manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fiamma
  6. •
  7. Accessories
  8. •
  9. Fiamma F45s Series Operating and maintenance manual

Fiamma F45s Series Operating and maintenance manual

®
®
FIAMMASTORE
fiamma.com
MARKISEN
AWNINGS
STORES
TENDALINI
TOLDOS
Montage und
Gebrauchsanleitung
Installation
and use instructions
Instructions de montage
et mode d’emploi
Instrucciones
de montaje y uso
Istruzioni
di montaggio e d’uso
DE
EN
FR
ES
IT
TITANIUM
A0\IS\98690-741 rev.B
POLAR WHITE
ZIP
2
®
®
Um die Markise optimal nutzen zu k , lesen Sie bitte die Bedienungsan-
leitung aufmerksam durch und bewahren sie zur sp
To use the awning in the best way, read the user’s instructions carefully and
keep them on hand for consultation in the future.
Pour tirer le meilleur parti de votre store, nous vous invitons
d’emploi et les conserver pour toute consultation ult
önnen äteren Verwendung gut auf.
lire attentive-
ment les notices érieure.
à
à
Para usar el toldo en lo mejor de los modos, os invitamos a leer atentamente
las instrucciones de uso, guardandolas en caso de necesidad.
Per utilizzare al meglio il tendalino, vi invitiamo a leggere attentamente le
istruzioni d’uso e a conservarle in caso di necessita’.
DE
EN
FR
ES
IT
VERPACKUNGSINHALT
PACKAGE CONTENTS
CONTENU DE L’EMBALLAGE
CONTENIDO DEL EMBALAJE
CONTENUTO DELL’IMBALLO
DE
EN
FR
ES
IT
4x
1x
1x
1x
®
®
2x
1x
RAFTER
Standard 250 400
M6
M6
M6x50
400 mm
M6x50
M6
120 mm
Standard 450
M6x50
M6
80 mm
M6x50
M6
120 mm
2x 1x 1x
2x
S
Standard
Optional 250 350
Standard 400 450
Standard 150 200
M6x50
M6
120 mm
2x
S
Standard
S
Standard
Standard ZIP
4
®
®
1. Le montage doit tre effectué par des techniciens compétents
2. Testez la paroi du véhicule et vérifiez la position des points renforcés ou
informez-vous auprès du revendeur de votre véhicule.
3. Après avoir evalué le profil du camping-car, choisissez les pattes de
fixation les plus adaptées.
4. Marquez les points de fixation sur la paroi extérieure du véhicule (FIG. A),
en tenant compte que les pattes de fixation doivent tre fixées au niveau
de l’inscription SUPPORT inscrite sur le store et qu’elles doivent tre
équidistantes (d). Vérifiez que le store est monté bien horizontalement.
5. Avant de percer, assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacles à l’intérieur du
véhicule (par ex. câbles électriques, tubes de gaz, etc.)
6. Fixez les pattes de fixations en faisant attention à ne pas serrer
excessivement les écrous de blocage des pattes de fixation (FIG. B).
7. Positionnez le store sur les pattes de fixation et fixez le comme indiqué
sur le schéma (FIG. C).
FR
ES
1. El montaje tiene que ser eseguito por el personal competente
2. Sondar la pared del vehículo y verificar los puntos reforzados o
informarse cerca del revendedor del propio vehículo.
3. Una vez valutado el perfil del vehículo, elegir la mejor solución
de estribos.
4. Señar los puntos de sujeción en la pared exterior del vehículo
(FIG. A), teniendo en cuenta que los estribos deben encontrarse
a nivel de la escrita SUPPORT del toldo y deben estar equidistantes
(d).Montar el toldo perfectamente horizontal.
5. Antes que taladrar, asegurarse que no haya obstaculos en el interior
(cables electricos, tubos..).
6. Fijar los estribos, poniendo atención en no estrechar
excesivamente los dados de blocaje (FIG. B).
7. Colocar el toldo sobre los estribos y fijarlo como en la figura (FIG. C).
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
FR
ES
5
®
®
IT
1. Il montaggio deve essere eseguito da personale competente.
2. Sondare la parete del mezzo e verificare i punti rinforzati oppure
informarsi presso il rivenditore del proprio mezzo.
3. Valutato il profilo del mezzo, scegliere la migliore soluzione di staffaggi.
4. Segnare i punti di fissaggio sulla parete esterna del mezzo (FIG. A),
tenendo conto che le staffe si devono trovare in corrispondenza
della scritta SUPPORT del tendalino e che siano equidistanti (d).
Accertarsi che lil tendalino venga montato orizzontalmente.
5. Prima di forare, accertarsi che non vi siano ostacoli all’interno
(es. cavi elettrici, tubi gas, ecc.).
6. Fissare le staffe, facendo attenzione non stringere eccessivamente i dadi
di bloccaggio delle staffe (FIG. B).
7. Posizionare il tendalino sulle staffe e fissarlo come da figura (FIG. C).
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
IT
DE
EN
FR
ES
IT
ACHTUNG -
ATTENTION -
ATTENTION -
CUIDADO -
ATTENZIONE -
Regelm ßig die Befestigung der Halterungen
kontrollieren. Achten Sie vor allem nach dem ersten Sicher-
stellen darauf, dass
Periodically check the brackets to make sure it is
firmly attached (especially after the first kilometers) make sure the
belts are not loose and that holding brackets have not shifted.
Contrôler périodiquement l’état de fixation des
pattes (surtout après les premiers kilomètres) en s’assurant que
les supports de fixation n’aient pas bougé.
Controlar periodicamente el estado de fijación de los
estribos (sobretodo después de los primeros Kms)
asegurándose que no se desplacen.
Controllare periodicamente lo stato di fissaggio
delle staffe (soprattutto dopo i primi chilometri) assicurandosi che
le stesse non si siano mosse e che i serraggi siano corretti.
sich die Haltebügel nicht verschoben haben.
IMPORTANT WICHTIG CUIDADO IMPORTANTE
6
®
®
S
Beim Anbringen der Markise darauf achten, dass sich die Halterungen an
den Markierungen “SUPPORT” und an den Anbringungspunkten der Arme
im Geh use befinden.
Pendant l’installation du store, assurez-vous que les supports sont bien en
face de l’inscription “SUPPORT” et des points de fixation des bras sur le
bo tier.î
Durante l’installazione del tendalino, assicurarsi che le staffe si trovino in
corrispondenza della scritta “SUPPORT” ed in corrispondenza al punto di
fissaggio delle braccia sul cassonetto.
d
d
Standardm ßige Montage
Standard installation
Montage standard
Montaje estandar
Montaggio standard
When installing the awning, please make sure that the brackets are in
correspondence with the sign “SUPPORT” and in correspondence with the
arms fixing points in the box.
Durante el montaje, asegurarse de que los estribos se encuentren a nivel
de la escrita SUPPORT y a nivel de los puntos de fijación de los brazos.
DE
EN
FR
ES
IT
SUPPORT
SUPPORT
SUPPORT
HALTERUNGEN
BRACKETS
SUPPORTS
ESTRIBOS
STAFFE
d
d
S
Standard
DE
EN
FR
ES
IT
IMPORTANT WICHTIG CUIDADO IMPORTANTE
OK!
NO!
®
®
7
SIKAFLEX
SIKAFLEX
NO
NON NEIN
OK
Um ein einwandfreies Schließen der Markise gew hrleisten zu
können, müssen bei leicht gebogener Fahrzeugwand Distanzstücke
zwischen den Halterungen und der Fahrzeugwand eingesetzt
werden, damit die Markise gerade montiert werden kann (siehe
oben).
In case the wall of the vehicle is not perfectly straight, please place
some spacers between the bracket and the wall of the vehicle
(see here above).
Si la paroi du véhicule est légèrement bombée, et pour un montage
corret il sera nécessaire de placer des entretoises entre les supports
et la paroi afin d’obtenir une ligne droite (voir ci-dessus).
En el caso de que la pared del vehículo no sea perfectamente lineal,
usar los distanciadores para obtener un montaje correcto (como en
figura).
In caso la parete del mezzo non sia perfettamente lineare, utilizzare
dei distanziali per ottenere un montaggio corretto (come da figura).
DE
EN
FR
ES
IT
8
®
®
d
d
Es ist immer ratsam, die 3 Halteplatten vom Montage satz bei der
Installation der Markise zu benutzen, was aber unentbehrlich für
eine sichere Befestigung der längeren Markisen (ab 400) ist.
We recommend to use always the 3 brackets when installing the
awning: this is absolutely necessary for a safe installation of
longer awnings (from 400).
Il est toujours préférable d’utiliser les 3 étriers pour fixer le store.
Cela devient indispensable pour les stores d’une longueur de 400
et plus.
Es aconsejable usar siempre los 3 estribos incluidos en la
confección para montar el toldo, en cambio es absolutamente
necesario usarlos en caso de toldos largos (de 400).
È sempre consigliabile utilizzare le 3 staffe incluse nella
confezione per installare il tendalino, è assolutamente necessario
invece per il fissaggio sicuro dei tendalini lunghi (da 400 in poi).
DE
EN
FR
ES
IT
d
d
==
120 mm 80 mm
PATENTPENDING
DUAL SHOCK-ABSORBER
PATENTPENDING
DUAL SHOCK-ABSORBER
120 mm
250 300
52-92 mm 52-92 mm
d
d
= =
PATENTPENDING
DUAL SHOCK-ABSORBER
120 mm 80 mm 120 mm
350 400
PATENTPENDING
DUAL SHOCK-ABSORBER
150-300 mm 150-300 mm
d
d
= =
PATENTPENDING
DUAL SHOCK-ABSORBER
PATENTPENDING
DUAL SHOCK-ABSORBER
400 mm 120 mm 400 mm
450
30-240 mm30-240 mm
9
®
®
A
Ø 6.5 mm
C
B
12
3
5
4
M5x12
M5
8
Ø 5.2 mm
Le staffe sono predisposte con due fori:
per il fissaggio del tendalino necessaria
una sola vite (in dotazione); utilizzare il
foro più comodo.
Les etriers poss dent deux trous: une
seule vis (fourni en dotation) est
necessaire à la fixation du store ; utiliser
le trou le plus adapté.
The brackets have two holes: to install
the awning only one screw (supplied) is
necessary; use the most convenient hole.
Die halterungen sind bereits mit 2
Bohrungen vorgesehen: für die
Anbringung der Markise ist nur eine
Schraube (in der Ausstattung) otwending
die einfachere Bohrung verwenden.
En los estribos se encuentran dos
agujeros: para la fijación del toldo es
suficiente un sólo tornillo (incluido).
Se puede usar el agujero más cómodo.
DE
EN
FR
ES
IT
M6x50 M6
10
SIKAFLEX
SIKAFLEX
10
®
®
Sonderhalterungen
Extra fixing brackets
Supports en option
Tipos de estribos de fijación
Tipi di staffe di fissaggio
(opcional)
(optional)
T+B+D
T+C
T+B
T+F
B
175 mm
B
D
C
F
80 mm
+
+
+
+
+
T
T
T
T
DE
EN
FR
ES
IT
11
®
®
+
+
+
Y
B
U
R
30
U
15
B
C
Y+B
U+C
U+B
Fig. 1 : Pour éviter de forcer sur le store ou sur la paroi du véhicule,
il est nécessaire de sortir les pieds du store dès qu’ il est déroulé
d’environ 1m.
Fig. 2 : Saisir le pied par l’articulation et la tirer vers soi.
Fig. 3 : Décrocher le pied.
Fig. 4 : Abaisser le pied comme indiqué dans le schéma.
Fig. 5 : Après avoir déroulé complètement le store , régler les pieds à la
hauteur voulue à l’aide des écrous.
Fig. 6 : Pour éviter que le store ne soit soulevé par une rafale de vent, il est
nécessaire d’ancrer les pieds au sol à l’aide des piquets fournis.
Pour plus de sécurité, nous vous conseillons vivement d’attacher
des sangles en haut de chaque pied et de tendre le Tie-Down Kit
de Fiamma (sangles de tension) de la toile vers le sol.
Fig. 7 : Les pieds peuvent également être fixés à des étriers
placés sur la paroi du véhicule. Les étriers peuvent être installés
uniquement si la paroi est renforcée au niveau des points de fixation.
Fig. 8 : N’oublier pas que le store a été conçu comme protection du soleil
et, de ce fait, il doit être fermé lors d’intempéries. Dans le cas contraire,
il faut prendre les précautions suivantes: abaisser un côté de votre
store de façon à ce que l’eau de pluie puisse s’écouler ou utiliser
le tendeur de toile rafter (le tendeur est livré d’origine seulement pour
certaines longueurs de store).
Fig. 9 : S’assurer que le store soit bien fermé: dans ce cas, les
indicateurs rouges sur les côtés du store ne doivent pas être visibles.
Avant the partir, vérifier que le store soit bien fermé.
Une toile endommagée ne permet pas une bonne fermeture correcte
du store.
N’utiliser jamais le store si la toile est endommagée.
Laver la toile de votre store avec un détergent délicat.
En cas de problème, contacter l’adresse indiquée sur la dernière page
ou le revendeur le plus proche domicile.
ATTENTION
Un store est conçu pour protéger du soleil.
De ce fait, il doit être refermé en cas d’intempérie !
MODE D’EMPLOI
FR
14
Para evitar un esfuerzo excesivo de la pared del vehículo, aconsejamos,
donde posible, extraer las patas a una distancia de cerca 1 m.
Per evitare uno sforzo eccessivo sulla parete del mezzo, consigliamo,
ove possibile, di estrarre le paline dopo circa 1 m dall’apertura.
Pour éviter de forcer sur le store ou la paroi du véhicule, il est
nécessaire d’extraire les pieds du store dès qu’ il est déroulé
d’environ 1 m.
In order to avoid unnecessary strain on the
awning as well as on the vehicle side, we
suggest to take out the legs at about 1 m from
the opening.
Um die Markise, aber vor allem
die Fahrzeugwand, nicht sinnlos
zu belasten, müssen - nach
ungefähr 1 m Auszug - die
Stützbeine auf den Boden
gesetzt werden.
DE
EN
FR
ES
IT
17
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
MODO DE EMPLEO
ISTRUZIONI D’USO
DE
EN
FR
ES
IT
1 m
®
®
18
Attenzione Sicurezza lI piedino della palina A
stato realizzato in modo tale che, durante la
fase di chiusura del tendalino, venga impedito
un posizionamento errato nella sede del
frontale, che farebbe rimanere aperto il frontale
stesso; pertanto si consiglia di riporlo sempre
nel modo corretto con la base rivolta verso il
frontale.
Achtung Sicherheit Das Endstück des Stütz-
fusses A wurde so entwickelt, dass ein falsches
Positionieren in der Frontblende (wodurch sich
die Frontblende nicht korrect schließen würde)
während der Markisenschließung verhindert
wird; es wird daher empfohlen, dies auf die
richtige Art und Weise, mit der Basis zur Front
hin, zu positionieren.
Attention Security The foot for leg A has been
created to prevent its correct placing inside the
housing of the lead bar during the closing
phase of the awning. With an incorrect placing
of the foot the lead bar wouldn’t close
completely; so we advised you to put it always
into the housing properly with the base turned
to the lead bar.
Attention S curit La partie terminale du pied A
a t r alis de façon que, pendant la fermeture
du store, soit impossible de le replier erron -
ment das le bandeau frontal at causer une
incorrecte fermeture du bandeau même; tandis
il est recommand de le rentre toujours
correctement avec la base vers le bandeau.
Atención-Seguridad El pi de la pata A ha sido
creado de forma que, cuando se cierra el toldo,
no se pueda colocar erroneamente dentro de la
tapa frontal, que haría permanecer abierta la
misma tapa frontal; por consiguiente aconse-
jamos que se guarde siempre de la manera
correcta con la base hacia la tapa frontal.
EN
FR
ES
IT
2
DE
A
3
5
4
®
®
19
Ø 10 mm
5x30 mm
SIKAFLEX
7
MONTAGGIO DEGLI ATTACCHI A PARETE
INSTALLATION OF WALL BRACKETS
INSTALLATION DES PIEDS DE SUPPORT SUR LA PAROI
ANBRINGUNG DER SPANNARMAUFLAGE
MONTAJE DE LOS ENGANCHES PARA LA PARED
FR
ES
IT
DE
EN
1
2
3
6
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS PARA LA TENSION DEL TOLDO
ANBRINGUNG DES ZUBEH RS ZUR SPANNUNG DER MARKISE
INSTALLATION OF AWNINGS TENSION ACCESSORIES
INSTALLATION DES ACCESSOIRES POUR UNE TENSION OPTIMALE DU AUVENT
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI PER IL TENSIONAMENTO DEL TENDALINO
DE
EN
FR
ES
IT
98655-128
TIE DOWN KIT
OPTIONAL
8
MONTAGGIO DEL RAFTER PER IL TENDALINO
ANBRINGUNG DER RAFTER FÜR DIE MARKISE
INSTALLATION OF AWNINGS TENSION RAFTER
INSTALLATION DES TENDEURS DE TOILE POUR LE AUVENT
MONTAJE DE LA VARA DE TENSION DEL TOLDO
DE
EN
FR
ES
IT
ACHTUNG
ATTENTION
ATTENTION
ATENCION
ATTENZIONE
: Die Rafter Pro Spannstange
wird nur für gelegentlichem Gebrauch
empfohlen.
: we advise to use the
tension rafter PRO temporarily.
: Nous conseillons d’utiliser
le tendeur rafter PRO seulement occasionnellement.
: la vara de tensión rafter PRO es aconsejable sólo por un uso temporal.
: Il rafter PRO è consigliato solo per uso temporaneo.
DE
EN
FR
ES
IT
20
98655-087
RAFTER
Optional 250 350
Standard 400 450
03616A01-
RAFTER PRO
Optional 250 450
9Bei ausgefahrener Markise ist die rote
Anzeige sichtbar.
Kurz vor dem Einfahren ist die rote Anzeige
sichtbar.
Bei komplett eingefahrener Markise ist die rote
Anzeige nicht mehr sichtbar. Die Markise ist
jetzt verriegelt. Die Verriegelung erfolgt ohne
spürbaren Widerstand.
The awning is open.The red flag is visible.
Les store est ouvert. La languette rouge
est visible.
Il tendalino è aperto. Il segnalatore
rosso è visibile.
The awning is about to close. The red flag
is visible.
Le store va se fermer. La languette rouge
est visible.
Il frontale del tendalino è prossimo
alla chiusura. Il segnalatore è visibile.
When the awning is completely closed, the red
flag is no longer visible. The awning is now
properly closed. The closure runs smoothly
without problems.
Quand le store est completement fermé,
l’indicateur rouge n’est plus visibile. Le store
est maintenant bien bloqué, la fermeture se
fait sans résistance particulière.
A tendalino completamente chiuso il segnalatore
rosso non é piú visibile; il tendalino é ora
completamente chiuso. La chiusura avviene
senza particolari resistenze.
El toldo es abierto. La banderilla roja
es visible
El frontal del toldo est para cerrarse.
La banderilla roja es visible.
Cuando el toldo est completamente cerrado,
la banderilla roja no es visible. El cierre se
realiza sin obst culos.
DE
EN
FR
ES
IT
DE
EN
FR
ES
IT
DE
EN
FR
ES
IT
A
B
C
21
FIAMMA AWNINGS LEAVE OUR WAREHOUSE WITH OPTIMUM REGULATION.
HOWEVER, OVER A PERIOD OF TIME, SOME ANOMALIES COULD APPEAR.
HERE ENCLOSED THERE IS A LIST WITH SOME EXAMPLES, ONLY FOR
THESE WE RECOMEND HOW TO WORK. WE SUGGEST TO CONTACT
A FIAMMA RETAILER FOR MORE SERIOUS PROBLEMS.
LES STORES FIAMMA SORTENT DE NOTRE USINE AVEC UN RÉGLAGE
OPTIMAL. TOUTEFOIS, L’UTILISATION RÉPÉTÉE DU STORE PEUT ENGEN-
DRER DES DISFONCTIONNEMENTS. VOUS TROUVEREZ CI-DESSOUS UNE
LISTE D’EXEMPLES POUR LESQUELS IL EST POSSIBLE D’INTERVENIR
IMMÉDIATEMENT GRÂCE À NOS INDICATIONS. POUR LES PROBLÈMES
PLUS GRAVES, NOUS VOUS CONSEILLONS DE PRENDRE CONTACT AVEC
UN REVENDEUR AGRÉÉ FIAMMA.
LOS TOLDOS SALEN DE FIAMMA DE MANERA OPTIMAL, PERO CON EL USO
SE PUEDEN VERIFICAR UNAS ANOMALIAS. EN SEGUIDA ENUMERAMOS UNAS
DE ELLAS, INDICANDO COMO OPERAR INMEDIATAMENTE. SI EL PROBLEMA
ES MAS SERIO SE ACONSEJA CONTACTAR UN REVENDEDOR FIAMMA.
I TENDALINI ESCONO DALLA FIAMMA CON REGOLAZIONE OTTIMALE.
TUTTAVIA, CON L’USO, SI POSSONO VERIFICARE ALCUNE ANOMALIE.
DI SEGUITO NE ELENCHIAMO ALCUNE INDICANDO COME INTERVENIRE
IMMEDIATAMENTE. SE IL PROBLEMA E’ PIU’ SERIO SI CONSIGLIA DI
CONTATTARE UN RIVENDITORE FIAMMA.
ALLE MARKISEN VON FIAMMA WERDEN AB WERK MIT EINER OPTIMALEN
GRUNDEINSTELLUNG DER ARMREGULIERUNG AUSGELIEFERT. SOLLTEN
SICH BEI DER BENUTZUNG KLEINE ABWEICHUNGEN ZEIGEN GEHEN SIE
BITTE NACH UNSERER EMPFEHLUNG VOR ODER KONTAKTIEREN SIE IHREN
HÄNDLER.
DE
EN
FR
ES
IT
Im Notfall bitte folgende Nummer angeben.
In case of trouble, please give this number.
En cas de probl me, merci de communiquer ce numéro de référence.
En caso de problemas, comunicar los datos, sobre la etiqueta.
In caso di problemi, comunicare sempre i dati riportati sulla targhetta.
PATENTPENDING
DUAL SHOCK-ABSORBER
PATENTPENDING
DUAL SHOCK-ABSORBER
DE
EN
FR
ES
IT
S/N : 9000000
F 701732
A00
F45s polar 350
DELUXE GREY
REPARATURHILFEN
TROUBLESHOOTING
QUE FAIRE EN CAS DE PROBL ME
INTERVENCION EN CASO DE PROBLEMAS
INTERVENTI IN CASO DI PROBLEMI
DE
EN
FR
ES
IT
®
®
22
DIE FIAMMA MARKISEN WERDEN MIT OPTIMALER
ARMREGULIERUNG AUS DEM WERK GELIEFERT - BEIM BENUTZEN
KÖNNEN SICH DIE ARME ABSENKEN.
- BITTE WIE ABGEBILDET REGULIEREN.
FIAMMA AWNINGS LEAVE OUR WAREHOUSE WITH OPTIMUM
REGULATION .THE ARM MAY LOWER ITSELF WITH THE WEAR
AND TEAR OF TIME.REPOSITION THE ARM AS FOLLOWS.
LES STORES FIAMMA SORTENT DE NOTRE USINE AVEC UN
RÉGLAGE OPTIMAL DES BRAS. - L’UTILISATION DU STORE
PEUT PROVOQUER UNE INCLINAISON DES BRAS. RÉGLER
LES BRAS COMME INDIQUÉ CI-DESSOUS.
LOS TOLDOS SALEN DE FIAMMA CON REGULACION
OPTIMAL - CON EL USO EL BRAZO PODRIA BAJARSE.
REGULAR EL BRAZO COMO EN LAS SIGUIENTES FIGURAS.
I TENDALINI ESCONO DALLA FIAMMA CON REGOLAZIONE
OTTIMALE. NELL’USO IL BRACCIO PUÒ ABBASSARSI.
- REGOLARE COME FIGURE SEGUENTI.
DE
EN
FR
ES
IT
PROBLEM
PROBLEM
PROBL ME
PROBLEMA
PROBLEMA
ARMREGULIERUNG
ARM ADJUSTMENT
RÉGLAGE DU BRAS
REGULACION DEL BRAZO
REGOLAZIONE DEL BRACCIO
1
DE
EN
FR
ES
IT
23
DE
EN
FR
ES
IT
IMPORTANT WICHTIG
CUIDADO IMPORTANTE
A
Zur Regulierung bitte nur die obere
abgebildete Schraube drehen.
For arms and fabric adjustments,
please use only the depicted top bolt.
Pour toute modification faite reference
a la visse superieure dans l' image.
Para toda regulacion, se necesita
ajustar el tornillo superior en l' imagen.
Per la regolazione del braccio,
intervenire solo sulla vite superiore.
10
PATENTPENDING
DUAL SHOCK-ABSORBER
PATENTPENDING
DUAL SHOCK-ABSORBER
®
Mutter A an- oder abschrauben, um die H he des Arms richtig
einzustellen.
Regolare la vite A per l’altezza del braccio.
Visser/dévisser l’écrou A pour régler le bras.
Screw/unscrew nut A to reposition the arm.
A
A
PATENTPENDING
DUALSHOCK-ABSORBER
PATENTPENDING
DUALSHOCK-ABSORBER
PATENTPENDING
DUALSHOCK-ABSORBER
PATENTPENDING
DUALSHOCK-ABSORBER
®
®
®
®
Assicurarsi che il frontale in apertura sia orizzontale.
Sich vergewissern, dass sich die Frontleiste der Markise beim
Auskurbeln in waagerechter Stellung befindet.
S’assurer que la barre de charge du store s’abaisse horizontalement
lors de l’ouverture du store.
Make sure that the front profile comes out horizontally when unrolling
the awning.
PATENTPENDING
DUALSHOCK-ABSORBER
PATENTPENDING
DUALSHOCK-ABSORBER
®
®
PATENTPENDING
DUALSHOCK-ABSORBER
PATENTPENDING
DUALSHOCK-ABSORBER
ok
®
®
Regolar el dado A por la altura del brazo
Abriéndolo, verificar que el frontal sea horizontal..
DE
EN
FR
ES
IT
DE
EN
FR
ES
IT
®
®
24
DE
EN
FR
ES
IT
ANLEITUNG BER DIE EINSTELLUNG DES TUCHES
ROLLER REGULATION CAP PRESTO FIX
BOUTON DE RÉGLAGE DU STORE PRESTO FIX
TAPON DE REGULACION PRESTO FIX
TAPPO REGOLAZIONE RULLO PRESTO FIX
Fiamma Markisen verlassen die Qualitätskontrolle mit einwandfrei eingestel-
lter und korrekt schließender Frontblende. Sollte sich das Tuch, z.B. durch
Witterungseinflüsse oder ähnlichem im Laufe der Zeit etwas ausdehnen und
dadurch ein 100%iges Schließen nicht mehr gewährleistet sein, kann es durch
das neue Rollenregulierungssystem PRESTO FIX ausgeglichen werden. Bitte
nach folgenden Schritten vorgehen, um das Problem zu beheben.
All Fiamma awnings are properly adjusted. However, over a period of time, the
canopy could loose on the sides and the closing could be not perfect. Only for
this problem you can work properly on the roller regulation cup PRESTO FIX
(following the pictures) and the canopy’s closing will be perfect. We suggest to
use the roller regulation cup with moderation.
Tous les stores Fiamma ont été réglés de manière très précise. Toutefois, avec
le temps, la toile peut se détendre sur les côtés et il se peut que le store ne se
ferme plus parfaitement. Afin de résoudre ce problème, on peut agir sur le
bouton de réglage du store PRESTO FIX (cf. schéma) afin de retrouver une
fermeture idéale. Réglage à effectuer avec modération.
Todos los toldos salen de Fiamma de manera optimal. Todavía, a medida que
pasa el tiempo, la lona podría aflojarse a nivel de los lados, causando un cierre
imperfecto del toldo. En este caso, trabajando oportunamente sobre el tapón de
regulación PRESTO FIX, como ilustrado, se ajusta el cierre del frontal.
Se aconseja una regulación moderada.
I tendalini Fiamma sono regolati in modo ottimale.
Tuttavia, nel tempo, il telo potrebbe leggermente
cedere sui lati causando una chiusura del
tendalino non perfetto. In questo caso,
agendo opportunamente sul tappo
regolazione rullo PRESTO FIX come
illustrato, si recupera il gioco del telo
ottenendo una chiusura ottimale.
Si consiglia una regolazione moderata.
B
AC
PROBLEM
PROBLEM
PROBL ME
PROBLEMA
PROBLEMA
È
TUCH REGULIERUNG
CANOPY ADJUSTMENT
RÉGLAGE DE LA TOILE
REGULACION DE LA LONA
REGOLAZIONE DEL TELO
2
DE
EN
FR
ES
IT
25

Other manuals for F45s Series

4

This manual suits for next models

1

Other Fiamma Accessories manuals

Fiamma F35 Pro Series Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma F35 Pro Series Operating and maintenance manual

Fiamma F65eagle Series Setup guide

Fiamma

Fiamma F65eagle Series Setup guide

Fiamma F80L Setup guide

Fiamma

Fiamma F80L Setup guide

Fiamma F65eagle Series Setup guide

Fiamma

Fiamma F65eagle Series Setup guide

Fiamma ADVANCED F45s Setup guide

Fiamma

Fiamma ADVANCED F45s Setup guide

Fiamma CARAVANSTORE Series Setup guide

Fiamma

Fiamma CARAVANSTORE Series Setup guide

Fiamma F65s series Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma F65s series Operating and maintenance manual

Fiamma F45s Series Setup guide

Fiamma

Fiamma F45s Series Setup guide

Fiamma CStore ZIP XL Setup guide

Fiamma

Fiamma CStore ZIP XL Setup guide

Fiamma F40VAN Setup guide

Fiamma

Fiamma F40VAN Setup guide

Fiamma F35 Pro Series Setup guide

Fiamma

Fiamma F35 Pro Series Setup guide

Fiamma F45L Setup guide

Fiamma

Fiamma F45L Setup guide

Fiamma F35 Pro Series Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma F35 Pro Series Operating and maintenance manual

Fiamma F65L Setup guide

Fiamma

Fiamma F65L Setup guide

Fiamma RAFTER PRO 98655A002 Setup guide

Fiamma

Fiamma RAFTER PRO 98655A002 Setup guide

Fiamma Compass 220 Setup guide

Fiamma

Fiamma Compass 220 Setup guide

Fiamma SlideOut Setup guide

Fiamma

Fiamma SlideOut Setup guide

Fiamma F65eagle Ducato Setup guide

Fiamma

Fiamma F65eagle Ducato Setup guide

Fiamma CARAVANSTORE Series Product manual

Fiamma

Fiamma CARAVANSTORE Series Product manual

Fiamma F45s Series Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma F45s Series Operating and maintenance manual

Fiamma F45 Eagle Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma F45 Eagle Operating and maintenance manual

Fiamma F35 Pro Series Setup guide

Fiamma

Fiamma F35 Pro Series Setup guide

Fiamma F65s series Setup guide

Fiamma

Fiamma F65s series Setup guide

Fiamma F65 Eagle 66 Operating and maintenance manual

Fiamma

Fiamma F65 Eagle 66 Operating and maintenance manual

Popular Accessories manuals by other brands

Babybee rover3 product manual

Babybee

Babybee rover3 product manual

Atmel ATA6264 Specification sheet

Atmel

Atmel ATA6264 Specification sheet

Sensing Labs SenlabM PUL-LAB-13NS user guide

Sensing Labs

Sensing Labs SenlabM PUL-LAB-13NS user guide

Veho pebble MINISTICK manual

Veho

Veho pebble MINISTICK manual

EUTECH INSTRUMENTS ORP ELECTRODE instruction sheet

EUTECH INSTRUMENTS

EUTECH INSTRUMENTS ORP ELECTRODE instruction sheet

Sanitas SIL 45 Instructions for use

Sanitas

Sanitas SIL 45 Instructions for use

LU-VE AlfaSolar S instruction manual

LU-VE

LU-VE AlfaSolar S instruction manual

HYDRO-RAIN HRC-990-RS-MD instruction manual

HYDRO-RAIN

HYDRO-RAIN HRC-990-RS-MD instruction manual

xtpower XT5000BL manual

xtpower

xtpower XT5000BL manual

Skov DA 150B Technical user guide

Skov

Skov DA 150B Technical user guide

Renkforce 1413037 operating instructions

Renkforce

Renkforce 1413037 operating instructions

Carmen CEB1801P manual

Carmen

Carmen CEB1801P manual

Cerlic ITX 20 manual

Cerlic

Cerlic ITX 20 manual

PASCO PS-3217 Replacement instructions

PASCO

PASCO PS-3217 Replacement instructions

Pavone Sistemi UWT6008 Technical manual

Pavone Sistemi

Pavone Sistemi UWT6008 Technical manual

Hach 3700 Series Basic user manual

Hach

Hach 3700 Series Basic user manual

Brinsea Ovation 28 Advance operating manual

Brinsea

Brinsea Ovation 28 Advance operating manual

Philips 14792-6 Specifications

Philips

Philips 14792-6 Specifications

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.