manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fiamma
  6. •
  7. Accessories
  8. •
  9. Fiamma F65s 290 Setup guide

Fiamma F65s 290 Setup guide

fiamma.com
Fiammastore
Markise DE Montage und
Gebrauchsanleitung
Awning EN Installation and
usage instructions
Store FR Instructions de montage et
mode d’emploi
Toldo ES Instrucciones de montaje y uso
Tendalino IT Istruzioni di montaggio e d’uso
POLAR WHITE
TITANIUM
DEEP BLACK
Fiammastore
2
DE Verpackungsinhalt
FR Contenu de l’emballage
IT Contenuto dell’imballo
EN Package contents
ES Contenido del embalaje
6
5
s
RAFTER
Standard 370
400
1x
4x
2x
1x 2x
1x2x
fiamma.com
Fiammastore
Markisen DE Montage und
Gebrauchsanleitung
Awnings EN Installation and
use instructions
Stores FR Instructions de montage et
mode d’emploi
Toldos ES Instrucciones de montaje y uso
Tendalini IT Istruzioni di montaggio e uso
POLAR WHITE
TITANIUM
DEEP BLACK
Standard 400
Fiammastore 3
DE Kontrolle bei der Übernahme
FR Contrôle à la réception
IT Controllo al ricevimento
EN Goods receipt inspection
ES Control al recibimiento
DE
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport
beschädigt wurden. Wenden Sie sich in diesem Falle an Ihren Händler.
EN
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In case of damage please contact the dealer.
FR
Contrôler qu’aucune pièce ne soit cassée ou déformée suite au transport.
En cas contraire, contacter le revendeur.
ES
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En este caso contactar al revendedor.
IT
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto.
In questo caso contattare il rivenditore.
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE
Um die Markise optimal nutzen zu können, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und bewahren Sie sie zur späteren Verwendung auf.
EN
To use the awning in the best way, read the user’s instructions carefully and
keep them on hand for future reference.
FR
Pour tirer le meilleur parti de votre store, nous vous invitons à lire attentivement les
notices d’emploi et à les conserver pour toute consultation ultérieure.
ES
Para usar el toldo en lo mejor de los modos, os invitamos a leer atentamente
las instrucciones de uso, guardandolas en caso de necesidad.
IT
Per utilizzare al meglio il tendalino, vi invitiamo a leggere attentamente le
istruzioni d’uso e a conservarle in caso di necessità.
DE
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport
beschädigt wurden. Wenden Sie sich in diesem Falle an Ihren Händler.
EN
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In case of damage please contact the dealer.
FR
Contrôler qu’aucune pièce ne soit cassée ou déformée suite au transport.
En cas contraire, contacter le revendeur.
ES
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En este caso contactar al revendedor.
IT
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto.
In questo caso contattare il rivenditore.
Fiammastore
4
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
DE Montage von Halterungen
EN Brackets installation
FR Fixation des pattes
ES Montaje de los estribos
IT Montaggio delle staffe
DE Um die Halterungen zu befestigen, befolgen Sie bitte die jeweiligen
Montageanleitungen.
EN To install the bracket, pls. follow the specific installation instructions.
FR Pour fixer la patte, nous vous conseillons de vous tenir aux
instructions de montage spécifiques.
ES Montaje de los estribos para la fijación de los estribos, atenerse a las
instrucciones específicas por cada modelo.
IT Per il fissaggio della staffa, attenersi alle istruzioni di montaggio
specifiche per modello.
Fiammastore 5
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE 1. Die Montage soll von fachkundigem Personal durchgeführt werden.
2.
Suchen Sie zur Anbringung der Markise die verstärkten Punkte auf dem
Fahrzeugdach. Informieren Sie sich diesbezüglich bei Ihrem Händler bzw.Hersteller.
3. Vergewissern Sie sich vor dem Bohren der Montagelöcher, dass im Inneren
des Fahrzeugs an den vorgesehenen Stelle keine Hindernisse, insbesondere
Gas- oder Stromleitungen, liegen.
4. Ziehen Sie die Blockierschrauben der Halterung nicht zu fest an.
EN 1. The installation must be carried out by qualified persons.
2. Control the roof of the vehicle and check he reinforced points or ask your
motorhome dealer for information.
3. Before drilling, be sure that there is no obstacle at the inside (for example
electric cables, gas pipes and so on).
4. Do not over tighten the lock nuts on bracket plates.
FR 1. Le montage doit être effectué par des techniciens compétents.
2. Testez le toit du camping-car et vérifiez la position des points renforcés ou
informez-vous auprès de votre revendeur du camping-car.
3. Avant de percer, assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacles à l’intérieure du
camping-car(par exemple des câbles électriques, des tubes de
gas, etc.).
4. Ne serrez pas trop fort les écrous de blocage des étriers.
ES 1. El montaje tiene que ser eseguito por el personal competente.
2. Sondar la pared del vehículo y verificar los puntos reforzados o informarse
cerca del revendedor del propio vehículo.
3. Antes que taladrar, asegurarse que no haya obstaculos en el interior (cables
electricos, tubos..).
4. Fijar los estribos, poniendo atención en no estrechar excesivamente los dados
de blocaje.
IT 1. Il montaggio deve essere eseguito da personale competente.
2. Sondare il tetto del mezzo e verificare i punti rinforzati oppure informarsi presso
il rivenditore del proprio mezzo.
3. Prima di forare, accertarsi che non vi siano ostacoli all’interno (es. cavi elettrici,
tubi gas, ecc.)
4. Non stringere eccessivamente i dadi di bloccaggio delle staffe.
Fiammastore
6
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE
ACHTUNG: ANBRINGUNG AUF LANGEN ADAPTER
Vergewissern Sie sich, dass der Adapter geradlinig
montiert ist. Ebenso sollte kontrolliert werden, ob
Unebenheiten am Fahrzeug vorhanden sind; in diesem
Falle mit Distanzstücken ausgleichen, um so die gleiche
Positionierung zu garantieren.
Die Anbringung der Markise kann nur durch geradlinig anliegenden Adapter auf
dem Fahrzeugdach erfolgen.
EN
ATTENTION: INSTALLATION ON ADAPTER
Ensure that the adapter is mounted linearly and not present curves or deformation
due to the vehicle: in these cases, shim appropriately to ensure the linearity of the
bracket.
The installation of the awning can occur only when the adapter is perfectly aligned
to the roof of the vehicle.
FR
ATTENTION: INSTALLATION SUR ADAPTATEUR
Vérifier que l’adaptateur soit monté de manière linéaire et ne présente pas de
courbure ou de déformations à cause du véhicule. Dans ces cas-là, donner
l’épaisseur nécessaire pour garantir le bon alignement de l’étrier.
L’installation du store pourra se faire seulement une fois que l’adaptateur sera
parfaitement aligné contre le toit du véhicule.
ES
IMPORTANTE: INSTALACIÓN EN ADAPTADOR
Asegurarse de que el adaptador está montado curvas linealmente y que no
están presentes curvas o deformaciones debidas al vehículo: en estos casos,
suplemantar apropiadamente para asegurar la linealidad del soporte.
La instalación del toldo sólo puede ocurrir con el adaptador perfectamente
alineado con el techo del vehículo.
IT
IMPORTANTE: INSTALLAZIONE SU ADAPTER
Assicurarsi che l’adapter sia montato linearmente e non presenti curve o
deformazioni dovute al mezzo: in questi casi, spessorare opportunamente per
garantire la linearità della staffa.
L’installazione del tendalino può avvenire solo ad adapter perfettamente allineato al
tetto del veicolo.
Fiammastore 7
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE
ACHTUNG: ANBRINGUNG AUF BEFESTIGUNGSKIT
Die Markisen werden so auf die Halterungen angebracht,
dass sich die Aufschrift “SUPPORT”, auf der Rückseite der
Markise, in gleicher Höhe zu den Halterungen befindet:
diese Voraussetzung ist wichtig und verbindlich hinsichtlich
der beiden äusseren Halterungen (welche sich in Höhe des Befestigungspunktes
des Gelenkarmes am Gehäuse befinden).
Dies ist wichtig aber nicht verbindlich für die zentral positionierten Halterungen,
welche als Unterstützung dienen.
Die Halterungen müssen immer gleichlinig angebracht sein; sollte dies nicht der Fall
sein, dann mit Distanzstücken ausgleichen.
Die Anbringung der Markise kann nur durch geradlinig anliegende Halterungen auf
dem Fahrzeugdach erfolgen.
EN
ATTENTION: INSTALLATION ON FIXING KIT
The awnings are to be fixed on the brackets so that the words “SUPPORT” on
the awning are in correspondence of the brackets: this condition is necessary and
indispensable for the two brackets situated at the extremities (which are located on
the fixing point of the arms on the case-box). It is important, but not indispensable,
for the central bracket/s as it/they provide/s only a mounting support.
The brackets must always be well-aligned to each other to avoid later problems; in
case they are not, they must be properly shimmed using the spacers to ensure the
alignment.
The installation of the awning can occur only when the brackets are perfectly aligned
to the roof of the vehicle.
FR
ATTENTION: INSTALLATION SUR KIT DE FIXATION
Les stores doivent être montés sur les étriers de manière à ce que les inscriptions
“SUPPORT” du store se trouvent au même niveau des étriers : condition importante
et fondamentale pour les deux étriers situés aux extrémités (qui se trouvent au
même niveau du point de fixation du bras sur le boîtier du store).
Condition importante mais non fondamentale pour l’étrier/les étriers du milieu dont
la fonction est de simple support.
Les étriers doivent toujours être alignés entre eux pour éviter d’éventuels problèmes.
Dans le cas contraire, donner éventuellement plus d’épaisseur à l’aide d’entretoises
garantissant leur bon alignement.
L’installation du store pourra se faire seulement une fois que les étriers seront
parfaitement alignés contre le toit du véhicule.
SUPPORTSUPPORT
SUPPOR
Fiammastore
8
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
ES
IMPORTANTE: INSTALACION EN KIT DE FIJACION
Los toldos deben fijarse en los soportes de manera que las palabras “SUPPORT”
en el toldo estén en correspondencia con los estribos: esta condición es importante
y vinculante para los dos soportes en los extremos (que se encuentran en
correspondencia con el punto de fijación de los brazos en el armazón).
Es importante, pero no vinculante, para el/los soporte/s central que es/son solo
de apoyo. Los soportes deben estar siempre bien alineados entre ellos para evitar
problemas posteriores; en caso contrario, suplementar adecuadamente utilizando
los espaciadores para asegurar la alineación.
La instalación del toldo sólo puede ocurrir con el adaptador perfectamente alineado
con el techo del vehículo.
IT
IMPORTANTE: INSTALLAZIONE SU KIT DI FISSAGGIO
I tendalini vanno fissati sulle staffe facendo in modo che le scritte “SUPPORT” sul
tendalino si trovino in corrispondenza delle staffe : questa condizione è importante
e vincolante per le due staffe poste alle estremità (che si trovano in corrispondenza
al punto di fissaggio delle braccia sul cassonetto). È importante, ma non vincolante,
per la/e staffa/e centrali dove la presenza è di semplice supporto. Le staffe devono
sempre essere ben allineate tra loro per evitare successivi problemi; in caso non
lo fossero, spessorare opportunamente utilizzando dei distanziali per garantire
l’allineamento.L’installazione del tendalino può avvenire solo a staffe perfettamente
allineate al tetto del veicolo.
DE
ACHTUNG - Regelmäßig die Befestigung der Halterungen kontrollieren. Achten
Sie vor allem nach den ersten Kilometern darauf, dass sich die Haltebügel nicht
verschoben haben.
EN
ATTENTION - Periodically check the brackets to make sure it is firmly attached
(especially after the first kilometers) make sure the bolts are not loose and that
the holding brackets have not shifted.
FR
ATTENTION - Contrôler périodiquement l’état de fixation des pattes (surtout
après les premiers kilomètres) en s’assurant que les supports de fixation n’aient
pas bougé.
ES CUIDADO - Controlar periodicamente el estado de fijación de los estribos
(sobretodo después de los primeros Kms) asegurándose que no se desplacen.
IT
ATTENZIONE - Controllare periodicamente lo stato di fissaggio delle staffe
(soprattutto dopo i primi chilometri) assicurandosi che le stesse non si siano
mosse e che i serraggi siano corretti.
Fiammastore 9
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
Sika 252
SUPPORT SUPPORT
1
2
3
Fiammastore
10
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
DE ACHTUNG SICHERHEIT - Entfernen Sie das Etikett nur nachdem die Markise
an der Halterung befestigt wird worden ist.
EN ATTENTION SECURITY - Remove this label only after fixing the awning
on the bracket.
FR ATTENTION SÉCURITÉ - Lever l’étiquette seulement après la fixation
du store à l’étrier.
ES ATENCIÓN-SEGURIDAD - Quitar esta etiqueta de seguridad solo después
de fijar el toldo sobre elestribo.
IT ATTENZIONE SICUREZZA - Rimuovere questa etichetta di sicurezza solo
dopo aver fissato il tendalino sulla staffa.
SUPPORT SUPPORT
4
5
Fiammastore 11
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE
HINWEIS: Die Markise F65s in den Längen
320, 340, 370 und 400 cm kann an einer
maximalen Höhe von 280/290 cm angebracht
werden (die Markisenlänge 290 cm dagegen
bis zu einer Höhe von 240 cm), um die
Stützfüsse noch am Boden abstützen zu
können. In Fällen, wo die Anbringung diese
angegebene Höhe überschreitet, können die
Stützfüsse an die Fahrzeugwand mit Hilfe der
Stützfusswandhalterungen, serienmässig im
Lieferumfang, befestigt werden, um so die
korrekte Funktion der Markise beizubehalten.
EN
WARNING: The awning F65s in the lengths
of 320, 340, 370 and 400cm can be installed
at a maximum height of 280/290cm (length 290 not over 240cm) to be sure that
the legs reach the ground. In case of installation over 290cm, you can install the
legs on the wall using the wall brackets standard delivered, ensuring a reliable
operation of the awning.
FR
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI : Le store F65s de longueurs 320, 340, 370 et
400 cm peut être installé à une hauteur maximale de 280/290 cm (pour la
longueur 290, jusqu’à 240 cm) afin de garantir un bon appui des pieds au sol.
Pour une installation à des hauteurs supérieures, les pieds de support pourront
être fixés contre la paroi en utilisant les fixations spécifiques de paroi, livrées de
série qui garantiront ainsi le bon fonctionnement du store.
ES
ADVERTENCIA: El toldo F65s en las medidas de 320, 340, 370 y 400 cm se
puede instalar a una altura máxima de 280/290 cm (la medida 290 hasta 240 cm)
para asegurar el apoyo de las patas al suelo. En caso de instalación a alturas
mayores, las patas se pueden enganchar a la pared con los soportes de pared,
suministrados de serie, garantizando un funcionamiento fiable del toldo.
IT
AVVERTENZA: Il tendalino F65s nelle lunghezze 320, 340, 370 e 400 cm si può
installare ad una altezza massima di 280/290 cm (la lunghezza 290 fino a 240 cm)
per garantire l’appoggio delle paline a terra. In caso di fissaggio ad altezze
superiori le paline possono essere agganciate a parete utilizzando gli attacchi a
parete, forniti di serie, garantendo il corretto funzionamento del tendalino.
Fiammastore
12
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE Fügen Sie den Blockierungkit des Gehäusedeckels ein und vergewissern Sie
sich, dass dieser eingerastet ist. Anshließenbd die Scharauble anziehen (eventuell
ist ein leichter Druck beim Einfügen des Kit erforderlich).
EN Insert the case cover fixing kit making sure that it is properly hooked and then
tighten the screw (a light pressure could be necessary to insert it).
FR Mettre en plance le kit de blocage du couvercle du boîtier et s’assurer qu’il soit
correctement accroché avant de tirer sur la vis (une légère pression pourrait être
nécessaire pour le mettre en place).
ES Introducir el paro-tapa asegurándose que se enganche, después apretar el
tornillo, (podría ser necesaria una ligera presión para introducirlo).
IT Inserire il ferma-coperchio assicurandosi che sia agganciato dopodichè tirare la
vite (potrebbe essere necessaria una leggera pressione per inserirlo).
Standard 370
400
DE Blockierungskit Gehäusedeckel für F65s
EN Case Cover fixing kit for F65s
FR Kit de blocage du couvercle du boîtier pour F65s
ES Kit paro-tapa para F65s
IT Kit fema-coperchio per F65s
1
Fiammastore 13
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
2
3
DE Blockierungskit Gehäusedeckel für F65s
EN Case Cover fixing kit for F65s
FR Kit de blocage du couvercle du boîtier pour F65s
ES Kit paro-tapa para F65s
IT Kit fema-coperchio per F65s
Fiammastore
14
DE Abb.1 : Um die Markise, aber vor allem die Fahrzeugwand, nicht sinnlos zu
belasten, müssen - nach ungefähr 1m Auszug - die Stützbeine auf den
Boden gesetzt werden. Anschließend weiter ausdrehen und die Stützen
gemäß dem erreichten Auszug versetzen.
Abb.2 : Den Stützfuß am Gelenk greifen und zu sich ziehen.
Abb.3 : Den Stützfuß aus der Frontblende zum Positionieren verwenden.
Abb.4 : Den Stützfuß laut Abbildung positionieren (Seite 20).
Abb.5 : Die Markise komplett ausdrehen und die Stützarme mit der
Rändelschraube auf der gewünschte Höhe einstellen.
Abb.6 : Um zu verhindern, dass die Markise bei plötzlichem Wind hochfliegt,
wobei die Stützarme das Fahrzeug beschädigen können, ist es
unbedingt notwendig, die Stützarme mit den Erdnägeln am Boden zu
befestigen. Es ist sehr empfehlenswert, als zusätzliche Sicherheit oben
an den Stützarmen Sturmbänder einzusetzen oder das Fiamma Tie-
Down Kit (Sicherheitsband), das ebenfalls am Boden befestigt wird,
über das Tuch zu spannen.
Abb.7 : Die Stützarme können auch in die Wandhalterungen eingesetzt werden.
Die Wandhalterungen können nur an verstärkten Stellen angebracht werden.
Abb.8 : Eine Markise ist ein Sonnenschutz, deshalb muss sie bei kräftigem Wind,
starkem Regen oder Schnee eingefahren werden! Andernfalls nach
folgender Vorgehensweise handeln: Die Markise an einer Seite
hinunterneigen, damit Wasser abfließen kann und die Rafter Spannstange
anbringen (die Spannstange liegt nur bei einigen Markisenmodellen
serienmäßig vor), (Seite 24).
Abb.9 : Sich vergewissern, dass die Markise korrekt aufgerollt werden kann.
Bitte vergewissern Sie sich vor jeder Abfahrt, dass die Markise korrekt
geschlossen ist.
Die roten Anzeiger an den Seiten der Frontleiste sind bei komplett
aufgerollter Markise nicht sichtbar.
Wenn das Tuch beschädigt ist, kann die Markise nicht richtig
aufgerollt werden. Verwenden Sie die Markise mit beschädigtem
Tuch auf keinen Fall. Das Tuch nur mit mildem Reinigungsmittel reinigen.
Bei eventuell auftretenden Problemen wenden Sie sich bitte an den
Händler in Ihrer Nähe oder an die Anschrift, die Sie auf der letzten Seite
finden können.
EN Instructions for use
ES Instrucciones de uso
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni d’uso
!
!
!
!
!
ACHTUNG: Eine Markise ist ein Sonnenschutz,
deshalb muss sie bei kräftigem Wind,
starkem Regen oder Schnee eingefahren werden!
Fiammastore 15
EN Fig. 1 : In order to avoid unnecessary strain on the awning as well as on the
wall of the vehicle, we suggest to take out the legs at about 1 m from the
opening.
Fig. 2 : Grasp the leg near its hinge-joint and pull it toward you.
Fig. 3 : Unhook the leg.
Fig. 4 : Lower the leg as shown in the figure (pages 20).
Fig. 5 : After unrolling the awning completely, adjust the legs at the chosen
height.
Fig. 6 :To avoid the awning being lifted up by an unexpected gust of wind,
it is necessary to secure the legs to the ground with the provided
hooks. For safety’s sake, we strongly advise you also use some
storm cords in the upper part of each support leg or anchor the
awning with the Fiamma Tie-Down Kit strap.
Fig. 7 : If you want to fasten the support legs to the vehicle, put the
leg feet into the wall brackets. The brackets can be fixed only in
reinforced points.
Fig. 8 : We remind you that the awning is a sun protection, so please roll
up your awning in case of rain, wind or snow. Otherwise, please
take the following precautions: lower one side of your awning, so
that water can flow away and place the tension rafter as
shown in the figure (not included for all awning lengths), (pages 24).
Fig. 9 : Make sure that the awning perfectly rolls in: when it is,
the red indicators in the front profile ends are no longer visible.
Before leaving, make sure the awning is correctly closed.
A damaged fabric does not allow the awning to perfectly roll in.
Never use the awning with a damaged canopy.
Wash the canopy with light cleaning detergent.
In case of problems, please contact the dealer closest to you or
the address in the last page.
EN Instructions for use
ES Instrucciones de uso
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni d’uso
!
!
!
!
!
ATTENTION: We remind you that the awning is designed
to protect from the sun, and not from rain, wind or snow.
In these cases, we recommend to roll it up!
Fiammastore
16
FR Fig. 1 : Pour éviter de forcer sur le store ou sur la paroi du véhicule,
il est nécessaire de sortir les pieds du store dès qu’ il est déroulé
d’environ 1m.
Fig. 2 : Saisir le pied par l’articulation et la tirer vers soi.
Fig. 3 : Décrocher le pied.
Fig. 4 : Abaisser le pied comme indiqué dans le schéma (pages 20).
Fig. 5 : Après avoir déroulé complètement le store, régler les pieds à la
hauteur voulue à l’aide des écrous.
Fig. 6 : Pour éviter que le store ne soit soulevé par une rafale de vent, il est
nécessaire d’ancrer les pieds au sol à l’aide des piquets fournis.
Pour plus de sécurité, nous vous conseillons vivement d’attacher
des sangles en haut de chaque pied et de tendre le Tie-Down Kit
de Fiamma (sangles de tension) de la toile vers le sol.
Fig. 7 : Les pieds peuvent également être fixés à des étriers
placés sur la paroi du véhicule. Les étriers peuvent être installés
uniquement si la paroi est renforcée au niveau des points de fixation.
Fig. 8 : N’oublier pas que le store a été conçu comme protection du soleil
et, de ce fait, il doit être fermé lors d’intempéries. Dans le cas contraire,
il faut prendre les précautions suivantes: abaisser un côté de votre
store de façon à ce que l’eau de pluie puisse s’écouler ou utiliser
le tendeur de toile rafter (le tendeur est livré d’origine seulement pour
certaines longueurs de store), (pages 24).
Fig. 9 : S’assurer que le store soit bien fermé: dans ce cas, les
indicateurs rouges sur les côtés du store ne doivent pas être visibles.
Avant the partir, vérifier que le store soit bien fermé.
Une toile endommagée ne permet pas une bonne fermeture correcte
du store.
N’utiliser jamais le store si la toile est endommagée.
Laver la toile de votre store avec un détergent délicat.
En cas de problème, contacter l’adresse indiquée sur la dernière page
ou le revendeur le plus proche domicile.
EN Instructions for use
ES Instrucciones de uso
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni d’uso
!
!
!
!
!
ATTENTION: Un store est conçu pour protéger du soleil.
De ce fait, il doit être refermé en cas d’intempérie !
Fiammastore 17
ES Fig.1 : Para evitar un esfuerzo excesivo del toldo y de la pared
del vehículo, aconsejamos extraer las patas cerca a
1 m de la apertura.
Fig.2 : Coger la pata por el codo y traerla hacia sí.
Fig.3 : Desenganchar la pata.
Fig.4 : Bajar la pata como en figura (pag. 20).
Fig.5 : Completar la apertura del toldo y regolar las patas
a la altura deseada.
Fig.6 : Para que el toldo no se levante por una ráfaga de viento
repentina, es necesario anclar las patas al suelo con las piquetas
incluidas. Para mayor seguridad, aconsejamos usar los
vientos tensores en la parte superior de las patas o anclar
el toldo con el Tie/Down Kit.
Fig.7 : Para fijar las patas del toldo al vehículo, insertar los terminales en
los enganches de la pared. Los enganches de la pared pueden
ser montados solo si la pared es reforzada en los puntos requeridos.
Fig.8 : Acordarse que el toldo ha sido concebido para repararse del sol.
Por consiguiente se aconseja cerrarlo en caso de viento, lluvia o
nieve. Diversamente, tomar las debidas precauciones, bajando
una pata para que el agua fluya y montando la vara de tensión
como en figura (la vara no es incluidas en todos los modelos de
toldos), (pag. 24).
Fig.9 : Asegurarse que el toldo se cierre perfectamente, cuando el toldo
está perfectamente cerrado las banderillas rojas no se veen.
Antes que partir, comprobar que el toldo esté cerrado perfectamente.
Un cierre imperfecto del toldo puede ser causado por la lona
estropeada. No usar el toldo con la lona estropeada.
Se aconseja lavar la lona con detersivo delicado.
En caso de problemas, contactar la dirección en la última página
indicada o el revendedor más cercano.
EN Instructions for use
ES Instrucciones de uso
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni d’uso
!
!
!
!
!
ATENCION: Acordarse que el toldo ha sido creado para
protegerse del sol y no de la lluvia, del viento o de la nieve.
En estos casos aconsejamos siempre cerrar el toldo!
Fiammastore
18
IT Fig. 1 : Per evitare uno sforzo eccessivo del tendalino così come della
parete del mezzo, consigliamo di estrarre le paline dopo circa 1m
dall’apertura.
Fig. 2 : Afferrare la palina dalla parte dello snodo e tirarla verso di sé.
Fig. 3 : Sganciare la palina.
Fig. 4 : Abbassare la palina come da figura (pag. 20).
Fig. 5 : Completare l’apertura del tendalino e regolare le paline all’altezza
desiderata.
Fig. 6 : Per evitare che il tendalino venga sollevato da una raffica di vento
improvvisa, é necessario fissare le paline al terreno con i picchetti
in dotazione. Per maggior sicurezza, consigliamo di utilizzare
anche delle corde di tensione nella parte superiore delle paline o
di ancorare il tendalino con il Tie-Down Kit.
Fig. 7 : Volendo fissare le paline del tendalino al mezzo, inserire i
terminali negli attacchi a parete. Gli attacchi a parete possono
essere montati solo se la parete è rinforzata nei punti richiesti.
Fig. 8 : Ricordare che il tendalino è stato concepito per ripararsi dal sole.
Pertanto é consigliabile chiuderlo in caso di vento, pioggia o neve.
Diversamente, prendere le adeguate precauzioni, abbassando una
palina per permettere alla pioggia di defluire, e montando il rafter
di tensione come da figura (il rafter non è di serie in tutti i modelli
di tendalini), (pag. 24).
Fig. 9 : Accertarsi che il tendalino si chiuda perfettamente: a tendalino
completamente chiuso i segnalatori rossi non devono essere visibili.
Prima di partire, verificare che il tendalino sia chiuso perfettamente.
Una chiusura imperfetta del tendalino può essere causata dal telo
danneggiato. Non utilizzare il tendalino con il telo danneggiato.
Si consiglia di lavare il telo con un detergente delicato.
In caso di problemi contattare l’indirizzo in ultima pagina o il rivenditore
più vicino.
EN Instructions for use
ES Instrucciones de uso
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni d’uso
!
!
!
!
!
ATTENZIONE: Ricordare che il tendalino è stato concepito
per ripararsi dal sole e non dalla pioggia, dal vento oppure
dalla neve. In questi casi, si consiglia di chiudere il tendalino!
Fiammastore 19
DE
Um die Markise, aber vor allem die
Fahrzeugwand, nicht sinnlos zu belasten,
müssen - nach ungefähr 1 m Auszug - die
Stützbeine auf den Boden gesetzt werden.
EN In order to avoid unnecessary strain on the awning as well as on the vehicle side,
we suggest to take out the legs at about 1m from the opening.
FR Pour éviter de forcer sur le store ou la paroi du véhicule, il est nécessaire
d’extraire les pieds du store dès qu’ il est déroulé d’environ 1 m.
ES Para evitar un esfuerzo excesivo de la pared del vehículo, aconsejamos, donde
posible, extraer las patas a una distancia de cerca 1 m.
IT Per evitare uno sforzo eccessivo sulla parete del mezzo, consigliamo,
ove possibile, di estrarre le paline dopo circa 1 m dall’apertura.
EN Instructions for use
ES Instrucciones de uso
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni d’uso
1m
1
Fiammastore
20
EN Instructions for use
ES Instrucciones de uso
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni d’uso
3
2

This manual suits for next models

5

Other Fiamma Accessories manuals

Fiamma RAFTER PRO 98655A002 Setup guide

Fiamma

Fiamma RAFTER PRO 98655A002 Setup guide

Fiamma RAFTER LED Setup guide

Fiamma

Fiamma RAFTER LED Setup guide

Fiamma F65 Eagle 66 Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma F65 Eagle 66 Operating and maintenance manual

Fiamma CARAVANSTORE Series Setup guide

Fiamma

Fiamma CARAVANSTORE Series Setup guide

Fiamma CStore ZIP XL Setup guide

Fiamma

Fiamma CStore ZIP XL Setup guide

Fiamma F65eagle Series Setup guide

Fiamma

Fiamma F65eagle Series Setup guide

Fiamma ADVANCED F45s Setup guide

Fiamma

Fiamma ADVANCED F45s Setup guide

Fiamma F65s series Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma F65s series Operating and maintenance manual

Fiamma Compass 220 Setup guide

Fiamma

Fiamma Compass 220 Setup guide

Fiamma F45eagle Setup guide

Fiamma

Fiamma F45eagle Setup guide

Fiamma F35 Pro Series Setup guide

Fiamma

Fiamma F35 Pro Series Setup guide

Fiamma F65eagle Series Setup guide

Fiamma

Fiamma F65eagle Series Setup guide

Fiamma F65L Setup guide

Fiamma

Fiamma F65L Setup guide

Fiamma F65s series Setup guide

Fiamma

Fiamma F65s series Setup guide

Fiamma CARAVANSTORE Series Product manual

Fiamma

Fiamma CARAVANSTORE Series Product manual

Fiamma F1L Setup guide

Fiamma

Fiamma F1L Setup guide

Fiamma F45s Series Setup guide

Fiamma

Fiamma F45s Series Setup guide

Fiamma F45eagle 350 Setup guide

Fiamma

Fiamma F45eagle 350 Setup guide

Fiamma F40VAN Setup guide

Fiamma

Fiamma F40VAN Setup guide

Fiamma SLIDE OUT Series Setup guide

Fiamma

Fiamma SLIDE OUT Series Setup guide

Fiamma F35 Pro Series Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma F35 Pro Series Operating and maintenance manual

Fiamma Privacy Room CS LIGHT 255 Setup guide

Fiamma

Fiamma Privacy Room CS LIGHT 255 Setup guide

Fiamma F45 Eagle 350 Setup guide

Fiamma

Fiamma F45 Eagle 350 Setup guide

Fiamma F45s Series Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma F45s Series Operating and maintenance manual

Popular Accessories manuals by other brands

Honeywell SK-FIRE-CO-W Installation and maintenance instructions

Honeywell

Honeywell SK-FIRE-CO-W Installation and maintenance instructions

netvox R313G user manual

netvox

netvox R313G user manual

LED Microsensor NT MDS-4 instruction manual

LED Microsensor NT

LED Microsensor NT MDS-4 instruction manual

elsner elektronik KNX W Series Installation and adjustment

elsner elektronik

elsner elektronik KNX W Series Installation and adjustment

Greenlee 5707 instruction manual

Greenlee

Greenlee 5707 instruction manual

ZPE ZPE-AIR-U02 Quick install guide

ZPE

ZPE ZPE-AIR-U02 Quick install guide

IFM Electronic LR8300 operating instructions

IFM Electronic

IFM Electronic LR8300 operating instructions

Burkert FULLBORE S056 installation manual

Burkert

Burkert FULLBORE S056 installation manual

Vega VEGAFLEX 86 operating instructions

Vega

Vega VEGAFLEX 86 operating instructions

Extron electronics AXI 02 AT Setup guide

Extron electronics

Extron electronics AXI 02 AT Setup guide

Salus SS881ZB Installation and quick start guide

Salus

Salus SS881ZB Installation and quick start guide

Honeywell CRIR-M1 user guide

Honeywell

Honeywell CRIR-M1 user guide

Philips DLA63064 brochure

Philips

Philips DLA63064 brochure

Skywalker SBT60 Assembly & user manual

Skywalker

Skywalker SBT60 Assembly & user manual

Celestron EDGEHD manual

Celestron

Celestron EDGEHD manual

Myron L TechPro ARH1 Replacement instructions

Myron L

Myron L TechPro ARH1 Replacement instructions

Thule Sleek Mesh Cover instructions

Thule

Thule Sleek Mesh Cover instructions

REV Ritter EMW202R-1 instruction manual

REV Ritter

REV Ritter EMW202R-1 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.