myron L TechPro ARH1 Replacement instructions

Myron L

Myron L TechPro ARH1 Replacement instructions

Thule Sleek Mesh Cover instructions

Thule

Thule Sleek Mesh Cover instructions

REV Ritter EMW202R-1 instruction manual

REV Ritter

REV Ritter EMW202R-1 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.