manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Baby Swing
  8. •
  9. Fisher-Price M6710 User manual

Fisher-Price M6710 User manual

M6710
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
ADVERTENCIA
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
ΠΡΟΣΟΧΗ
GIMPORTANT! PLEASE KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
FIMPORTANT ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR VOUS Y REFERER ULTERIEUREMENT
EN CAS DE BESOIN.
DWICHTIG! ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
NBELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING; KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.
IIMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER EVENTUALE RIFERIMENTO.
E¡IMPORTANTE! GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES; ES POSIBLE QUE NECESITE CONSULTARLO
MÁS ADELANTE.
KVIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.
PIMPORTANTE! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.
TTÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE VASTAISEN VARALLE.
MVIKTIG! OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK.
sVIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.
R™∏ª∞¡Δπ∫√! ∫ƒ∞Δ∏™Δ∂ Δπ™ √¢∏°π∂™ °π∞ ª∂§§√¡Δπ∫∏ Ã∏™∏.
G
To prevent serious injury or death and/or falls and being
strangled in the restraint system:
• Always use the restraint system.
• Not recommended for children who can sit up by themselves
(6 months approximately, until 9 kg/20 lbs).
• Never leave child unattended.
• It is dangerous to use this product on an elevated surface.
F
Pour éviter les blessures graves ou mortelles à la suite d’une
chute ou tout risque d’étranglement avec le harnais de sécurité :
•
Toujours utiliser le harnais de sécurité.
•
Ne pas utiliser pour des enfants qui peuvent s’asseoir tout seuls
(environ 6 mois, jusqu’à 9 kg).
•
Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
•
Ne jamais utiliser ce produit sur une surface en hauteur.
D
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit Todesfolge
durch Stürze und Strangulation/Verfangen im Schutzsystem
zu verhindern:
• Immer das Schutzsystem benutzen.
• Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten können
(etwa 6 Monate, bis 9 kg).
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer erhöhten Oberfläche
zu benutzen.
N
Om ernstig of dodelijk letsel door een val of verstrikking in
de veiligheidsriempjes te voorkomen:
• Altijd de veiligheidsriempjes gebruiken.
• Niet gebruiken voor kinderen die uit zichzelf rechtop kunnen
gaan zitten (gebruiken tot ongeveer 6 maanden, 9 kg).
• Nooit uw kind zonder toezicht laten.
• Dit stoeltje nooit op een verhoogde ondergrond gebruiken.
I
Per prevenire il rischio di lesioni o decessi causati da cadute
o strangolamento con il sistema di bloccaggio:
• Usare sempre il sistema di bloccaggio.
• Non adatto ai bambini in grado di stare seduti in posizione
eretta da soli (6 mesi circa, fino a 9 kg).
• Non lasciare mai il bambino incustodito.
• E’ pericoloso usare questo prodotto su superfici elevate.
E
Para prevenir posibles accidentes debidos a caídas
u otros percances:
• Sujetar siempre al bebé mediante los cinturones de
seguridad incorporados.
• No recomendado para niños que sepan incorporarse por
sí solos (aprox. 6 meses. 9 kg).
• Vigilar en todo momento al bebé.
• Es peligroso utilizar este columpio en una superficie elevada,
porque el movimiento del bebé podría provocar que el columpio
se desplazara o se volcara.
K
Undgå alvorlige skader eller dødsulykker som følge af,
at barnet falder eller bliver kvalt i bæltet:
• Spænd altid barnet fast med sikkerhedsbæltet.
• Bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde op (ca. 6 måneder,
op til 9 kilo).
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Det er farligt at anvende produktet på et forhøjet underlag.
P
Para evitar ferimentos graves provocados por quedas ou
estrangulamento no sistema de retenção:
• Usar sempre o sistema de retenção.
• Não recomendado para crianças que já se sentam sozinhas
(aproximadamente a partir dos 6 meses, até 9 kg).
• Não deixar a criança sozinha em circunstância alguma.
• É perigoso usar este produto em superfícies elevadas.
Förhindra andningssvårigheter:
• Barnet får aldrig falla åt sidan och barnets huvud får inte
falla framåt.
• Använd spädbarnsstödet om barnet behöver extra stöd.
T
Varo ettei lapsi loukkaannu eikä kuristu istuinvöihin:
• Käytä aina istuinvöitä.
• Keinua ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua (lapsi
oppii istumaan noin puolivuotiaana; keinu sopii käytettäväksi,
kunnes lapsi painaa 9 kg).
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Älä aseta keinua lattiatason yläpuolelle.
M
Slik unngår du alvorlig skade eller død på grunn av fall
eller kvelning i sikkerhetsutstyret:
• Bruk alltid festeselene.
• Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd
(omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Det er farlig å bruke dette produktet på et forhøyet underlag.
s
Följ anvisningarna nedan för att förebygga allvarlig skada eller
dödsfall till följd av fall eller strypning i skyddsremssystemet:
• Använd alltid skyddsremssystemet.
• Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp själva
(cirka 6 månader, 9 kg).
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Det är farligt att använda denna produkt på upphöjt underlag.
R
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ:
•
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Î·È ÙȘ ˙ÒÓ˜
·ÛÊ·Ï›·˜.
•
¢ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘ ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È fiÚıÈ· ·fi
ÌfiÓ· ÙÔ˘˜ (ÂÚ›Ô˘ 6 ÌËÓÒÓ, ̤¯ÚÈ 9 ÎÈÏ¿)
•
¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·È‰› ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Â›‚Ï„Ë
ÂÓfi˜ ÂÓ‹ÏÈη.
•
E›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÛÂ
˘ÂÚ˘„Ô̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
ADVERTENCIA
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
ΠΡΟΣΟΧΗ
2
3
G• Please read these instructions before assembly and use of this product.
• Adult assembly is required.
• Tool required for assembly: Phillips screwdriver (not included).
• Requires four LR14 “C” alkaline batteries for operation (not included).
• Weight Limit: 9 kg (20 lbs).
IMPORTANT! The maximum weight limit for this product is 9 kg (20 lbs).
If your child weighs less than 9 kg (20 lbs), but is really active and appears
to be able to climb out of the swing, immediately discontinue its use.
• Product features and decoration may vary from photo.
F• Lisez toutes les instructions avant de monter le produit et de l’utiliser.
• Le produit doit être monté par un adulte.
• Outil requis pour le montage : tournevis cruciforme (non fourni).
• Fonctionne avec quatre piles alcalines LR14 (C) (non fournies).
• Poids maximal : 9 kg.
IMPORTANT ! Le poids limite pour ce produit est de 9 kg. Si l’enfant pèse
moins de 9 kg mais qu’il est très dynamique et semble capable de sortir tout
seul de la balancelle, cesser immédiatement toute utilisation du produit.
• Les caractéristiques du produit et les décorations peuvent varier par rapport
à l’illustration ci-dessus.
D• Die Anleitung vor Zusammenbau und Gebrauch des Produkts bitte
sorgfältig durchlesen.
• Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich.
• Für den Zusammenbau ist ein Kreuzschlitzschraubenzieher erforderlich
(nicht enthalten).
• Vier Alkali-Batterien LR14 (C) erforderlich (nicht enthalten).
• Zulässiges Höchstgewicht: 9 kg.
WICHTIG! Das maximal zulässige Höchstgewicht für dieses Produkt beträgt
9 kg. Wiegt Ihr Kind weniger als 9 kg ist aber schon sehr aktiv und ist
möglicherweise in der Lage, aus der Schaukel klettern zu können, ist der
Gebrauch der Schaukel sofort einzustellen.
• Abweichungen in Farbe und Gestaltung vom oben abgebildeten
Produkt vorbehalten.
N• Lees vóór montage en gebruik van dit product eerst deze gebruiksaanwijzing.
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
• Benodigd gereedschap: kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen).
• Werkt op vier LR14 ("C") alkalinebatterijen (niet inbegrepen).
• Niet zwaarder belasten dan met 9 kg.
BELANGRIJK! Dit product niet zwaarder belasten dan met 9 kg. Als uw kind
minder weegt dan 9 kg maar heel beweeglijk is en mogelijk uit de schommel
zou kunnen klimmen, moet u onmiddellijk stoppen met het gebruik van
de schommel.
• Eigenschappen en versieringen kunnen afwijken van de
bovenstaande afbeelding.
I• Leggere queste istruzioni prima di eseguire il montaggio e prima di utilizzare
il prodotto.
• Il prodotto deve essere montato da un adulto.
• Attrezzo richiesto per il montaggio: cacciavite a stella (non incluso).
• Richiede quattro pile alcaline formato mezza torcia (LR14) (non incluse)
per l’attivazione.
• Peso Massimo: 9 kg.
IMPORTANTE! Il peso massimo sostenibile da questo prodotto è 9 kg. Se
il vostro bambino dovesse pesare meno di 9 kg, ma fosse molto vivace e
in grado di scendere da solo dall’altalena, interrompere immediatamente l’uso.
• Funzioni e decorazioni del prodotto possono variare rispetto a
quelle illustrate.
E• Lea detenidamente estas instrucciones antes de proceder a montar y a usar
el producto.
• El columpio tiene que ser montado por un adulto.
• Herramienta necesaria para el montaje: destornillador de estrella
(no se incluye).
• Para el funcionamiento se necesitan tres pilas LR14 (“C”) alcalinas
(no se incluyen).
• Peso máximo: 9 kg.
¡IMPORTANTE! El peso máximo que admite este producto es de 9 kg. Si el niño
pesa menos de 9 kg pero es muy movido y usted cree que es capaz de salir del
columpio por sí solo, recomendamos dejar de usarlo.
• Las características y decoración del producto pueden ser distintas de
las mostradas.
K• Læs venligst denne brugsanvisning, før produktet samles og tages i brug.
• Produktet skal samles af en voksen.
• Produktet samles ved hjælp af en stjerneskruetrækker (medfølger ikke).
• Der skal bruges fire alkaliske LR14 -batterier (C – medfølger ikke).
• Maks. vægt: 9 kg.
VIGTIGT! Den maksimale vægtgrænse for dette produkt er 9 kg. Hvis barnet
vejer mindre end 9 kg, men er meget aktivt og måske selv kan kravle ud af
gyngen, må gyngen under ingen omstændigheder bruges.
• Produktets egenskaber og mønstre kan afvige fra ovenstående billede.
P• Leia estas instruções antes de montar e utilizar este produto.
• O produto deve ser montado por um adulto.
• Ferramenta necessária à montagem: chave de fendas de estrela
(não incluída).
• Funciona com 4 pilhas LR14 (“C”) alcalinas (não incluídas).
• Peso Limite: 9 kg.
ATENÇÃO! O peso limite para este produto é de 9 kg. Se a criança pesar
menos de 9 kg mas mesmo assim se mexer muito e já conseguir sair da
cadeira sozinha, deixe de usar este produto.
• Características e decorações do produto podem ser diferentes
das ilustradas.
T• Lue ohje ennen kuin kokoat keinun ja otat sen käyttöön.
• Keinun kokoamiseen tarvitaan aikuista.
• Sen kokoamiseen tarvitaan ristipäämeisseli (ei mukana pakkauksessa).
• Keinuun tarvitaan neljä LR14 (C)-alkaliparistoa (ei mukana pakkauksessa).
• Painoraja: 9 kg.
TÄRKEÄÄ! Tämän tuotteen painoraja on 9 kg. Jos lapsi painaa vielä alle
9 kiloa mutta on todella liikkuvainen ja näyttäisi osaavan kiivetä pois
keinusta, lakkaa heti käyttämästä keinua.
• Tuotteen ominaisuudet ja kuviot saattavat poiketa yllä olevasta kuvasta.
M• Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet.
• Montering må utføres av en voksen.
• Du trenger følgende verktøy til monteringen: stjerneskrujern (medfølger ikke).
• Bruker fire alkaliske LR14-batterier (C) (medfølger ikke).
• Vektgrense: 9 kg.
VIKTIG! Maksimalvekt for dette produktet er 9 kg. Hvis barnet veier mindre enn
9 kg, men er svært aktivt og kan klatre ut av husken, må den ikke brukes lenger.
• Produktet og dekoren kan avvike fra bildet over.
s• Läs dessa anvisningar innan du monterar eller använder produkten.
• Kräver vuxenhjälp vid montering.
• Verktyg som krävs för monteringen: stjärnskruvmejsel (ingår ej).
• Kräver fyra alkaliska LR14-batterier (C) (medföljer ej).
• Maximivikt: 9 kg.
VIKTIGT! Maxvikten för den här produkten är 9 kg. Om barnet väger mindre
än 9 kg men är mycket aktivt och förefaller kunna klättra ur gungan, ska ni
omedelbart sluta använda den.
• Produkten och dekoren kan skilja sig från bilden ovan.
R
•Διαβάστε τις οδηγίες πριν τη συναρμολόγηση και τη χρήση του προϊόντος.
•Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα.
•Εργαλείο για τη συναρμολόγηση: σταυροκατσάβιδο (δεν περιλαμβάνεται).
•Απαιτούνται τέσσερις αλκαλικές μπαταρίες «C» (LR14) (δεν περιλαμβάνονται).
•Μέγ. Βάρος: 9 κιλά
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Το μέγιστο βάρος για το προϊόν αυτό είναι 9 κιλά. Αν το παιδί
σας ζυγίζει λιγότερο από 9 κιλά, είναι όμως πολύ δραστήριο και μπορεί να
ανεβοκατεβαίνει μόνο του στην κούνια, μη συνεχίσετε τη χρήση του προϊόντος.
•
Τα χρώματα και τα σχέδια μπορεί να διαφέρουν από αυτά που φαίνονται
στις εικόνες.
GConsumer Information FInformations consommateurs DVerbraucherinformation
NConsumenteninformatie IInformazioni per l’Acquirente
EServicio de atención al consumidor KForbrugeroplysninger PInformação ao Consumidor
TKuluttajatietoa MForbrukerinformasjon
sKonsumentinformation RΠληροφορίες προς τον Καταναλωτή
4
GParts FÉléments DTeile NOnderdelen
IComponenti EPiezas KDele PPeças
TOsat MDeler sDelar RΜέρη
GIMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify them before assembly. Some parts may be packed in the pad.
FIMPORTANT ! Retirez toutes les pièces de l’emballage et identifiez-les avant de commencer le montage. Il est possible que certaines pièces aient été emba lées dans le coussin.
DWICHTIG! Bitte alle Teile aus der Verpackung nehmen und vor dem Zusammenbau auf Vollständigkeit prüfen. Einige Teile könnten im Polster verpackt sein.
NBELANGRIJK! Haal alle onderdelen uit de verpakking en vergelijk ze met de afgebeelde inhoud. Sommige onderdelen kunnen in het kussentje zijn verpakt.
IIMPORTANTE! Togliere tutti i componenti dalla scatola e identificarli prima di eseguire il montaggio. Alcuni componenti potrebbero essere confezionati nell’imbottitura.
E¡IMPORTANTE! Antes de montar el columpio, saque de la caja todas las piezas e identifíquelas. Algunas pueden estar en la silla acolchonada.
KVIGTIGT! Tag alle delene ud af pakken, og kontroller, at der ikke mangler noget, inden du samler produktet. Nogle dele kan være pakket i hynden.
PATENÇÃO! Por favor retire o conteúdo da embalagem e identifique todas as peças antes de proceder à montagem. Algumas peças poderão estar embaladas no colchonete.
TTÄRKEÄÄ! Ennen kuin aloitat kokoamisen, tarkista että pakkauksessa on kaikki osat. Jotkut niistä voivat olla pehmusteen sisällä.
MVIKTIG! Ta ut alle delene fra pakken og gjør deg kjent med dem før monteringen. Det kan hende at noen deler er pakket inn i trekket.
sVIKTIGT! Packa upp alla delar ur förpackningen och identifiera dem före montering. Vissa delar kan ligga förpackade i dynan.
R
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Αφαιρέστε όλα τα κομμάτια από τη συσκευασία και συγκρίνετέ τα με τα περιεχόμενα. Ορισμένα κομμάτια μπορεί να έχουν συσκευαστεί μέσα στο ύφασμα.
G2 Base Tubes
F2 tubes de base
D2 Verbindungsstangen
N2 onderstangen
I2 Tubi Base
E2 tubos de la base
K2 stk. Nederste rør
P2 Tubos da Base
T2 jalustaputkea
M2 baserør
s2 basrör
R
2 Σωλήνες Βάσης
GSeat Pad
FCoussin du siège
DSitzpolster
NStoelkussentje
IImbottitura Seggiolino
ESilla acolchonada
KHynde
PColchonete do Assento
TIstuimen pehmuste
MSetetrekk
sSittdyna
RΎφασμα Καθίσματος
GToy Bar
FBarre de suspension
des jouets
DSpielzeugleiste
NSpeelgoedstang
IBarra Giocattoli
EBarra de juguetes
KLegetøjsstang
PBarra de Brinquedos
TLelutanko
MLekebøyle
sLeksaksbåge
RΜπάρα Παιχνιδιών
G2 Swing Frames
F2 structures de balancelle
D2 Schaukelrahmen
N2 schommelframes
I2 Telai Altalena
E2 armazones del columpio
K2 gyngerammer
P2 Estruturas do Baloiço
T2 keinun rungon osaa
M2 huskerammer
s2 gungramar
R2 Πλαίσια Κούνιας
GSeat Frame
FStructure du siège
DSitzrahmen
NStoelframe
ITelaio Seggiolino
EArmazón de la silla
KSæderamme
PEstrutura do Assento
TIstuimen runko
MSeteramme
sSitsram
RΠλαίσιο Καθίσματος
G2 Toys
F2 jouets
D2 Spielzeuge
N2 speeltjes
I2 Giocattoli
E2 juguetes
K2 stk. aktivitetslegetøj
P2 Brinquedos
T2 lelua
M2 leker
s2 leksaker
R2 Παιχνίδια
GHint: To allow the product to swing properly, the swing arm-to-frame (with power
switch) connection is designed to be loose.
FRemarque : pour bien fonctionnement du produit, la connexion entre la structure-
bras de la balancelle (avec Interrupteur d’alimentation) est designée d'avoir de jeu.
DHinweis: Um zu ermöglichen, dass das Produkt richtig schaukelt, ist die
Arm-Rahmen-Verbindung (mit Ein-/Ausschalter) der Schaukel lose konstruiert.
NTip: Om het product zo goed mogelijk te laten schommelen is het voorzien van een
losse schommelarm-frameverbinding (met aan/uit-schakelaar).
ISuggerimento: per un corretto movimento dell'altalena, la connessione braccio-
telaio del seggiolino (con la leva di attivazione) è stata progettata allentata.
EAtención: para que el columpio se balancee correctamente, la conexión del brazo
al armazón (interruptor de conexión incorporado) está diseñada para quedar suelta.
KTip: Samlingen mellem gyngearmen og rammen (med afbryderknap) er designet
til at være løs, så produktet kan gynge korrekt.
PAtenção: Para que o produto balance bem, a ligação braço-estrutura (com o
interruptor ligar/desligar) foi concebida para estar frouxa.
TVihje: Ripustinputken liitoksen runkoon (jossa virtakytkin on) täytyy olla löysä,
jotta keinu liikkuisi hyvin.
MTips: For at produktet skal kunne svinge ordentlig, er koblingen mellom gyngearmen
og rammen (med på/av-bryteren) laget litt løs.
sTips: För att produkten ska kunna gunga ordentligt är den rörliga armens anslutning
mot ramen (med strömbrytare) utformad att vara lös.
RΣυμβουλή: Για τη σωστή λειτουργία της κίνησης του προϊόντος, η σύνδεση
του βραχίονα με το πλαίσιο του καθίσματος (με διακόπτη λειτουργίας) έχει
σχεδιαστεί να είναι χαλαρή.
GAdjustable Pillow
FOreiller Réglable
DVerstellbares Kissen
NVerstelbaar Hoofdkussentje
ICuscino Regolabile
ECojín Ajustable.
KJusterbar Pude
PAlmofada Ajustável
TSäädettävä Tyyny
MJusterbar Pute
sJusterbar Kudde
RΜαξιλαράκι που Προσαρμόζεται
5
GParts FÉléments DTeile NOnderdelen
IComponenti EPiezas KDele PPeças
TOsat MDeler sDelar RΜέρη
G#6 x 3 cm Screw – 2
FVis n° 6 de 3 cm – 2
DNr. 6 x 3 cm Schraube – 2
NNr. 6 x 3 cm schroef – 2
I2 – Vite #6 x 3 cm
ETornillos #6 x 3 cm – 2
K6 x 3 cm skrue – 2 stk.
P2 Parafusos nº 6 de 3 cm
TKaksi #6 x 3 cm -ruuvia
MSkrue (nr. 6 x 3 cm), 2 stk.
s6 x 3 cm-tums skruv – 2
R#6 x 3 εκ. Βίδα –2
GNote: Tighten or loosen all screws with a Phillips screwdriver. Do not over-tighten the screws.
FRemarque : Serrez et desserrez toutes les vis à l’aide d’un tournevis cruciforme. Ne vissez pas trop fort.
DHinweis: Alle Schrauben mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen und lösen. Die Schrauben nicht zu fest anziehen, damit sie nicht überdrehen.
NN.B.: Alle schroeven los- en vastdraaien met een kruiskopschroevendraaier. Niet al te strak vastdraaien.
INota: Stringere o allentare le viti con un cacciavite a stella. Non forzare le viti.
ENota: Todos los tornillos se atornillan y se desatornillan con un destornillador de estrella. No los apriete demasiado.
KBemærk: Alle skruer spændes og løsnes med en stjerneskruetrækker. Pas på ikke at spænde skruerne for hårdt.
PAtenção: Aparafuse ou desparafuse com uma chave de fendas. Não apertar demasiado os parafusos.
THuom.: Käytä kaikkien ruuvien kiristämiseen ja irrottamiseen ristipäämeisseliä. Älä kiristä niitä liikaa.
MMerk: Bruk et stjerneskrujern til å stramme eller løsne alle skruer. Ikke skru dem for hardt til.
sOBS: Dra åt och lossa skruvar med en stjärnskruvmejsel. Dra inte åt för hårt.
R
Σημείωση: Σφίξτε και χαλαρώστε τις βίδες με ένα σταυροκατσάβιδο. Μην τις βιδώσετε υπερβολικά.
GShown Actual Size
FDimensions réelles
DIn Originalgröße abgebildet
NAfbeelding op ware grootte
IDimensione Reale
ESe muestran a tamaño real
KVist i naturlig størrelse
PMostrado em Tamanho Real
TOikeassa koossa
MVises i naturlig størrelse
sVerklig storlek
RΦυσικό Μέγεθος
G
CAUTION
F
MISE EN GARDE
D
VORSICHT
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
K
ADVARSEL
P
ATENÇÃO
T
HUOMAUTUS
M
ADVARSEL
s
VIKTIGT
R
ΠΡΟΣΟΧΗ
G
This package contains small parts in its unassembled state.
Adult assembly is required.
F
Cet emballage contient de petits éléments détachables susceptibles
d’être ingérés. Le produit doit être monté par un adulte.
D
Diese Verpackung enthält in nicht zusammengebautem Zustand
Kleinteile. Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen
ist erforderlich.
N
Dit product bevat kleine onderdelen die nog in elkaar moeten worden
gezet. Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
I
Il prodotto smontato contiene pezzi di piccole dimensioni che
possono essere ingeriti o aspirati. Il prodotto deve essere montato
da un adulto.
E
En esta caja hay piezas pequeñas sin montar. La cuna debe ser
montada por un adulto.
K
Denne pakke indeholder små dele, indtil produktet er samlet.
Produktet skal samles af en voksen.
P
Esta embalagem contém peças pequenas antes da montagem.
A montagem deve ser feita por um adulto.
T
Kokoamaton tuote sisältää pieniä osia. Sen kokoamiseen
tarvitaan aikuista.
M
Pakningen inneholder små deler før montering. Montering må
utføres av en voksen.
s
Den här produkten innehåller smådelar som omonterad.
Kräver vuxenhjälp vid montering.
R
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ÌÔÚÊ‹, ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÌÈÎÚ¿
ÎÔÌÌ¿ÙÈ·. ∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη.
6
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
GIMPORTANT! Before assembly, inspect this product for damaged hardware, loose
joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are missing or broken.
Contact Mattel for replacement parts and instructions if needed. Never substitute parts.
FIMPORTANT ! Avant l’assemblage, vérifier qu’aucune pièce n’est endommagée ou
ne manque, qu’aucun joint n’est desserré et qu’aucun bord n’est tranchant. NE PAS
utiliser le produit si des pièces manquent ou sont endommagées. Contacter Mattel
pour obtenir des pièces de rechange et des instructions si nécessaire. N’utiliser que
des pièces du fabricant.
DWICHTIG! Vor dem Zusammenbau das Produkt auf beschädigte, lose oder fehlende
Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt NICHT benut-
zen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder
Anleitungen benötigen, wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Mattel-Filiale.
Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
NBELANGRIJK! Controleer dit product vóór het in elkaar zetten op beschadigingen,
losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. NIET gebruiken
als er onderdelen ontbreken of kapot zijn. Neem contact op met Mattel voor
vervangende onderdelen en eventuele instructies. Nooit de onderdelen door
iets anders vervangen.
IIMPORTANTE! Prima del montaggio, ispezionare il prodotto per eventuali pezzi
danneggiati, connessioni allentate, componenti mancanti o parti appuntite. NON
usare nel caso in cui dovessero mancare dei componenti. Se necessario, contattare
gli uffici Mattel locali per i pezzi di sostituzione e le istruzioni. Non sostituire mai
i componenti.
E¡IMPORTANTE! Cada vez que use el columpio inspecciónelo antes para asegurarse
de que no haya partes estropeadas ni juntas sueltas y de que no falten piezas ni haya
bordes afilados. NO use el producto si faltan piezas o si alguna está estropeada. Si
es necesario, póngase en contacto con Mattel para reemplazar las piezas estropea-
das o para obtener instrucciones. No use piezas que no sean originales.
KVIGTIGT! Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger, manglende
dele eller skarpe kanter, før det samles. BRUG IKKE produktet, hvis dele af det
er beskadiget, ødelagt eller helt mangler. Kontakt Mattel, hvis du får brug for
reservedele eller assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.
PATENÇÃO! Antes da montagem, verifique se o produto tem peças danificadas, peças
soltas, peças em falta ou arestas pontiagudas. NÃO usar o produto se houver peças
em falta ou peças partidas. Entre em contato com a Mattel para obter peças de
substituição e/ou instruções se necessário. Não substituir peças deste produto.
TTÄRKEÄÄ! Ennen kokoamista tarkista, etteivät osat ole vahingoittuneet, liitokset
löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä reunoja. ÄLÄ käytä keinua, jos osia
puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia tai ohjeita, ota yhteys siihen liikkeeseen,
josta sen ostit. Älä käytä osien korvikkeena mitään muuta.
MVIKTIG! Før montering bør du kontrollere om noen deler er ødelagt, og se etter
løse sammenføyninger, manglende deler eller skarpe kanter. Må IKKE brukes hvis
noen deler mangler eller er ødelagt. Kontakt Mattel hvis du trenger reservedeler og
instruksjoner. Bytt aldri ut deler.
sVIKTIGT! Kontrollera före montering att produkten inte är skadad, och att inga delar
är lösa, fattas eller har skarpa kanter. Använd INTE produkten om delar fattas eller är
trasiga. Kontakta Mattel för att få ersättningsdelar och anvisningar, om så behövs.
Byt aldrig ut originaldelarna.
R
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πριν από τη συναρμολόγηση, ελέγξτε αυτό το προϊόν για να
εντοπίσετε τυχόν μέρη που έχουν υποστεί ζημιά, χαλαρούς συνδέσμους, ελλείψεις
ή αιχμηρά άκρα. ΜΗΝ το χρησιμοποιήσετε εάν ένα ή περισσότερα μέρη λείπουν,
έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν σπάσει. Επικοινωνήστε με τη Mattel για ανταλλακτικά
και οδηγίες, εάν υπάρχει ανάγκη. Μην αντικαθιστάτε ποτέ τα μέρη του προϊόντος με
μέρη άλλων προϊόντων.
G• Slide the front and back legs on the swing frame out until they "click" into place.
• Repeat this procedure to open the other swing frame.
F• Ecartez les montants de la structure de balancelle jusqu’à ce qu’ils s’emboîtent.
• Répétez cette procédure pour déployer l’autre structure de balancelle.
D• Das vordere und das hintere Bein des Schaukelrahmens nach außen schieben,
bis sie mit einem “Klicken” einrasten.
• Den Vorgang wiederholen, um den anderen Schaukelrahmen zu öffnen.
N• Trek de voor- en achterpoot van een van de schommelframes uit elkaar totdat
ze vastklikken.
• Doe hetzelfde met het andere schommelframe.
I• Far scorrere le gambe anteriore e posteriore sul telaio dell’altalena verso l’esterno
fino a farle “scattare” in posizione.
• Ripetere l’operazione per aprire l’altro telaio dell’altalena.
E• Separe las patas del armazón del columpio hasta que queden correctamente
ajustadas en su sitio.
• Repita la operación con el otro par de patas
K• Skub gyngerammens forreste og bageste ben udad, indtil de "klikker" på plads.
• Den anden gyngeramme åbnes på samme måde.
P• Faça deslizar as pernas frontais e traseiras para fora, até encaixar, emitindo
um clique.
• Repita este procedimento para abrir a outra estrutura do baloiço.
T• Vedä keinun etu- ja takajalkoja erilleen, kunnes ne napsahtavat paikalleen.
• Avaa rungon toinen puoli samalla lailla.
M• Skyv de fremre og bakre beina på huskerammen utover til de klikker på plass.
• Den andre huskerammen åpnes på samme måte.
s• För gungramens främre och bakre ben utåt tills de klickar på plats.
• Upprepa förfarandet för att öppna den andra gungramen.
R
•
Τραβήξτε τα μπροστινά και πίσω πόδια του πλαισίου της κούνιας προς τα έξω
μέχρι να «ασφαλίσουν» στη θέση τους.
•
Επαναλάβετε τη διαδικασία για να ανοίξετε και το άλλο πλαίσιο κούνιας.
GFront Leg
FMontant avant
DVorderes Bein
NVoorpoot
IGamba Anteriore
EPata delantera
KForreste ben
PSuporte dianteiro
TEtujalka
MFremre ben
sFramben
RΜπροστινό Πόδι
GBack Leg
FMontant arrière
DHinteres Bein
NAchterpoot
IGamba Posteriore
EPata trasera
KBagerste ben
PSuporte traseiro
TTakajalka
MBakre ben
sBakben
RΠίσω Πόδι
1
7
GPress Buttons on Front Legs
FAppuyez sur les boutons des montants avant
DKnöpfe an den vorderen Beinen drücken
NDruk op knoppen op voorpoten
IPremere i Tasti delle Gambe Anteriori
EHaga presión sobre los botones de las patas delanteras
KTryk på knapperne på de forreste ben
PPressione os Botões nas Pernas Frontais
TPaina etujalkojen nappeja
MTrykk på knappene på de
fremre beina
sTryck på knapparna på
de främre benen
RΠατήστε τα Κουμπιά
στα Μπροστινά Πόδια
GBase Tube
FTube de la base
DVerbindungsstange
NOnderstang
ITubo Base
ETubo de la base
KNederste rør
PTubo da Base
TJalustaputki
MBaserør
sBasrör
RΣωλήνας Βάσης
G• While pressing the buttons on each front leg, insert the front legs into the
base tube.
• Push the front legs down into the base tube until the buttons "click" into place.
F• En appuyant sur les boutons situés à chaque montant avant, emboîtez les
montants dans les tubes de base.
• Enfoncez les montants avant dans le tube de la base jusqu’à ce que les
boutons s’emboîtent.
D• Die an jedem vorderen Bein befindlichen Knöpfe gedrückt halten, und die vorderen
Beine in die Verbindungsstange stecken.
• Die vorderen Beine nach unten in die Verbindungsstange drücken, bis die Knöpfe
mit einem “Klicken” einrasten.
N• Druk op de knoppen van de voorpoten en steek de voorpoten in de onderstang.
• Schuif de voorpoten erin totdat de knoppen vastklikken.
I• Tenendo premuti i pulsanti di ogni gamba frontale, inserire le gambe frontali nel
tubo della base.
• Premere le gambe anteriori verso il basso nel tubo della base fino a far “scattare”
in posizione i tasti.
E• Apretando los botones de las dos patas delanteras, introducirlas en el tubo
de base.
• Empuje las patas hacia abajo para que entren en la base y queden correctamente
ajustadas en su sitio.
K• Tryk på knapperne på de to forreste ben, og før benene ind i underdelsrøret.
• Tryk de forreste ben ned i det nederste rør, indtil knapperne "klikker" på plads.
P• Pressionando os botões em cada uma das pernas frontais, insira as pernas
frontais no tubo da base.
• Empurre as pernas frontais para baixo, até ao tubo da base, até os botões
encaixarem, emitindo um clique.
T• Etujalkojen nappeja painaen työnnä jalat kiinni jalustaputkeen.
• Työnnä etujalkoja jalustaputkeen, kunnes ne napsahtavat paikalleen.
M• Hold inne knappene på de to fremre beina for å skyve dem inn i sokkelrøret.
• Skyv de fremre beina ned i baserøret til knappene klikker på plass.
s• Samtidigt som du trycker på knapparna på respektive framben skjuter du in
frambenen i basröret.
• Tryck in de främre benen i basröret tills knapparna klickar på plats.
R
•
Πιέστε τα κουμπιά που βρίσκονται στα μπροστινά πόδια και προσαρμόστε
τα μπροστινά πόδια στο σωλήνα βάσης.
•
Πιέστε τα μπροστινά πόδια μέσα στο σωλήνα βάσης, μέχρι τα κουμπιά
να «ασφαλίσουν».
G• While standing on the base tube, pull the front legs up. The front legs should
remain secured to the base tube. If you can remove the front legs, you have not
assembled them correctly to the base tube. Re-read and repeat assembly step 2.
F• En se tenant debout sur le tube de la base, tirer sur les montants avant. Ils doivent
rester fixés au tube de la base. Si un montant avant bouge, c’est qu’il n’a pas
été assemblé correctement avec le tube de la base. Relisez et répétez l’étape
2 du montage.
D• Auf die Verbindungsstange stellen, und gleichzeitig die vorderen Beine hochziehen.
Die vorderen Beine sollten sich nicht von der Verbindungsstange wegziehen
lassen. Lassen sich die vorderen Beine wegziehen, wurden sie nicht richtig mit
der Verbindungsstange zusammengebaut. Aufbauschritt 2 bitte noch einmal
durchlesen und wiederholen.
N• Ga op de onderstang staan en trek aan de voorpoten. De voorpoten moeten
blijven vastzitten aan de onderstang. Als u ze kunt lostrekken, heeft u ze niet
goed aan de onderstang bevestigd. Herlees en herhaal stap 2.
I• Stando in piedi sul tubo della base, tirare le gambe anteriori verso l’alto. Le gambe
anteriori devono restare fissate al tubo della base. Se le gambe anteriori possono
essere rimosse, allora il montaggio con il tubo della base non è stato eseguito
correttamente. Rileggere e ripetere il punto 2 del montaggio.
E• Ponga los pies sobre el tubo de la base y tire de la patas delanteras hacia arriba.
Éstas tendrán que permanecer bien sujetas a la base. Si puede sacarlas es
porque no las ha montado bien en la base. Lea de nuevo las instrucciones y
repita el paso 2.
K• Stå på det nederste rør, og løft de forreste ben op. Benene skal være fastgjort til
det nederste rør. Hvis du kan fjerne de forreste ben, er de ikke korrekt fastgjort til
det nederste rør. Gentag trin 2 i afsnittet "Sådan samles produktet".
P• Puxe as pernas frontais da estrutura para cima. As pernas frontais deverão
permanecer fixas ao tubo da base. Se as pernas frontais se desencaixarem,
significa que não as montou correctamente ao tubo da base. Por favor volte
a ler e a repetir a etapa 2 destas instruções.
T• Jalustaputken päällä seisten vedä etujalkoja ylöspäin. Ne eivät saa irrota jalusta-
putkesta. Jos ne irtoavat vetämällä, niitä ei ole kiinnitetty oikein. Lue uudelleen
kokoamisohje 2, ja toimi sen mukaisesti.
M• Stå på baserøret mens du drar i de fremre beina. Beina skal sitte fast i baserøret.
Hvis du klarer å løsne beina, har du ikke montert dem riktig på baserøret. Gjenta
i så fall monteringstrinn 2.
s• Stå på basröret och dra uppåt i de främre benen. De främre benen skall sitta
stadigt fast i basröret. Om du kan dra loss de främre benen, är de inte korrekt
monterade i basröret. Läs igenom steg 2 och montera igen.
R
•
Σταθείτε πατώντας στο σωλήνα βάσης και τραβήξτε τα μπροστινά πόδια προς
τα πάνω. Αυτά θα πρέπει να παραμείνουν ασφαλισμένα στο σωλήνα βάσης.
Εάν μπορείτε να βγάλετε τα μπροστινά πόδια, αυτό σημαίνει ότι δεν τα έχετε
συναρμολογήσει σωστά στο σωλήνα βάσης. Διαβάστε ξανά και επαναλάβετε
το βήμα Συναρμολόγησης 2.
GBase Tube
FTube de la base
DVerbindungsstange
NOnderstang
ITubo Base
ETubo de la base
KNederste rør
PTubo da Base
TJalustaputki
MBaserør
sBasrör
R
Σωλήνας Βάσης
2
3
GPULL UP
FTIREZ
DHOCHZIEHEN
NTREKKEN
ITIRARE VERSO
L’ALTO
ETIRAR HACIA ARRIBA
KLØFT OP
PPUXAR PARA CIMA
TNOSTA
MDRA OPP
sDRA UPPÅT
R
ΤΡΑΒΗΞΤΕ
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
8
GBase Tube
FTube de la base
DVerbindungsstange
NOnderstang
ITubo Base
ETubo de la base
KBase Tube
PTubo da Base
TJalustaputki
MBaserør
sBasrör
R
Σωλήνας Βάσης
G• While pressing the buttons on each back leg, insert the back legs into the
remaining base tube.
• Push the back legs down into the base tube until the buttons "click" into place.
F• En appuyant sur les boutons situés à chaque montant arrière, emboîtez les
montants arrière dans la base restant.
• Enfoncez les montants arrière dans le tube de la base jusqu’à ce que les
boutons s’emboîtent.
D• Die an jedem hinteren Bein befindlichen Knöpfe gedrückt halten, und die hinteren
Beine in die verbleibende Verbindungsstange stecken.
• Die hinteren Beine nach unten in die Verbindungsstange drücken, bis die Knöpfe
mit einem “Klicken” einrasten.
N• Druk op de knoppen van de achterpoten en steek de achterpoten in de
andere onderstang.
• Schuif de achterpoten erin totdat de knoppen vastklikken.
I• Tenendo premuti i pulsanti di ogni gamba posteriore, inserire le gambe posteriori
nel tubo della base restante.
• Premere le gambe posteriori nel tubo della base fino a far “scattare” i tasti
in posizione.
E• Apretando los botones de las dos patas traseras, introducirlas en el otro tubo
de base.
• Empuje las patas hacia abajo para que entren en la base y queden correctamente
ajustadas en su sitio.
K• Tryk på knapperne på de to bagerste ben, og før benene ind i det
andet underdelsrør.
• Tryk de bageste ben ned i det nederste rør, indtil knapperne "klikker" på plads.
P• Pressionando os botões em cada perna traseira, insira as pernas traseiras no
outro tubo da base.
• Pressione as pernas traseiras no tubo da base até os botões encaixarem,
emitindo um clique.
T• Takajalkojen nappeja painaen työnnä jalat kiinni jalustaputkeen.
• Työnnä takajalkoja jalustaputkeen, kunnes ne napsahtavat paikalleen.
M• Hold inne knappene på de to fremre bakre beina for å skyve dem inn i det
andre sokkelrøret.
• Skyv de bakre beina ned i baserøret til knappene klikker på plass.
s• Samtidigt som du trycker på knapparna på respektive bakben skjuter du in
bakbenen i det återstående basröret.
• Tryck in de bakre benen i basröret tills knapparna klickar på plats.
R
•Πιέζοντας το κουμπί στο άκρο κάθε πίσω ποδιού, περάστε τα πίσω πόδια στα άκρα
του άλλου σωλήνα βάσης.
•Σπρώξτε τα πίσω πόδια προς τα κάτω μέσα στο σωλήνα βάσης, έως ότου τα
κουμπιά «ασφαλίσουν».
G• While standing on the base tube, pull the back legs up. The back legs should
remain secured to the base tube. If you can remove the back legs, you have not
assembled them correctly to the base tube. Re-read and repeat assembly step 4.
F• En se tenant debout sur le tube de la base, tirez sur les montants arrière.
Ils doivent rester fixés au tube de la base. Si un montant arrière bouge, c’est
qu’il n’a pas été assemblé correctement avec le tube de la base. Relisez et répétez
l’étape 4 du montage.
D• Auf die Verbindungsstange stellen, und gleichzeitig die hinteren Beine hochziehen.
Die hinteren Beine sollten sich nicht von der Verbindungsstange wegziehen
lassen. Lassen sich die hinteren Beine wegziehen, wurden sie nicht richtig mit
der Verbindungsstange zusammengebaut. Aufbauschritt 4 bitte noch einmal
durchlesen und wiederholen.
N• Ga op de onderstang staan en trek aan de achterpoten. De achterpoten moeten
blijven vastzitten aan de onderstang. Als u ze kunt lostrekken, heeft u ze niet goed
aan de onderstang bevestigd. Herlees en herhaal stap 4.
I• Stando in piedi sul tubo della base, tirare le gambe posteriori verso l’alto.
Le gambe posteriori devono restare fissate al tubo della base. Se le gambe
posteriori possono essere rimosse, allora il montaggio con il tubo della base non
è stato eseguito correttamente. Rileggere e ripetere il punto 4 del montaggio.
E• Ponga los pies sobre el tubo de la base y tire de la patas traseras hacia arriba.
Éstas tendrán que permanecer bien sujetas a la base. Si puede sacarlas es
porque no las ha montado bien en la base. Lea de nuevo las instrucciones
y repita el paso 2.
K• Stå på det nederste rør, og løft de bageste ben op. Benene skal være fastgjort
til det nederste rør. Hvis du kan fjerne de bageste ben, er de ikke korrekt fastgjort
til det nederste rør. Gentag trin 4 i afsnittet "Sådan samles produktet".
P• Puxe as pernas traseiras para cima. As pernas traseiras deverão permanecer
fixas ao tubo da base. Se as pernas traseiras se desprenderem, significa que não
as montou correctamente no tubo da base. Por favor leia e repita a etapa 4 das
instruções de montagem.
T• Jalustaputken päällä seisten vedä takajalkoja ylöspäin. Ne eivät saa irrota
jalustaputkesta. Jos ne irtoavat vetämällä, niitä ei ole kiinnitetty oikein. Lue
uudelleen kokoamisohje 4, ja toimi sen mukaisesti.
M• Stå på baserøret mens du drar i de bakre beina. Beina skal sitte fast i baserøret.
Hvis du klarer å løsne beina, har du ikke montert dem riktig på baserøret. Gjenta
i så fall monteringstrinn 4.
s• Stå på basröret och dra uppåt i de bakre benen. De bakre benen skall sitta stadigt
fast i basröret. Om du kan dra loss de bakre benen, är de inte korrekt monterade
i basröret. Läs igenom steg 4 och montera igen.
R
•
Σταθείτε πατώντας στο σωλήνα βάσης και τραβήξτε τα πίσω πόδια προς
τα πάνω. Τα πίσω πόδια θα πρέπει να μείνουν ασφαλισμένα στο σωλήνα
βάσης. Εάν μπορείτε να βγάλετε τα πίσω πόδια, αυτό σημαίνει ότι δεν τα έχετε
συναρμολογήσει σωστά στο σωλήνα βάσης. Διαβάστε ξανά και επαναλάβετε
το βήμα Συναρμολόγησης 4.
GBase Tube
FTube de la base
DVerbindungsstange
NOnderstang
ITubo Base
ETubo de la base
KNederste rør
PTubo da Base
TJalustaputki
MBaserør
sBasrör
RΣωλήνας Βάσης
4
5
GPress Buttons on
Back Legs
FAppuyez sur les boutons
des montants arrière
DKnöpfe an den hinteren
Beinen drücken
NDruk op knoppen
op achterpoten
IPremere i Tasti sulle
Gambe Posteriori
EHaga presión sobre
los botones de las
patas traseras
KTryk på knapperne
på de bageste ben
PPressione os Botões
nas Pernas Traseiras
TPaina takajalkojen
nappeja
MTrykk inn knappene
på de bakre beina
sTryck på knapparna
på de bakre benen
R
Πιέστε τα Κουμπιά των
Πίσω Ποδιών
GPULL UP
FTIREZ
DHOCHZIEHEN
NTREKKEN
ITIRARE VERSO L’ALTO
ETIRAR HACIA ARRIBA
KLØFT OP
PPUXAR PARA CIMA
TNOSTA
MDRA OPP
sDRA UPPÅT
RΤΡΑΒΗΞΤΕ
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
9
GSeat Frame
FStructure du siège
DSitzrahmen
NStoelframe
ITelaio Seggiolino
EArmazón de la silla
KSæderamme
PEstrutura do Assento
TIstuimen runko
MSeteramme
sSitsram
R
Πλαίσιο Καθίσματος
GSeat Hubs
FPivots de siège
DSitzhalterungen
NStoelscharnieren
IMozzi Seggiolino
EPivotes de la silla
KSædenav
PEixo do Assento
TIstuimen navat
MSeteholdere
sSitsfäste
R
Στηρίγματα Καθίσματος
G• Position the seat frame so that the tubes are upright, as shown.
• While gently pulling the seat hubs out, fit them to the matching frame hubs.
Hint: If the hubs do not fit together, simply turn the seat frame around and try again!
F• Placez la structure du siège de façon à ce que les tubes soient presque verticaux,
tel qu’illustré.
• En tirant sur les pivots de siège, fixez-les aux pivots de la structure correspondants.
Remarque : si les pivots ne se fixent pas, tournez la structure du siège à l'autre côté !
D• Den Sitzrahmen so positionieren, dass die Stangen wie dargestellt aufrecht sind.
• Die Sitznaben vorsichtig herausziehen und in die passenden Rahmennaben stecken.
Hinweis: Passen die Naben nicht zusammen, den Sitzrahmen einfach umdrehen und
den Vorgang wiederholen!
N• Zet het stoelframe neer met de stangen rechtop (zie afbeelding).
• Trek de stoelscharnieren voorzichtig uit en bevestig ze aan de bijbehorende
framescharnieren.
Tip: Als de scharnieren niet passen, gewoon het stoelframe omdraaien en het
nogmaals proberen!
GFrame Hubs
FPivots du cadre
DRahmennaben
NFramescharnieren
IMozzi del telaio
EConexiones del armazón
KRammenav
PEixos
TRungon navat
MRammenav
sRamnav
RΣτηρίγματα Πλαισίου
I• Posizionare il telaio del seggiolino in modo tale che i tubi siano in posizione
verticale, come illustrato.
• Tirando delicatamente i mozzi del seggiolino verso l'esterno, assemblarli ai mozzi
del telaio corrispondenti.
Suggerimento: se i mozzi non dovessero collegarsi, ruotare il telaio del seggiolino
e riprovare!
E• Colocar el armazón del asiento con los tubos en posición vertical, tal como
muestra el dibujo.
• Tirando suavemente de las conexiones del asiento hacia fuera, encajarlas en las
conexiones del armazón.
Atención: si las conexiones no encajan bien, dar la vuelta al armazón del asiento
y volver a intentarlo.
K• Anbring sæderammen, så rørene vender opad som vist.
• Træk forsigtigt sædenavene udad, og fastgør dem til de tilhørende rammenav.
Tip: Hvis navene ikke passer sammen, skal du vende sæderammen om og
prøve igen!
P• Posicione a estrutura do assento de forma a que os tubos fiquem virados para
cima, como mostra a imagem.
• While gently pulling the seat hubs out, fit them to the matching frame hubs.
Enquanto puxa ligeiramente os eixos do assento para fora, insira-os nos eixos
correspondentes da estrutura.
Atenção: Se os eixos não encaixarem, basta virar a estrutura do assento ao contrário
e tentar de novo!
T• Aseta istuinkehikko kuvan mukaisesti niin, että putket ovat pystyasennossa.
• Vedä istuinkehikon napoja hieman ulospäin, ja sovita ne rungon napoihin.
Vihje: Jos navat eivät sovi yhteen, käännä istuinkehikko toisin päin ja yritä uudelleen!
M• Plasser seterammen slik at rørene vender opp, som vist på tegningen.
• Trekk setenavene forsiktig ut og fest dem til rammenavene.
Tips: Hvis navene ikke passer sammen, snur du bare seterammen og prøver på nytt!
s• Placera sitsramen så att rören befinner sig i upprätt läge enligt bilden.
• Samtidigt som du försiktigt drar sitsnaven utåt passar du in dem på motsvarande
ramnav.
Tips: Om naven inte passar ihop vänder du på sitsramen och försöker igen!
R
•
Τοποθετήστε το πλαίσιο καθίσματος, έτσι ώστε οι σωλήνες να κοιτάζουν προς τα πάνω,
όπως απεικονίζεται.
•
Τραβώντας σιγά σιγά τα στηρίγματα πλαισίου προς τα έξω, προσαρμόστε τα στα
αντίστοιχα στηρίγματα πλαισίου.
Συμβουλή: Εάν τα στηρίγματα δεν προσαρμόζονται μεταξύ τους, απλά γυρίστε το
πλαίσιο καθίσματος και προσπαθήστε ξανά!
6
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
10
GSeat Hub
FPivot de siège
DSitzhalterung
NStoelscharnier
IMozzo Seggiolino
EPivote de la silla
KSædenav
PEixo do Assento
TIstuimen napa
MSeteholder
sSitsfäste
R
Στήριγμα καθίσματος
GSeat Hub
FPivot de siège
DSitzhalterung
NStoelscharnier
IMozzo Seggiolino
EPivote de la silla
KSædenav
PEixo do Assento
TIstuimen napa
MSeteholder
sSitsfäste
R
Στήριγμα καθίσματος
G• Insert a screw through the outside of each seat hub. Tighten the screws.
F• Insérez une vis dans chaque bras de la structure par l’extérieur de chaque pivot de
siège. Serrer les vis.
D• Eine Schraube von außen durch jede Sitznabe stecken. Die Schrauben festziehen.
N• Steek vanaf de buitenkant een schroef in elke stoelscharnier. Draai de
schroeven vast.
I• Inserire una vite nella parte esterna di ogni mozzo del seggiolino. Stringere le viti.
E• Introducir un tornillo en la parte exterior de cada conexión del asiento
y atornillarlos.
K• Før en skrue gennem ydersiden af hvert sædenav. Spænd skruerne.
P• Insira um parafuso na parte de fora de cada eixo do assento. Aparafuse.
T• Kiinnitä napoihin ruuvit ulkopuolelta. Kiristä ne.
M• Sett inn en skrue gjennom utsiden av hvert nav. Stram til skruene.
s• Sätt i en skruv genom utsidan av varje sitsnav. Dra åt skruvarna.
R
•
Βάλτε από μία βίδα στο εξωτερικό κάθε στηρίγματος καθίσματος. Σφίξτε τις βίδες.
GWaist Belts
FCeinture
DBauchgurte
NHeupriempjes
ICinghie Vita
ECinturones
KBælter
PCintos de Retenção
TVyötärövyöt
MMageseler
sMidjebälten
R
Ζωνάκια Μέσης
GPad Upper Pocket
FRabat supérieur
du coussin
DPolster -
obere Tasche
NOpening aan
achterkant kussentje
ITasca Superiore
Imbottitura
EFunda del respaldo
de la silla
KØverste lomme
i hynde
PBolso Superior
do Colchonete
TPehmusteen ylätasku
MØvre setetrekkslomme
sDyna övre ficka
R
Πάνω Θήκη Υφάσματος
G• Fit the pad upper pocket over
the seat back tube.
• From behind the assembly, insert the waist belts through the slots in the pad.
F• Glissez le rabat supérieur du coussin sur le tube du dossier.
• De l’arrière de l’assemblage, insérez la ceinture dans les fentes du coussin.
D• Die obere Tasche des Polsters über die Rückenlehnenstange schieben.
• Von der Rückseite des Zusammenbaus aus die Bauchgurte durch die Schlitze in
das Polster stecken.
N• Schuif de opening aan de achterkant van het kussentje over de achterstang van
het stoeltje.
• Steek vanaf de achterkant de heupriempjes door de gleufjes in het kussentje.
I• Posizionare la tasca superiore dell’imbottitura sopra il tubo dello schienale.
• Dal retro della struttura, inserire le cinghie della vita nelle fessure dell’imbottitura.
E• Coloque la funda del respaldo de la silla en el tubo del respaldo.
• Desde la parte posterior de la silla, introduzca los cinturones por las ranuras
de la silla.
K• Anbring den øverste lomme i hynden over ryglænsrøret.
• Før bælterne gennem hullerne i hynden bag på sædet.
P• Insira o bolso superior do colchonete sobre o tubo traseiro do assento.
• Por detrás da montagem, insira os cintos de retenção através das ranhuras
do colchonete.
T• Sovita pehmusteen ylätasku selkänojan putken päälle.
• Työnnä vyötärövyöt takaa pehmusteen rakojen läpi.
M• Trekk den øvre setetrekkslommen over seteryggsrøret.
• Træ mageselene gjennom sporene i setetrekket fra baksiden av montasjen.
s• Dra dynans övre ficka över ryggstödsröret.
• För bakifrån midjebältena genom slitsarna i dynan.
R
•
Προσαρμόστε την πάνω θήκη υφάσματος στο σωλήνα πλάτης καθίσματος.
•
Από το πίσω μέρος του συναρμολογημένου κομματιού περάστε τα ζωνάκια μέσης
μέσα από τα ανοίγματα του υφάσματος.
GWaist Belt
FCeinture
DBauchgurt
NHeupriempje
ICinghia Vita
ECinturón
KBælte
PCinto de Retenção
TVyötärövyö
MMagesele
sMidjebälte
R
Ζώνη Μέσης
GSlots
FFentes
DSchlitze
NGleufjes
IFessure
ERanuras
KHuller
PRanhuras
TRaot
MSpor
sSpår
R
Εσοχές
78
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
11
GSeat Bottom Tube
FTube inférieur du siège
DSitzflächenstange
NOnderstang stoeltje
ITubo Fondo Seggiolino
ETubo del asiento
KSædets nederste rør
PTubo Inferior do Assento
TIstuimen alusputki
MSetebunnsrør
sSitsrör
R
Σωλήνας Βάσης Καθίσματος
GPad Lower Pocket
FRabat inférieur du coussin
DPolster - untere Tasche
NOpening aan onderkant
kussentje
ITasca Inferiore Imbottitura
EFunda del asiento
KNederste lomme i hynde
PBolso Inferior do
Colchonete
TPehmusteen alatasku
MNedre
setetrekkslomme
sDyna övre ficka
R
Κάτω Θήκη
Υφάσματος
G• Fit the pad lower pocket onto the seat bottom tube, as shown.
• Lift the seat bottom tube and buckle the straps on the pad together. Make sure you
hear a "click".
F• Glissez le rabat inférieur du coussin sur le tube inférieur du siège, tel qu’illustré.
• Soulever l'extrémité du tube du siège et attacher les deux courroies abdominales
aux boucles de chaque côté de la ceinture de retenue. S'assurer d'entendre
un déclic.
D• Die untere Tasche des Polsters wie dargestellt auf die Rückenlehnenstange stecken.
• Die Sitzflächenstange hochheben, und die am Polster befindlichen Gurte
zusammenstecken. Darauf achten, dass ein Klickgeräusch zu hören ist.
N• Schuif de onderste opening van het kussentje over de onderstang van de
stoelzitting (zie afbeelding).
• Zet de onderstang van de stoelzitting omhoog en maak met de gesp de riempjes
vast. U moet een "klik" horen.
I• Posizionare la tasca inferiore dell'imbottitura sul tubo inferiore del seggiolino,
come illustrato.
• Sollevare il tubo inferiore del seggiolino Assicurarsi di sentire uno "scatto".
E• Ajustar la solapa inferior del acolchado en el tubo del asiento, tal como se muestra.
• Levantar el tubo del asiento y abrochar los cierres del acolchado (se debe oir
un clic).
K• Sæt hyndens nederste lomme fast på sæderøret som vist.
• Løft sæderøret, og spænd remmene på hynden sammen. Du skal høre et "klik".
P• Insira o bolso inferior do forro no tubo da base do assento, como mostra
a imagem.
• Levante o tubo da base do assento e aperte as correias do forro. Certifique-se de
que ouve um "clique".
T• Pujota pehmusteen alareunan tasku kuvan mukaisesti istuinputken päälle.
• Nosta istuinputkea ja kiinnitä pehmusteen remmit. Varmista, että kuuluu napsahdus.
M• Trekk den nedre lommen av setetrekket over setebunnsbøylen, som vist på tegningen.
• Løft setebunnsbøylen og fest selene på setetrekket. Trykk helt til du hører et "klikk".
s• Trä dynans nedre ficka över sitsröret enligt bilden.
• Lyft sitsröret och spänn åt remmarna på dynan. Det ska höras ett "klick".
R
• Προσαρμόστε την πάνω θήκη υφάσματος στο σωλήνα πλάτης καθίσματος.
• Σηκώστε το σωλήνα βάσης καθίσματος και ενώστε τα ζωνάκια του υφάσματος.
Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό «κλικ».
9
GToy Bar
FBarre de suspension
des jouets
DSpielzeugleiste
NSpeelgoedstang
IBarra Giocattoli
EBarra de juguetes
KLegetøjsstang
PBarra de Brinquedos
TLelutanko
MLekebøyle
sLeksaksbåge
R
Μπάρα Παιχνιδιών
G• Insert and "snap" the peg on the toybar into the socket on the swing arm.
Pull the toy bar up to be sure it is secure.
• Fit the toy strings up through the slots in the toy bar leaf.
F• Emboîtez la cheville de la barre de suspension des jouets dans le logement du
bras de la balancelle. Tirez sur la barre de suspension des jouets pour vérifier
qu’elle est solidement fixée.
• Tirer sur chaque jouet pour s'assurer qu'ils sont bien en place.
D• Den an der Spielzeugleiste befindlichen Stift in die Fassung am Schaukelarm
stecken und “einrasten” lassen. Die Spielzeugleiste hochziehen, um
sicherzugehen, dass sie fest sitzt.
• Die an den Spielzeugen befindlichen Schnüre nach oben durch die Schlitze im
Blatt der Spielzeugleiste führen.
N• Steek het pennetje van de speelgoedstang in het gat in de zijsteun van de schom-
mel. Trek aan de speelgoedstang om te controleren of de stang goed vastzit.
• Hang de speeltjes in de gleufjes van het spellgoedstangblad.
I• Inserire e “agganciare” il perno della barra dei giocattoli nell’attacco situato sul
braccio dell’altalena. Tirare la barra dei giocattoli verso l’alto per controllare che
sia adeguatamente agganciata.
• Far passare le cordicelle dei giocattoli nelle fessure della foglia della barra
dei giocattoli.
E• Introduzca la lengüeta de la barra de juguetes en el soporte del brazo del columpio
hasta que quede sujeta en su sitio. Tire de la barra de juguetes para comprobar
que esté bien sujeta.
• Introducir los cordones de los juguetes por las ranuras de la hoja situada en la
barra de juguetes, hacia arriba.
K• Anbring tappen på legetøjsstangen i holderen på gyngearmen, og "klik" legetøjs-
stangen på plads. Løft op i legetøjsstangen for at kontrollere, at den sidder godt fast.
• Fastgør legetøjets snore i rillerne i bladet på legetøjsstangen.
P• Insira e encaixe o pino da barra de brinquedos no encaixe do braço rotativo.
Puxe a barra de brinquedos para se certificar de que estão bem encaixados.
• Insira o fio do brinquedo através das ranhuras da folha (barra de brinquedos).
T• Työnnä ja napsauta lelutangon tappi kiinni ripustinputken koloon. Varmista
lelutangosta vetämällä, että se on kunnolla paikallaan.
• Pujota lelujen narut lelukaaren lehdessä oleviin rakoihin.
M• Knepp tappen på lekebøylen på plass i festehullet på huskearmen. Trekk
lekebøylen oppover for å kontrollere at den sitter godt.
• Tre snorene på lekene opp gjennom hullene i bladet på lekebøylen.
s• För in och knäpp fast leksaksbågens tapp i sockeln på gungarmen. Dra
leksaksbågen uppåt för att kontrollera att den sitter säkert.
• Passa in snörena som sitter på respektive leksak i öppningarna i leksaksbågens löv.
R
•
«Ασφαλίστε» την προεξοχή της μπάρας παιχνιδιών στην εσοχή του βραχίονα.
Τραβήξτε την μπάρα παιχνιδιών προς τα πάνω για να βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει.
• Περάστε τα λουράκια των παιχνιδιών στις εσοχές που βρίσκονται στο φύλλο της
μπάρας παιχνιδιών.
GSocket
FLogement
DFassung
NGat
IAttacco
ESoporte
10
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
KHolder
PEncaixe
TKolo
MFestehull
sSockel
R
Εσοχή
12
GBattery Installation FInstallation des piles DEinlegen und Auswechseln der Batterien
NHet plaatsen van de batterijen ICome Inserire le Pile EColocación de las pilas
KIsætning af batterier PInstalação das Pilhas TParistojen asennus
MInnsetting av batterier sBatteriinstallation RΤοποθέτηση Μπαταριών
GHint: We recommend using alkaline batteries for longer battery life.
FRemarque : Il est recommandé d’utiliser des piles alcalines car elles durent
plus longtemps.
DHinweis: Für optimale Leistung und längere Lebensdauer empfehlen wir den
Gebrauch von Alkali-Batterien.
NTip: Wij adviseren het gebruik van alkalinebatterijen; deze gaan langer mee.
ISuggerimento: E’ consigliabile usare pile alcaline per una maggiore durata.
EConsejo: Le recomendamos que emplee pilas alcalinas, ya que su duración
es mayor.
KTip: Vi anbefaler, at man bruger alkaliske batterier, der har længere levetid.
PAtenção: Para um funcionamento mais duradouro, recomendamos a utilização
de pilhas alcalinas.
TVihje: Suosittelemme pitkäkestoisia alkaliparistoja.
MTips! Alkaliske batterier varer lenger enn andre batterier.
sTips: Alkaliska batterier håller längre.
R
Συμβουλή: Για μεγαλύτερη διάρκεια λειτουργίας χρησιμοποιείτε
αλκαλικές μπαταρίες.
GNote: Low battery power may cause product movement to slow and sound volume
to become faint or turn off all together. If this should happen, please remove and
discard all four batteries and replace with four, new LR14 ("C") alkaline batteries.
FRemarque : Si les piles sont faibles, la balancelle peut ralentir et le son s’affaiblir
ou s’arrêter complètement. Dans ce cas, enlevez les quatre piles, mettez-les au rebut
et remplacez-les par quatre piles alcalines LR14 (C) neuves.
DHinweis: Wird die Batterie schwächer, kann es sein, dass das Produkt nicht mehr
richtig funktioniert: Die Bewegungen werden schwächer, und die Geräusche werden
schwächer oder hören ganz auf. Sollte dies der Fall sein, bitte alle vier Batterien
entfernen, vorschriftsgemäß entsorgen und durch vier neue Alkali-Batterien
LR14 (C) ersetzen.
NN.B.: Als de batterij bijna leeg is, kan het product langzamer gaan bewegen en kan
het geluid zwakker worden of helemaal wegvallen. Als dit gebeurt, moet u alle vier
de batterijen vervangen door vier nieuwe LR14 (“C”) alkalinebatterijen. De oude
batterijen weggooien.
INota: Le pile scariche possono causare un rallentamento dei movimenti e un
abbassamento del volume dei suoni o la disattivazione totale del prodotto. Se ciò
dovesse verificarsi, estrarre ed eliminare con la dovuta cautela tutte e quattro le
pile e sostituirle con quattro pile alcaline formato mezza torcia (LR14).
ENota: Las pilas con poca carga hacen que el movimiento del columpio sea lento y
que el volumen sea bajo o no haya sonido. Si esto sucede, quite y tire las pilas viejas
y reemplácelas por otras cuatro pilas nuevas tipo LR14 (“C”) alcalinas.
KBemærk: Hvis batterierne er ved at være flade, kan produktets bevægelser blive
langsommere, og lyden kan blive svagere eller helt forsvinde. Hvis det sker, skal
du fjerne og kassere alle fire batterier og erstatte dem med fire nye alkaliske
LR14-batterier ("C").
PAtenção: se a bateria estiver fraca, o produto pode mover-se lentamente, o volume
enfraquece, ou o produto desliga-se. Se isso acontecer, por favor retire e deite fora
as quarto pilhas e substitua por 4 pilhas novas LR14 “(C”) alcalinas.
THuom.: Jos paristoissa on liian vähän virtaa, keinun liike voi hidastua ja ääni
hiljentyä tai lakata kokonaan. Jos niin käy, heitä pois kaikki neljä paristoa, ja pane
niiden tilalle neljä uutta LR14 (C)-alkaliparistoa.
MMerk: Lite strøm i batteriet kan føre til at produktet beveger seg for sakte og at
lyden blir svak eller forsvinner helt. Hvis dette skjer, må du ta ut og kaste alle de
fire batteriene og sette inn fire nye alkaliske LR14-batterier (C).
sOBS: Dålig batteriladdning kan göra att produkten upphör att röra sig och att ljudet
blir svagt eller stängs av helt. Om det händer tar du ur och kastar bort alla fyra bat-
terierna och sätter i fyra nya alkaliska LR14-batterier (C).
R
Σημειώση: Η χαμηλή ισχύς των μπαταριών μπορεί να προκαλέσει εξασθένιση
της κίνησης ή των ήχων του προϊόντος. Στις παραπάνω περιπτώσεις, βγάλτε και
πετάξτε και τις τέσσερις μπαταρίες και αντικαταστήστε τις με τέσσερις, καινούργιες
αλκαλικές μπαταρίες (LR14) «C».
G• Locate the battery compartment door on the frame.
• Loosen the screws in the battery compartment door.
• Remove the battery compartment door.
• Insert four LR14 ("C") alkaline batteries.
• Replace the battery compartment door and tighten the screws.
F• Repérez le couvercle du compartiment à piles sur la structure.
• Desserrez les vis du couvercle du compartiment à piles.
• Retirez le couvercle.
• Insérez quatre piles alcalines LR14 (C).
• Remettez le couvercle en place et serrez les vis.
D• Die Batteriefachabdeckung befindet sich am Rahmen.
• Die in der Batteriefachabdeckung befindlichen Schrauben lösen.
• Die Batteriefachabdeckung abnehmen und beiseite legen.
• Vier Alkali-Batterien LR14 (C) in das Batteriefach einlegen.
• Die Batteriefachabdeckung wieder einsetzen, und die Schrauben festziehen.
N• Het batterijklepje bevindt zich in het frame van de schommel.
• Draai de schroeven van het batterijklepje los.
• Verwijder het batterijklepje.
• Plaats vier LR14 ("C") alkalinebatterijen.
• Zet het batterijklepje weer op z’n plaats en draai de schroeven weer vast.
I• Individuare lo sportello dello scomparto pile situato sul telaio.
• Allentare le viti dello sportello.
• Rimuovere lo sportello.
• Inserire quattro pile alcaline formato mezza torcia (LR14).
• Rimettere lo sportello e stringere le viti.
E• La tapa del compartimiento de las pilas se encuentra en el armazón.
• Afloje los tornillos de la tapa.
• Quite la tapa.
• Introduzca cuatro pilas LR14 ("C") alcalinas.
• Vuelva a poner la tapa del compartimiento y apriete los tornillos.
K• Find dækslet til batterirummet på rammen.
• Løsn skruerne i dækslet.
• Tag dækslet af.
• Sæt fire alkaliske LR14-batterier ("C") i batterirummet.
• Sæt dækslet på igen, og spænd skruerne.
P• Localize o compartimento de pilhas na estrutura.
• Desaparafuse a tampa do compartimento.
• Retire a tampa.
• Insira 4 pilhas LR14 ("C") alcalinas.
• Volte a colocar a tampa no compartimento e aparafuse.
T• Paristokotelon kansi on keinun rungossa.
• Avaa kannen ruuvit.
• Irrota kansi.
• Pane koteloon neljä LR14 (C)-alkaliparistoa.
• Aseta kansi paikalleen, ja kiristä ruuvit.
M• Batteriromdekselet er på rammen.
• Løsne skruene i batteriromdekselet.
• Ta av dekselet.
• Sett inn fire alkaliske LR14-batterier (C).
• Sett batteriromdekselet på plass igjen og stram skruene.
GBattery Compartment Door
FCouvercle du compartiment à piles
DBatteriefachabdeckung
NBatterijklepje
ISportello Scomparto Pile
ETapa del compartimiento de las pilas
KDæksel til batterirum
PTampa do Compartimento de Pilhas
TParistokotelon kansi
MBatteriromdeksel
sLucka till batterifack
RΠορτάκι Θήκης Μπαταριών
13
s• Lokalisera batterifacket i ramen.
• Lossa skruvarna i batteriluckan.
• Avlägsna luckan till batterifacket.
• Sätt i fyra alkaliska LR14-batterier (C).
• Sätt tillbaka locket till batterifacket och skruva fast det.
R
•
Βρείτε το πορτάκι της θήκης των μπαταριών στο πλαίσιο.
•
Χαλαρώστε τις βίδες στο πορτάκι της θήκης των μπαταριών με
ένα σταυροκατσάβιδο.
•
Αφαιρέστε το πορτάκι.
•
Τοποθετήστε τέσσερις αλκαλικές μπαταρίες μεγέθους «C»
•
Κλείστε το πορτάκι της θήκης των μπαταριών και σφίξτε τις βίδες.
GBattery Safety Information
In exceptional circumstances batteries may leak fluids that can cause a
chemical burn injury or ruin your product. To avoid battery leakage:
• Do not mix old and new batteries or batteries of different types: alkaline,
standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium).
• Insert batteries as indicated inside the battery compartment.
• Remove batteries during long periods of non-use. Always remove exhausted
batteries from the product. Dispose of batteries safely. Do not dispose of
product in a fire. The batteries inside may explode or leak.
• Never short-circuit the battery terminals.
• Use only batteries of the same or equivalent type, as recommended.
• Do not charge non-rechargeable batteries.
• Remove rechargeable batteries from the product before charging.
• If removable, rechargeable batteries are used, they are only to be charged
under adult supervision.
FMises en garde au sujet des piles
Lors de circonstances exceptionnelles, des substances liquides peuvent
s’écouler des piles et provoquer des brûlures chimiques ou endommager le
produit. Pour éviter tout écoulement des piles :
• Ne pas mélanger des piles usées avec des piles neuves ou différents types de
piles : alcalines, standard (carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium).
• Insérer les piles comme indiqué à l’intérieur du compartiment des piles.
• Enlever les piles lorsque le produit n’est pas utilisé pendant une longue
période. Ne jamais laisser des piles usées dans le produit. Jeter les piles
usées dans un conteneur réservé à cet usage. Ne pas jeter les piles au feu.
Les piles pourraient exploser ou couler.
• Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.
• Utiliser uniquement des piles de même type ou de type équivalent,
comme conseillé.
• Ne pas recharger des piles non rechargeables.
• Les piles rechargeables doivent être retirées du produit avant la charge.
• En cas d’utilisation de piles rechargeables, celles-ci ne doivent être chargées
que par un adulte.
DBatteriesicherheitshinweise
In Ausnahmefällen können Batterien auslaufen. Die auslaufende Flüssigkeit kann
Verbrennungen verursachen oder das Produkt zerstören. Um ein Auslaufen von
Batterien zu vermeiden, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
• Niemals Alkali-Batterien, Standardbatterien (Zink-Kohle) oder wieder-
aufladbare Nickel-Cadmium-Zellen miteinander kombinieren. Niemals
alte und neue Batterien zusammen einlegen. (Immer alle Batterien
zur gleichen Zeit auswechseln.)
• Darauf achten, dass die Batterien in der im Batteriefach angegebenen
Polrichtung (+/-) eingelegt sind.
• Die Batterien immer herausnehmen, wenn das Produkt längere Zeit nicht
benutzt wird. Alte oder verbrauchte Batterien immer aus dem Produkt
entfernen. Batterien zum Entsorgen nicht ins Feuer werfen, da die Batterien
explodieren oder auslaufen können.
• Die Anschlussklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden.
• Nur Batterien desselben oder eines entsprechenden Batterietyps wie
empfohlen verwenden.
• Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.
• Wiederaufladbare Batterien vor dem Aufladen immer aus dem
Produkt herausnehmen.
• Das Aufladen wiederaufladbarer Batterien darf nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen durchgeführt werden.
• Batterien sicher und vorschriftsgemäß entsorgen.
NBatterij-informatie
In uitzonderlijke omstandigheden kan uit batterijen vloeistof lekken die
brandwonden kan veroorzaken of het product onherstelbaar kan beschadigen.
Om batterijlekkage te voorkomen:
• Nooit oude en nieuwe batterijen of batterijen van een verschillend type
bij elkaar gebruiken: alkaline-, standaard (koolstof-zink) of oplaadbare
(nikkel-cadmium) batterijen.
• Plaats de batterijen zoals aangegeven in de batterijhouder.
• Batterijen uit het product verwijderen wanneer het langere tijd niet wordt
gebruikt. Lege batterijen altijd uit het product verwijderen. Batterijen
inleveren als KCA. Batterijen niet in het vuur gooien; de batterijen kunnen
dan ontploffen of gaan lekken.
• Zorg ervoor dat er geen kortsluiting bij de batterijpolen ontstaat.
• Gebruik uitsluitend dezelfde - of hetzelfde type - batterijen als
wordt aanbevolen.
• Niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen.
• Oplaadbare batterijen uit het product verwijderen voordat ze worden opgeladen.
• Als er uitneembare oplaadbare batterijen worden gebruikt, mogen die alleen
onder toezicht van een volwassene worden opgeladen.
GBattery Installation FInstallation des piles DEinlegen und Auswechseln der Batterien
NHet plaatsen van de batterijen ICome Inserire le Pile EColocación de las pilas
KIsætning af batterier PInstalação das Pilhas TParistojen asennus
MInnsetting av batterier sBatteriinstallation RΤοποθέτηση Μπαταριών
GProtect the enviroment by not disposing of this product with household waste
(2002/96/EC). Check your local authority for recycling advice and facilities
(Europe only).
FProtéger l'environnement en ne jetant pas ce produit avec les ordures ménagères
(2002/96/EC). Consulter la municipalité de la ville pour obtenir des conseils sur le
recyclage et connaître les centres de dépôt de la région (Europe uniquement).
DSchützen Sie die Umwelt, indem Sie dieses Produkt nicht in den Hausmüll geben
(2002/96/EG). Wenden Sie sich bitte an die zuständigen Behörden hinsichtlich
Entsorgung und öffentlichen Rücknahmestellen.
NDenk aan het milieu en zet dit product niet bij het huishoudafval (2002/96/EG).
Win advies in bij uw gemeente en informeer naar faciliteiten voor recycling.
IProteggi l’ambiente: non gettare questo prodotto con i rifiuti domestici normali
(2002/96/EC). Rivolgiti alle autorità locali competenti per i consigli sul riciclaggio
e le relative strutture di smaltimento (solo Europa).
ENo tirar este producto en la basura doméstica (2002/96/EC). Para más información
sobre la eliminación correcta de residuos, póngase en contacto con la Junta de
Residuos o el Ayuntamiento de su localidad.
KBeskyt miljøet ved ikke at smide dette produkt ud sammen med husholdningsaffald
(2002/96/EU). Kontakt de lokale myndigheder for oplysninger om genbrugsord-
ninger (gælder kun for Europa).
PProteja o ambiente - não coloque este produto no lixo doméstico (2002/96/CE).
Consulte os organismos locais de reciclagem.
TSuojele ympäristöä: älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana (2002/96/EY).
Kierrätystä ja kierrätyspalveluja koskevia ohjeita saa paikallisviranomaisilta.
MTa vare på miljøet ved ikke å kaste dette produktet som vanlig avfall (2002/96/EC).
Kontakt de lokale myndighetene for å få tips om resirkulering (bare i Europa).
sSkydda miljön genom att inte kasta den här produkten i hushållssoporna
(2002/96/EG). Kontakta din lokala myndighet för information om återvinning
(gäller endast för Europa).
R
Προστατέψτε το περιβάλλον. Μην εναποθέτετε το προϊόν αυτό με απόβλητα οικιακής
προέλευσης (οδηγία 2002/96/EC). Συμβουλευτείτε την κατά τόπο αρμόδια αρχή για
περισσότερες οδηγίες και πληροφορίες για την ανακύκλωση.
14
TTietoa paristojen turvallisesta käytöstä
Jos paristoja tai akkuja käsittelee väärin, niistä voi vuotaa nesteitä, jotka
aattavat aiheuttaa kemiallisen palovamman tai pilata tuotteen. Noudata siksi
seuraavia ohjeita:
• Älä käytä sekaisin eri-ikäisiä äläkä erilaisia paristoja ja akkuja: tavallisia ja
alkaliparistoja ja ladattavia akkuja.
• Aseta paristot ja akut kotelon merkkien mukaisesti.
• Irrota paristot ja akut, jos tuote on pitkään käyttämättä. Irrota loppuun
kuluneet paristot ja akut. Hävitä ne asianmukaisesti. Älä polta niitä.
Ne saattavat räjähtää tai vuotaa.
• Älä koskaan aiheuta oikosulkua pariston tai akun napojen välille.
• Käytä vain suositellun tyyppisiä tai vastaavia paristoja ja akkuja.
• Älä lataa paristoja uudestaan.
• Irrota ladattavat akut tuotteesta ennen lataamista.
• Jos käytät irrotettavia akkuja, muista että ne saa ladata vain
aikuisen valvonnassa.
MSikkerhetsinformasjon om batteriene
I unntakstilfeller kan batteriene lekke væsker som kan føre til kjemiske brannsår
eller ødelegge produktet. Slik unngår du batterilekkasje:
• Ikke bruk gamle og nye batterier eller ulike typer batterier samtidig: alkaliske,
standard (karbon/sink) eller oppladbare (nikkel/kadmium).
• Sett inn batteriene i henhold til merkingen i batterirommet.
• Ta ut batteriene hvis produktet blir liggende lenge ubrukt. Ta alltid ut flate
batterier fra produktet. Kast batterier på en forsvarlig måte. Batterier må ikke
brennes. De kan da eksplodere eller lekke.
• Batteripolene må aldri kortsluttes.
• Bruk bare batterier av samme eller tilsvarende type, som anbefalt.
• Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
• Ta ut oppladbare batterier fra produktet før du lader dem.
• Dersom oppladbare batterier brukes, må en voksen være med når batteriene
skal lades.
sBatteriinformation
Under exceptionella förhållanden kan batterierna läcka vätska som kan orsaka
kemiska brännskador eller förstöra produkten. För att undvika batteriläckage:
• Blanda inte gamla och nya batterier eller olika slags batterier: alkaliska med
vanliga eller uppladdningsbara.
• Sätt i batterierna på det sätt som visas i batterifacket.
• Ta ut batterierna om du inte ska använda produkten under en längre tid.
a alltid ut uttjänta batterier ur produkten. Avfallshantera batterierna på
ett miljövänligt sätt. Kasta inte batterierna i eld. Batterierna kan explodera
eller läcka.
• Batteripolerna får inte kortslutas.
• Använd bara batterier av den rekommenderade typen (eller motsvarande).
• Försök aldrig ladda upp icke laddningsbara batterier.
• Ta alltid ut laddningsbara batterier ur produkten före laddning.
• Om uttagbara uppladdningsbara batterier används ska de endast laddas under
överinseende av en vuxen.
R
Πληροφορίες για τις Μπαταρίες
Στις μπαταρίες μπορεί να προκληθεί διαρροή με αποτέλεσμα να προκληθούν
εγκαύματα ή να καταστραφεί το προϊόν. Για να αποφύγετε τη διαρροή
στις μπαταρίες:
•
Μη χρησιμοποιείτε παράλληλα καινούριες και παλιές αλκαλικές, συμβατικές
ή επαναφορτιζόμενες (νικελίου-καδμίου]) μπαταρίες.
•
Τοποθετήστε τους πόλους των μπαταριών, όπως υποδεικνύεται μέσα στη θήκη.
•
Αφαιρείτε τις μπαταρίες όταν πρόκειται να μη χρησιμοποιήσετε το προϊόν για
μεγάλο χρονικό διάστημα. Αφαιρείτε πάντα τις μπαταρίες που έχουν εξαντληθεί
από το προϊόν. Παρακαλούμε πετάτε τις παλιές μπαταρίες στους ειδικούς κάδους
ανακύκλωσης. Μην πετάτε το προϊόν σε φωτιά. Μπορεί να προκληθεί έκρηξη ή
διαρροή από τις μπαταρίες που περιέχονται.
•
Μη βραχυκυκλώνετε τους πόλους των μπαταριών.
•
Χρησιμοποιήστε μπαταρίες ίδιου ή παρόμοιου τύπου με αυτόν που συνιστούμε.
•
Οι μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν πρέπει να φορτίζονται.
•
Αφαιρείτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πριν τις φορτίσετε.
•
H φόρτιση των επαναφορτιζόμενων μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο
από ενήλικες.
GBattery Installation FInstallation des piles DEinlegen und Auswechseln der Batterien
NHet plaatsen van de batterijen ICome Inserire le Pile EColocación de las pilas
KIsætning af batterier PInstalação das Pilhas TParistojen asennus
MInnsetting av batterier sBatteriinstallation RΤοποθέτηση Μπαταριών
INorme di Sicurezza per le Pile
In casi eccezionali, le pile potrebbero presentare perdite di liquido che
potrebbero causare ustioni da sostanze chimiche o danneggiare il prodotto.
Per prevenire le perdite di liquido:
• Non mischiare pile vecchie e nuove o pile di tipo diverso: alcaline, standard
(carbon-zinco) o ricaricabili (nickel-cadmio).
• Inserire le pile seguendo le indicazioni all’interno dell’apposito scomparto.
• Estrarre le pile quando il prodotto non viene utilizzato per periodi di tempo
prolungati. Rimuovere sempre le pile scariche dal prodotto. Eliminare le pile
con la dovuta cautela. Non gettare le pile nel fuoco. Le pile potrebbero
esplodere o presentare delle perdite di liquido.
• Non cortocircuitare mai i terminali delle pile.
• Usare solo pile di tipo equivalente, come raccomandato.
• Non ricaricare pile non ricaricabili.
• Estrarre le pile ricaricabili dal prodotto prima di ricaricarle.
• Se si utilizzano pile ricaricabili removibili, ricaricarle solo sotto la supervisione
di un adulto.
EInformación de seguridad acerca de las pilas
En circunstancias excepcionales, las pilas pueden desprender líquido corrosivo
que puede provocar quemaduras o dañar el producto. Para evitar el derrame de
líquido corrosivo:
• En circunstancias excepcionales, las pilas pueden desprender líquido
corrosivo que puede provocar quemaduras o dañar el producto. Para
evitar el derrame de líquido corrosivo:
• No mezclar nunca pilas nuevas con gastadas (cambiarlas todas al mismo
tiempo) ni mezclar nunca pilas alcalinas, estándar (carbono-cinc) y
recargables (níquel-cadmio).
• Asegurarse de colocar correctamente las pilas, según la polaridad indicada.
• Retirar las pilas del producto si no se va a utilizar durante un largo período
de tiempo. No dejar nunca pilas gastadas en el producto. Desechar las pilas
gastadas en un contenedor especial para pilas. No quemar nunca las pilas
ya que podrían explotar o desprender líquido corrosivo.
• No provocar cortocircuitos en los polos de las pilas.
• Utilizar únicamente pilas del tipo recomendado o equivalente.
• No intentar recargar las pilas no-recargables.
• Si se utilizan pilas recargables, retirarlas del producto para cargarlas.
• Cargar las pilas recargables siempre bajo la vigilancia de un adulto.
KInformation om sikker brug af batterier
I sjældne tilfælde kan batterier lække væske, som kan ætse huden eller
ødelægge produktet. Sådan undgår du batterilækage:
• Bland ikke nye og gamle batterier eller forskellige batterityper: alkaliske
batterier, almindelige batterier (kul-zink) og genopladelige batterier
(nikkel-cadmium).
• Læg batterierne i, som vist i batterirummet.
• Tag batterierne ud, hvis produktet ikke skal bruges i længere tid. Fjern
altid flade batterier fra produktet. Benyt en batteriindsamlingsordning, når
batterierne skal kasseres. Batterier må ikke brændes, da de kan eksplodere
eller lække.
• Batteriernes poler må aldrig kortsluttes.
• Brug kun batterier af samme eller tilsvarende type som dem, der anbefales.
• Ikke-genopladelige batterier må ikke oplades.
• Genopladelige batterier skal tages ud af produktet, før de oplades.
• Hvis der bruges udtagelige, genopladelige batterier, må de kun oplades under
opsyn af en voksen.
PInformação Sobre Pilhas
Em ciscunstâncias excepcionais, as pilhas podem derramar fluido passível
de causar queimaduras químicas ou danos no produto. Para evitar o derrame
de fluido:
• Não misturar pilhas gastas e pilhas novas, nem pilhas de tipos diferentes:
alcalinas, standard (carbono-zinco) ou recarregáveis (níquel-cádmio).
• Instalar as pilhas respeitando a posição das polaridades mostradas no
interior do compartimento de pilhas.
• Retirar as pilhas durante longos períodos de não utilização. Retirar sempre
as pilhas gastas do produto. Depositar as pilhas em contentor especial
de pilhas. Não eliminar as pilhas no fogo, pois podem explodir ou
derramar fluido.
• Não ligar os terminais em curto-circuito.
• Usar apenas pilhas do mesmo tipo ou de tipo equivalente,
conforme recomendado.
• Não carregar pilhas não recarregáveis.
• Retirar as pilhas recarregáveis do produto antes de proceder ao
seu carregamento.
• Se forem usadas pilhas recarregáveis, devem ser carregadas apenas
sob a supervisão de um adulto.
15
GSecuring Your Child FInstallation de l'enfant DIhr Kind sichern
NUw kind goed vastzetten ICome Bloccare il Bambino ECómo asegurar al niño
KSådan spændes barnet fast PPara Manter o Bebé Seguro TIstuimen turvallinen käyttö
MSørg for at barnet sitter trygt sSäkra barnet RΑσφάλεια του Παιδιού
G
To prevent serious injury or death and/or falls and being
strangled in the restraint system:
• Always use the restraint system.
• Not recommended for children who can sit up by themselves
(6 months approximately, until 9 kg/20 lbs).
• Never leave child unattended.
• It is dangerous to use this product on an elevated surface.
F
Pour éviter les blessures graves ou mortelles à la suite d’une
chute ou tout risque d’étranglement avec le harnais de sécurité :
•
Toujours utiliser le harnais de sécurité.
•
Ne pas utiliser pour des enfants qui peuvent s’asseoir tout seuls
(environ 6 mois, jusqu’à 9 kg).
•
Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
•
Ne jamais utiliser ce produit sur une surface en hauteur.
D
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit Todesfolge
durch Stürze und Strangulation/Verfangen im Schutzsystem
zu verhindern:
• Immer das Schutzsystem benutzen.
• Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten können
(etwa 6 Monate, bis 9 kg).
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer erhöhten Oberfläche
zu benutzen.
N
Om ernstig of dodelijk letsel door een val of verstrikking in
de veiligheidsriempjes te voorkomen:
• Altijd de veiligheidsriempjes gebruiken.
• Niet gebruiken voor kinderen die uit zichzelf rechtop kunnen
gaan zitten (gebruiken tot ongeveer 6 maanden, 9 kg).
• Nooit uw kind zonder toezicht laten.
• Dit stoeltje nooit op een verhoogde ondergrond gebruiken.
I
Per prevenire il rischio di lesioni o decessi causati da cadute
o strangolamento con il sistema di bloccaggio:
• Usare sempre il sistema di bloccaggio.
• Non adatto ai bambini in grado di stare seduti in posizione
eretta da soli (6 mesi circa, fino a 9 kg).
• Non lasciare mai il bambino incustodito.
• E’ pericoloso usare questo prodotto su superfici elevate.
E
Para prevenir posibles accidentes debidos a caídas
u otros percances:
• Sujetar siempre al bebé mediante los cinturones de
seguridad incorporados.
• No recomendado para niños que sepan incorporarse por
sí solos (aprox. 6 meses. 9 kg).
• Vigilar en todo momento al bebé.
• Es peligroso utilizar este columpio en una superficie elevada,
porque el movimiento del bebé podría provocar que el columpio
se desplazara o se volcara.
K
Undgå alvorlige skader eller dødsulykker som følge af,
at barnet falder eller bliver kvalt i bæltet:
• Spænd altid barnet fast med sikkerhedsbæltet.
• Bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde op (ca. 6 måneder,
op til 9 kilo).
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Det er farligt at anvende produktet på et forhøjet underlag.
P
Para evitar ferimentos graves provocados por quedas ou
estrangulamento no sistema de retenção:
• Usar sempre o sistema de retenção.
• Não recomendado para crianças que já se sentam sozinhas
(aproximadamente a partir dos 6 meses, até 9 kg).
• Não deixar a criança sozinha em circunstância alguma.
• É perigoso usar este produto em superfícies elevadas.
Förhindra andningssvårigheter:
• Barnet får aldrig falla åt sidan och barnets huvud får inte
falla framåt.
• Använd spädbarnsstödet om barnet behöver extra stöd.
T
Varo ettei lapsi loukkaannu eikä kuristu istuinvöihin:
• Käytä aina istuinvöitä.
• Keinua ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua (lapsi
oppii istumaan noin puolivuotiaana; keinu sopii käytettäväksi,
kunnes lapsi painaa 9 kg).
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Älä aseta keinua lattiatason yläpuolelle.
M
Slik unngår du alvorlig skade eller død på grunn av fall
eller kvelning i sikkerhetsutstyret:
• Bruk alltid festeselene.
• Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd
(omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Det er farlig å bruke dette produktet på et forhøyet underlag.
s
Följ anvisningarna nedan för att förebygga allvarlig skada eller
dödsfall till följd av fall eller strypning i skyddsremssystemet:
• Använd alltid skyddsremssystemet.
• Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp själva
(cirka 6 månader, 9 kg).
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Det är farligt att använda denna produkt på upphöjt underlag.
R
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ:
•
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Î·È ÙȘ ˙ÒÓ˜
·ÛÊ·Ï›·˜.
•
¢ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘ ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È fiÚıÈ· ·fi
ÌfiÓ· ÙÔ˘˜ (ÂÚ›Ô˘ 6 ÌËÓÒÓ, ̤¯ÚÈ 9 ÎÈÏ¿)
•
¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·È‰› ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Â›‚Ï„Ë
ÂÓfi˜ ÂÓ‹ÏÈη.
•
E›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÛÂ
˘ÂÚ˘„Ô̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
ADVERTENCIA
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
ΠΡΟΣΟΧΗ
GSecuring Your Child FInstallation de l'enfant DIhr Kind sichern
NUw kind goed vastzetten ICome Bloccare il Bambino ECómo asegurar al niño
KSådan spændes barnet fast PPara Manter o Bebé Seguro TIstuimen turvallinen käyttö
MSørg for at barnet sitter trygt sSäkra barnet RΑσφάλεια του Παιδιού
16
1
G• Place the pillow on the strap and press into place.
Hint: You can move the pillow up or down for baby’s comfort.
F• Placer l'oreiller sur la courroie et appuyer pour le fixer en place.
Remarque : l'oreiller peut être relevé ou baissé pour le confort de bébé.
D• Das Kissen auf dem Klettband platzieren und andrücken.
Hinweis: Das Kissen kann weiter oben oder weiter unten angebracht werden,
je nachdem, wie es für Ihr Baby angenehm ist.
N• Plaats het hoofdkussentje op het bevestigingsbandje en druk vast.
Tip: U kunt het hoofdkussentje hoger of lager zetten.
I• Posizionare il cuscino sulla fascetta e premerlo in posizione.
Suggerimento: il cuscino può essere abbassato o sollevato per la comodità del bambino.
E• Situar el cojín sobre la cinta y apretarlo contra ella.
Atención: subir o bajar el cojín para encontrar la posición más cómoda para el bebé.
K• Anbring puden på remmen, og tryk puden fast.
Tip: Du kan flytte puden op eller ned, så den passer til barnet.
P• Coloque a almofada sobre a tira de velcro e pressione-a.
Atenção: Pode mover a almofada para cima ou para baixo para maior conforto do bebé.
T• Aseta tyyny remmin päälle, ja paina se paikalleen.
Vihje: Tyynyä voi siirtää ylös- ja alaspäin.
M• Plasser puten på stroppen, og trykk den på plass.
Tips: Du kan bevege puten oppover og nedover for å gjøre det mer komfortabelt for babyen.
s• Placera kudden på remmen och tryck fast.
Tips: Du kan flytta kudden uppåt och nedåt så att barnet har det bekvämt.
R•
Τοποθετήστε το μαξιλάρι στο λουράκι και πιέστε.
Συμβουλή: Μπορείτε να προσαρμόσετε το μαξιλάρι πιο πάνω ή πιο κάτω..
GAdjustable Pillow
FOreiller Réglable
DVerstellbares Kissen
NVerstelbaar Hoofdkussentje
ICuscino Regolabile
ECojín Ajustable.
KJusterbar Pude
PAlmofada Ajustável
TSäädettävä Tyyny
MJusterbar Pute
sJusterbar Kudde
RΜαξιλαράκι που Προσαρμόζεται
G• Place your child in the seat. Position the restraint pad between your child’s legs.
• Fasten both waist belts to the buckles on each side of the restraint pad.
Make sure you hear a "click" on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from
your child. The restraint should remain attached.
IMPORTANT! The maximum weight limit for this product is 9 kg (20 lbs). If your
child weighs less than 9 kg (20 lbs), but is really active and appears to be able to
climb out of the swing, immediately discontinue its use.
F• Installez l’enfant dans le siège. Glissez la patte d’entrejambe entre ses jambes.
• Attachez la ceinture aux boucles de chaque côté de la patte d’entrejambe.
On doit entendre un « clic » des deux côtés.
• Tirez sur le système de retenue pour vérifier qu’il est bien attaché. Il doit résister.
IMPORTANT ! Le poids limite pour ce produit est de 9 kg. Si l’enfant pèse moins
de 9 kg mais qu’il est très dynamique et semble capable de sortir tout seul de la bal-
ancelle, cesser immédiatement toute utilisation du produit.
D• Das Kind in den Sitz setzen. Das Schutzpolster zwischen den Beinen des
Kindes positionieren.
• Die Bauchgurte an den auf beiden Seiten des Schutzpolsters befindlichen
Schnallen befestigen. Darauf achten, dass auf beiden Seiten ein “Klicken”
zu hören ist.
• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
WICHTIG! Das maximal zulässige Höchstgewicht für dieses Produkt beträgt 9 kg.
Wiegt Ihr Kind weniger als 9 kg ist aber schon sehr aktiv und ist möglicherweise
in der Lage, aus der Schaukel klettern zu können, ist der Gebrauch der Schaukel
sofort einzustellen.
N• Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de beentjes
van uw kind.
• Maak beide veiligheidsriempjes vast aan de gespen van het veiligheidskussentje.
U moet aan beide kanten een “klik” horen.
• Controleer of het veiligheidskussentje goed vastzit door eraan te trekken.
Het kussentje moet vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
BELANGRIJK! Dit product niet zwaarder belasten dan met 9 kg. Als uw kind minder
weegt dan 9 kg maar heel beweeglijk is en mogelijk uit de schommel zou kunnen
klimmen, moet u onmiddellijk stoppen met het gebruik van de schommel.
GWaist Belt
FCeinture
DBauchgurt
NHeupriempje
ICinghia della Vita
ECinturón
KBælte
PCinto de Retenção
TVyötärövyö
MMagesele
sMidjebälte
R
Ζώνη Μέσης
GBuckle
FPassant
DSchnalle
NGesp
IFibbia
ECierre
KSpænde
PFivela
TSolki
MSpenne
sSpänne
R
Αγκράφα
GRestraint Pad
FPatte d’entrejambe
DSchutzpolster
NVeiligheidskussentje
IFascetta di Bloccaggio
EAlmohadilla de
sujeción
KFastspændingspude
PColchonete
TPehmustettu vyö
MSikkerhetsstøtte
sSkyddsdyna
R
Μαξιλάρι Συγκράτησης
2
17
I• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la fascetta di bloccaggio tra le
gambe del bambino.
• Allacciare entrambe le cinghie della vita alle fibbie situate su ogni lato della fascetta
di bloccaggio. Assicurarsi di sentire uno “scatto” su entrambi i lati.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia adeguatamente agganciato tirandolo
nella direzione opposta al bambino. Le cinghie devono restare agganciate.
IMPORTANTE! Il peso massimo sostenibile da questo prodotto è 9 kg. Se il vostro
bambino dovesse pesare meno di 9 kg, ma fosse molto vivace e in grado di
scendere da solo dall’altalena, interrompere immediatamente l’uso.
E• Ponga al niño en la silla y colóquele la almohadilla de sujeción entre las piernas.
• Abroche ambos lados del cinturón a los cierres de la almohadilla. Asegúrese de
que ambos lados queden correctamente ajustados en su sitio.
• Compruebe que el sistema de sujeción esté bien ajustado tirando de él. El sistema
deberá permanecer ajustado.
¡IMPORTANTE! El peso máximo que admite este producto es de 9 kg. Si el niño
pesa menos de 9 kg pero es muy movido y usted cree que es capaz de salir del
columpio por sí solo, recomendamos dejar de usarlo.
K• Sæt barnet i sædet. Anbring fastspændingspuden mellem barnets ben.
• Fastgør bælterne til spænderne på hver side af fastspændingspuden.
Vær helt sikker på, at du hører et "klik" i begge sider.
• Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet. Bæltet
må ikke løsne sig.
VIGTIGT! Den maksimale vægtgrænse for dette produkt er 9 kg. Hvis barnet vejer
mindre end 9 kg, men er meget aktivt og måske selv kan kravle ud af gyngen, må
gyngen under ingen omstændigheder bruges.
P• Coloque a criança no assento. Coloque o sistema de retenção entre as pernas
da criança.
• Prenda ambos os cintos de retenção às fivelas em cada um dos lados do
colchonete. Certifique-se de que ouve um clique em ambos os lados.
• Verifique se o sistema de retenção está bem encaixado, puxando-o na
direcção oposta à criança. Se estiver bem preso, o sistema de retenção deverá
permanecer preso.
ATENÇÃO! O peso limite para este produto é de 9 kg. Se a criança pesar menos de
9 kg mas mesmo assim se mexer muito e já conseguir sair da cadeira sozinha, deixe
de usar este produto.
T• Pane lapsi istuimelle. Aseta pehmustettu vyö hänen jalkojensa väliin.
• Kiinnitä vyötärövyöt pehmustetun vyön kummallakin reunalla oleviin solkiin.
Varmista että kummaltakin puolelta kuuluu napsahdus.
• Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
TÄRKEÄÄ! Tämän tuotteen painoraja on 9 kg. Jos lapsi painaa vielä alle 9 kiloa
mutta on todella liikkuvainen ja näyttäisi osaavan kiivetä pois keinusta, lakkaa heti
käyttämästä keinua.
M• Sett barnet i stolen. Plasser sikkerhetsstøtten mellom beina på barnet.
• Fest begge mageselene til spennene på hver side av sikkerhetsstøtten.
Pass på at du hører et klikk på begge sider.
• Kontroller at sikkerhetsutstyret er godt festet ved å trekke det bort fra barnet.
Støtten skal fortsatt sitte fast.
VIKTIG! Maksimalvekt for dette produktet er 9 kg. Hvis barnet veier
mindre enn 9 kg, men er svært aktivt og kan klatre ut av husken, må
den ikke brukes lenger.
s• Placera barnet i sätet. Placera skyddsdynan mellan barnets ben.
• Fäst de båda midjebältena i spännena på vardera sidan av skyddsdynan.
Det skall höras ett klick på varje sida.
• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från bar-
net. Säkerhetssystemet skall fortfarande sitta fast.
VIKTIGT! Maxvikten för den här produkten är 9 kg. Om barnet väger mindre
än 9 kg men är mycket aktivt och förefaller kunna klättra ur gungan, ska ni
omedelbart sluta använda den.
R
•
Βάλτε το μωρό στο καθισματάκι. Τοποθετήστε το μαξιλάρι συγκράτησης
ανάμεσα στα πόδια του μωρού.
•Ασφαλίστε τις ζώνες μέσης στις δυο πλευρές του μαξιλαριού
συγκράτησης. Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ" και
από τις δύο πλευρές.
•Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα συγκράτησης έχει ασφαλίσει, τραβώντας το
μακριά από το μωρό. Το σύστημα συγκράτησης θα πρέπει να παραμείνει
στη θέση του.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Το μέγιστο βάρος για το προϊόν αυτό είναι 9 κιλά. Αν
το παιδί σας ζυγίζει περισσότερο από 9 κιλά, αλλά είναι πολύ ζωηρό και
φαίνεται ικανό να σκαρφαλώσει έξω από την κούνια, σταματήστε αμέσως
να τη χρησιμοποιείτε.
GSecuring Your Child FInstallation de l'enfant DIhr Kind sichern
NUw kind goed vastzetten ICome Bloccare il Bambino ECómo asegurar al niño
KSådan spændes barnet fast PPara Manter o Bebé Seguro TIstuimen turvallinen käyttö
MSørg for at barnet sitter trygt sSäkra barnet RΑσφάλεια του Παιδιού
GTIGHTEN
FSERRER
DFESTZIEHEN
NSTRAKTREKKEN
ISTRINGERE
EAJUSTAR
KSTRAM
PPARA FECHAR
TKIRISTÄ
MSTRAM
sDRA ÅT
RΣΦΙΞΤΕ
GTo tighten the belts: Feed the anchored end of the belt up through the buckle to
form a loop . Pull the free end of the belt . Repeat this procedure to tighten
the other belt.
FPour serrer la ceinture, faites avancer la ceinture dans le passant du côté de
l’extrémité fixe de façon à former une boucle . Tirez sur l’extrémité libre de
la ceinture . Répétez cette procédure pour serrer la ceinture de l’autre côté.
DZum Festziehen der Gurte: Das verankerte Ende des Gurtes durch die Schnalle
stecken, so dass eine Schlaufe gebildet wird . Am losen Ende des Gurtes ziehen
. Den Vorgang wiederholen, um den anderen Gurt festzuziehen.
NHet straktrekken van de riempjes: Steek het vaste uiteinde van het riempje door de
gesp en maak een lus . Trek aan het losse uiteinde van het riempje .
Doe hetzelfde met het andere riempje.
ICome stringere le cinghie: Far passare l’estremità fissa della cinghia attraverso
la fibbia e formare un anello . Tirare l’estremità libera della cinghia . Ripetere
l’operazione per stringere l’altra cinghia.
ECómo ajustar el cinturón de seguridad: Empuje el extremo fijo del cinturón
dentro del cierre y forme un lazo . Tire del extremo libre del cinturón .
Para ajustar el otro extremo, repita esta operación.
KSådan strammes bæltet: Før den fastgjorte ende af bæltet op gennem spændet,
så der dannes en sløjfe . Træk i den løse ende af bæltet . Det andet bælte
strammes på samme måde.
PPara apertar os cintos: Insira a ponta fixa do cinto através da fivela para formar um
nó . Puxe a ponta solta do cinto . Repita este procedimento apara apertar o
outro cinto.
TVöiden kiristäminen: Työnnä vyön istuimessa kiinni olevaa osaa soljen läpi niin että
syntyy silmukka . Vedä vyön vapaasta päästä . Kiristä toinen vyö samalla lailla.
MSlik strammer du selene: Træ den faste enden av selen opp gjennom spennen slik
at selen står i en bue opp fra spennen . Dra i den løse enden av selen . Den
andre selen strammes på samme måte.
sDra åt bältena: För den säkrade änden av bältet genom spännet så att den bildar en
ögla . Dra i den fria änden av bältet . Gör likadant för att dra åt det andra bältet.
R
Για να σφίξετε τις ζώνες: Περάστε τη δεμένη άκρη της ζώνης μέσα στην αγκράφα
για να σχηματίσετε μία θηλιά

. Τραβήξτε το ελεύθερο άκρο της ζώνης

.
Επαναλάβετε τη διαδικασία για να σφίξετε και την άλλη ζώνη.
GAnchored End
FExtrémité fixe
DVerankertes Ende
NVast uiteinde
IEstremità Fissata
EExtremo fijo
KFastgjort ende
PPonta Presa
TKiinnitetty pää
MFast ende
sSäkrad ände
R
Δεμένο Άκρο


GFree End
FExtrémité libre
DLoses Ende
NLos uiteinde
IEstremità Libera
EExtremo libre
KLøs ende
PPonta Solta
TVapaa pää
MLøs ende
sLös ände
R
Ελεύθερο Άκρο
3
GTo loosen the belts: Feed the free end of the belt up through the buckle to form a
loop . Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull
the anchored end of the belt to shorten the free end of the belt . Repeat this
procedure to loosen the other belt.
Please Note: After adjusting the belts to fit your child, make sure you pull on them
to be sure they are securely fastened.
FPour desserrer la ceinture, faites avancer la ceinture dans le passant du côté de
l’extrémité libre de façon à former une boucle . Agrandissez la boucle en tirant
sur son extrémité vers le passant. Tirez sur la ceinture du côté de l’extrémité fixe de
façon à la raccourcir du côté de l’extrémité libre . Répétez cette procédure pour
desserrer la ceinture de l’autre côté.
Remarque : Après avoir ajusté la ceinture, tirez dessus pour vérifier qu’elle est
bien attachée.
DZum Lockern der Gurte: Das lose Ende des Gurtes durch die Schnalle stecken,
so dass eine Schlaufe gebildet wird . Die Schlaufe vergrößern, indem das
Ende der Schlaufe in Richtung Schnalle gezogen wird. Am verankerten Ende des
Gurtes ziehen, um das lose Ende des Gurtes kürzer zu machen . Den Vorgang
wiederholen, um den anderen Gurt zu lockern.
Bitte beachten: Nachdem die Gurte Ihrem Kind angepasst wurden, bitte darauf
achten, dass noch einmal daran gezogen wird, um sicherzustellen, dass sie
fest sitzen.
NHet losser maken van de riempjes: Steek het losse uiteinde van het riempje door
de gesp en maak een lus . Maak de lus groter door in de richting van de gesp
aan het uiteinde van de lus te trekken. Trek aan het vaste uiteinde van het riempje
om het losse uiteinde van het riempje korter te maken . Doe hetzelfde met het
andere riempje.
N.B.: Nadat u de riempjes heeft bevestigd, moet u controleren of de riempjes goed
vastzitten door eraan te trekken.
ICome allentare le cinghie: Far passare l’estremità libera della cinghia attraverso la
fibbia e formare un anello . Allargare l’anello tirando l’estremità dell’anello verso
la fibbia. Tirare l’estremità fissa della cinghia per accorciare l’estremità libera della
cinghia . Ripetere l’operazione per allentare l’altra cinghia.
Nota: Una volta regolate le cinghie alla taglia del bambino, tirarle per controllare che
siano adeguatamente agganciate.
ECómo aflojar el cinturón de seguridad: Empuje el extremo libre del cinturón
dentro del cierre y forme un lazo . Agrande el lazo tirando de su extremo hacia
el cierre. Tire del extremo fijo del cinturón para acortar el extremo libre . Para
aflojar el otro extremo, repita esta operación.
Nota: Después de ajustar el cinturón, compruebe que el sistema de sujeción esté
bien ajustado tirando de él.


18
KSådan løsnes bæltet: Før den løse ende af bæltet op gennem spændet, så der
dannes en sløjfe . Gør sløjfen større ved at trække i sløjfens ende i retning mod
spændet. Træk i den fastgjorte ende af bæltet for at gøre den løse ende af bæltet
kortere . Det andet bælte løsnes på samme måde.
Bemærk: Når du har justeret bæltet, så det passer til barnet, skal du huske at trække
i det for at sikre dig, at det er ordentligt fastgjort.
PPara abrir os cintos: Insira a ponta solta do cinto através da fivela para formar um
nó . Alargue o nó puxando a ponta extremidade do nó em direcção à fivela. Puxe
a ponta fixa do cinto para encurtar a ponta solta do cinto . Repita este procedi-
mento para abrir o outro cinto.
Atenção: Depois de ajustar os cintos para segurar a criança, certifique-se de que os
puxa para se certificar de que estão bem presos.
TVöiden löysentäminen: Työnnä vyön vapaata osaa soljen läpi niin että syntyy
silmukka . Suurenna silmukkaa vetämällä sitä solkea kohti. Lyhennä vyön vapaata
päätä vetämällä sen istuimessa kiinni olevasta osasta . Löysennä
toinen vyö samalla lailla.
Huom.: Sovitettuasi vyöt lapselle sopiviksi muista varmistaa vetämällä, että ne ovat
kunnolla kiinni.
MSlik løsner du selene: Træ den løse enden av selen oppgjennom spennen slik at
selen står i en bue opp fra spennen . Dra i buen mot spennen for å få den større.
Dra i den faste enden av selen for å minske den løse enden av selen . Den andre
selen løsnes på samme måte.
Merk: Når du har justert selene slik at de passer til barnet, må du trekke i dem for
å kontrollere at de er ordentlig festet.
sLossa bältena: För den fria änden av bältet genom spännet så att den bildar en
ögla . Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet. Dra i den
säkrade änden av bältet för att korta dess fria ände . Gör likadant för att lossa
det andra bältet.
OBS: När du justerat bältena så att de passar barnet skall du dra i dem för att
kontrollera att de är ordenligt fästa.
R
Για να χαλαρώσετε τις ζώνες: Περάστε το ελεύθερο άκρο της ζώνης μέσα από την
αγκράφα, ώστε να σχηματίσει μια θηλιά.

. Μεγαλώστε τη θηλιά τραβώντας
την άκρη της θηλιάς προς την αγκράφα. Τραβήξτε το δεμένο άκρο της ζώνης για
να κοντύνετε το ελεύθερο άκρο της ζώνης

. Επαναλάβετε τη διαδικασία για να
χαλαρώσετε και την άλλη ζώνη.
Σημείωση: Αφού έχετε προσαρμόσει τις ζώνες, τραβήξτε τις για να βεβαιωθείτε ότι
έχουν «ασφαλίσει» καλά.
GSecuring Your Child FInstallation de l'enfant DIhr Kind sichern
NUw kind goed vastzetten ICome Bloccare il Bambino ECómo asegurar al niño
KSådan spændes barnet fast PPara Manter o Bebé Seguro TIstuimen turvallinen käyttö
MSørg for at barnet sitter trygt sSäkra barnet RΑσφάλεια του Παιδιού
GAnchored End
FExtrémité fixe
DVerankertes Ende
NVast uiteinde
IEstremità Fissata
EExtremo fijo
KFastgjort ende
PPonta Presa
TKiinnitetty pää
MFast ende
sSäkrad ände
RΔεμένο Άκρο
GFree End
FExtrémité libre
DLoses Ende
NLos uiteinde
IEstremità Libera
EExtremo libre
KLøs ende
PPonta Solta
TVapaa pää
MLøs ende
sLös ände
R
Ελεύθερο Άκρο
GLOOSEN
FDESSERRER
DLOCKERN
NLOSSER MAKEN
IALLENTARE
EDESAJUSTAR
KLØSN
PPARA ABRIR
TLÖYSÄÄ
MLØSNE
sLOSSA
RΧΑΛΑΡΩΣΤΕ
4
19
GSwinging and Music FSwinging and Music DSchaukeln und Musik
NSchommelen met muziek IDondolare con la musica EBalanceo y música
KGyngebevægelser og musik PBaloiço e música TKeinunta ja musiikki MGynging og musikk
sGungrörelse och musik RΑιώρηση και Μουσική
G• Place your child in the seat and secure properly.
Hint: After turning on power, this product may not swing unless there is a child in
the seat.
• Slide the power switch to any of five speed settings.
• Give the seat a light push to start the swinging motion. Adjust the power switch to
the desired swing motion setting.
Hint: As with most battery-powered swings, a heavier
child will reduce the amount of swinging motion on
all settings. In most cases, the low setting works best
for a smaller child while the high setting works best for a larger child.
• If swinging stops while using a lower setting, try a higher setting. Give the seat
a light push to start the swinging motion again.
• Slide the music switch to on with low volume ; on with high volume or
off O.
• Be sure to turn this product off when not in use. Slide the power switch to the off
setting O.
• Grasp both handles and lift. Carefully carry the swing to another room Be sure to
set the swing down on a non-elevated flat surface.
F• Vérifiez que l’enfant est bien attaché dans le siège de la balancelle.
Remarque : Une fois que le produit est allumé, la balancelle peuvent ne pas
fonctionner si l'enfant n'est pas bien attaché dans le siège.
• Placez l’interrupteur d’alimentation sur l’une des cinq positions.
• Poussez doucement le siège pour amorcer le balancement. Placez l’interrupteur
d’alimentation sur la position correspondant à la vitesse désirée.
Remarque : Comme avec la plupart des balancelles alimentées par piles, le
balancement sera freiné si l’enfant est lourd, quel que soit le réglage. En règle
générale, le réglage « lent » convient mieux à un petit enfant et le réglage « rapide »
à un enfant plus lourd.
• Si le balancement cesse pendant l’utilisation en position lente, essayez une
position plus rapide. Poussez doucement le siège pour re-amorcer le balancement.
• Glisser le bouton alimentation/volume sur marche à volume faible , marche à
volume fort ou arrêt O.
• S'assurer de bien éteindre la balancelle lorsqu'elle n'est pas utilisée. Placez
l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt O.
• Saisissez les deux poignées et soulevez. Transportez la balancelle avec précaution
dans une autre pièce. Posez la balancelle sur une surface plane et non surélevée.
D• Das Kind in den Sitz setzen und sicher anschnallen.
GMusic Switch
FInterrupteur de musique
DMusik-Schalter
NMuziekschakelaar
ILeva Musica
EBotón de la música
KMusikknap
PInterruptor da Música
TMusiikkikytkin
MMusikkbryter
sMusikkontroll
RΔιακόπτης Μουσικής
GPower Switch
FInterrupteur
d’alimentation
DEin-/Ausschalter
NAan/uit-schakelaar
ILeva di Attivazione
EInterruptor
de encendido
KAfbryder
PInterruptor de Ligação
TVirtakytkin
MAv/på-bryter
sStrömbrytare
RΔιακόπτης
Λειτουργίας
20
Hinweis: Nachdem das Produkt eingeschaltet wurde, beginnt es erst dann zu
schaukeln, wenn ein Kind im Sitz sitzt.
• Den Ein-/Ausschalter auf eine von fünf Geschwindigkeitsstufen stellen.
• Den Sitz leicht anstoßen, um die Schaukelbewegung in Gang zu setzen. Den
Ein-/Ausschalter auf die gewünschte Schaukelbewegungsstufe stellen.
Hinweis: Wie bei den meisten batteriebetriebenen Schaukeln wird ein schwereres
Kind den Umfang der Schaukelbewegungen bei allen Einstellungen verringern. In
den meisten Fällen ist die niedrige Einstellung für ein kleineres Kind am besten
geeignet, die hohe Einstellung eignet sich am besten für ein größeres Kind.
• Sollte bei einer niedrigeren Einstellung die Schaukelbewegung aussetzen, probieren
Sie eine höhere Einstellung. Den Sitz leicht anstoßen, um die Schaukelbewegung
erneut in Gang zu setzen.
• Den Musikschalter auf Ein-leise , Ein-laut oder Aus O stellen.
• Darauf achten, dass das Produkt ausgestellt ist, wenn dieses nicht gebraucht wird.
Den Ein-/Ausschalter auf Aus O stellen.
• Beide Griffe wie dargestellt anfassen und hochheben. Die Schaukel in ein anderes
Zimmer tragen. Darauf achten, dass die Schaukel auf eine nicht erhöhte, ebene
Oberfläche gestellt wird.
N• Plaats uw kind in het stoeltje. Zorg ervoor dat uw kind goed vastzit.
Tip: Het product gaat na het aanzetten alleen schommelen als er een kind in het
stoeltje zit.
• Zet de aan/uit-knop op een van de vijf snelheden.
• Geef een licht duwtje tegen het stoeltje om met schommelen te beginnen. Zet de
aan/uit-knop op de gewenste schommelstand.
Tip: Net als bij de meeste schommels die op batterijen werken, zal een zwaarder kind
op alle standen minder hoog schommelen. In de meeste gevallen zal de lage stand
het best werken voor een klein kind en kunt u beter de hoge stand kiezen voor een
groter kind.
• Als de schommel stopt op een lage stand, kunt u een hogere stand proberen.
Geef het stoeltje een licht duwtje om weer met schommelen te beginnen.
• Zet de muziekknop op AAN met laag volume , AAN met hoog volume of
UIT O.
• Zet het product uit als het niet wordt gebruikt. Zet de aan/uit-knop op UIT O.
• Pak het stoeltje op aan beide handvatten. Draag het stoeltje voorzichtig naar een
andere kamer. Zorg ervoor dat u de schommel neerzet op een niet-verhoogde,
vlakke ondergrond.
I• Posizionare il bambino nel seggiolino e agganciare il sistema di bloccaggio.
Suggerimento: una volta acceso, il prodotto potrebbe non dondolare se il bambino
non fosse posizionato nel seggiolino.
• Spostare la leva di attivazione su una delle cinque impostazioni di velocità.
• Dare una delicata spinta al seggiolino per avviare il movimento. Regolare la leva di
attivazione sull'impostazione desiderata.
Suggerimento: Come la maggior parte dei dondoli a pile, il movimento oscillante di
tutte le impostazioni sarà più ridotto con i bambini più pesanti. Nella maggior parte
dei casi, l'impostazione ridotta è più adatta ai bambini più leggeri mentre quella più
alta è più adatta ai bambini più pesanti.
• Se il movimento dovesse interrompersi con un'impostazione più ridotta, provare
con un'impostazione più alta. Dare una delicata spinta al seggiolino per avviare il
movimento.
• Spostare la leva della musica su on con volume basso ; on con volume alto ;
off O.
• Be sure to turn this product off when not in use. Slide the power switch to the off
Spegnere il prodotto quando non è in uso. Spostare la leva di attivazione su off O.
• Afferrare entrambe le maniglie e sollevare. Spostare con cautela il prodotto in
un'altra stanza. Assicurarsi che il prodotto sia appoggiato su una superficie piatta
e non rialzata.
E• Sentar al niño en el columpio y colocarle los cinturones de seguridad.
Atención: si no hay un niño sentado en él, es posible que el columpio no se
balancee aunque esté encendido.
• Poner el interruptor en una de las cinco velocidades de balanceo.
• Empujar suavemente el columpio una vez para activar el movimiento. Poner el
interruptor en la opción de balanceo deseada.
Atención: Al igual que con la mayoría de columpios que funcionan con pilas,
cuanto más pesado el niño, menor será el movimiento del columpio en todas las
opciones. Por regla general, el nivel bajo funciona mejor para niños pequeños o de
poco peso, mientras que el nivel alto funciona mejor para niños de mayor peso.
• Si se detiene el balanceo en una de las posiciones bajas, probar una opción
superior. Dar un suave empujón al columpio para reactivar el movimiento.
• Poner el selector musical en: encendido con volumen bajo , encendido con
volumen alto o apagado O.
• Apagar el columpio O cuando no se utilice.
• Sujetando las asas, levantar el columpio y llevarlo a otra habitación con cuidado.
Dejar el columpio sobre una superficie plana, a ras del suelo.
K• Anbring barnet i sædet, og spænd det godt fast.
Tip: Når der tændes for produktet, gynger det muligvis ikke, før der sidder et
barn i sædet.
• Stil afbryderen på en af de fem hastighedsindstillinger.
• Giv sædet et let skub, så det begynder at gynge. Stil afbryderen på den
ønskede gyngeindstilling.
Tip: Som med de fleste batteridrevne gynger vil et tungt barn reducere
gyngebevægelserne. Dette gælder for alle indstillingerne. Den lave indstilling er
normalt bedst
til et lille barn, mens den høje indstilling er bedst til et stort barn.
• Hvis gyngebevægelserne standser ved en lav indstilling, kan du prøve med en
højere indstilling. Giv sædet et let skub, så det begynder at svinge igen.
• Stil musikknappen på lav styrke , høj styrke eller slukket O.
• Husk at slukke for produktet, når det ikke er i brug. Stil afbryderen på
slukket O.
• Tag fat i begge håndtag som vist, og løft. Bær forsigtigt gyngen ind i et andet
rum. Husk at sætte gyngen ned på et ikke-forhøjet, fladt underlag.
P• Coloque a criança no assento e prenda os cintos convenientemente.
Atenção: Depois de ligado, o baloiço só anda se uma criança estiver sentada
no assento.
• Mova o interruptor de ligação para qualquer uma das 5 velocidades disponíveis.
• Empurre ligeiramente o assento para dar início ao movimento do baloiço. Ajuste
o interruptor de ligação para opção de movimento desejada.
Atenção: Tal como acontece com a maioria dos baloiços movidos a pilhas, uma
criança mais pesada reduz a quantidade de movimentos do baloiço em todas as
opções. Na maioria dos casos, a opção mais lenta funciona melhor com crianças
mais pequenas, e a opção mais rápida funciona melhor com crianças maiores.
• Se os balanços pararem na opção mais baixa, tente numa opção mais elevada.
Empurre ligeiramente o baloiço para reiniciar os movimentos.
• Mova o interruptor da música para "ligado com volume baixo" ; "ligado com
volume alto" ou "desligado" O.
• Não se esqueça de desligar o produto quando não está a ser utilizado. Mova o
interruptor de ligação para "desligar" O.
• Segure as duas pegas, e levante. Com cuidado, transporte o baloiço para outra
sala. Certifique-se de que coloca o baloiço numa superfície baixa e plana.
T• Pane lapsi istuimelle ja kiinnitä istuinvyöt.
Vihje: Ellei istuimella ole lasta, keinu ei välttämättä liiku, vaikka siihen kytkisi virran.
• Valitse joku viidestä nopeusvaihtoehdosta.
• Tönäise keinu istuimesta liikkeelle. Säädä virtakytkimestä keinun nopeus sopivaksi.
Vihje: Kuten useimmat paristokäyttöiset keinut, tämäkin keinuu joka nopeudella sitä
hitaammin, mitä painavampi lapsi on. Yleensä hitaampi vaihtoehto sopii parhaiten
pienille lapsille ja nopeampi vaihtoehto suuremmille lapsille.
• Jos keinun liike pysähtyy, valitse nopeampi vaihtoehto. Tönäise kevyesti istuinta,
niin keinu lähtee taas liikkeelle.
• Musiikin valintakytkimessä on kolme asentoa: hiljaiset äänet , voimakkaat
äänet ja virta pois O.
• Muista katkaista keinusta virta, kun se ei ole käytössä. Virta katkaistaan
kääntämällä yhdistetty virta- ja nopeuskytkin O-asentoon.
•
Ota kuvan mukaisesti kiinni molemmista kahvoista ja nosta. Kanna keinu varovasti
haluamaasi paikkaan. Muista asettaa se lattian tasolle tasaiselle alustalle.
M• Sett barnet i stolen og fest ordentlig.
GSwinging and Music FSwinging and Music DSchaukeln und Musik
NSchommelen met muziek IDondolare con la musica EBalanceo y música
KGyngebevægelser og musik PBaloiço e música TKeinunta ja musiikki MGynging og musikk
sGungrörelse och musik RΑιώρηση και Μουσική

Other Fisher-Price Baby Swing manuals

Fisher-Price H7181 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price H7181 User manual

Fisher-Price T2074 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T2074 User manual

Fisher-Price GHY58 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GHY58 User manual

Fisher-Price C6408 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price C6408 User manual

Fisher-Price 79739 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79739 User manual

Fisher-Price M5660 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M5660 User manual

Fisher-Price CJV03 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CJV03 User manual

Fisher-Price X7324 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price X7324 User manual

Fisher-Price M5585 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M5585 User manual

Fisher-Price C6410 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price C6410 User manual

Fisher-Price J4205 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price J4205 User manual

Fisher-Price B9758 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price B9758 User manual

Fisher-Price 79647 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79647 User manual

Fisher-Price CBV74 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CBV74 User manual

Fisher-Price H0795 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price H0795 User manual

Fisher-Price V7597 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V7597 User manual

Fisher-Price J6295 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price J6295 User manual

Fisher-Price 79595 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79595 User manual

Fisher-Price OCEAN WONDERSTM AQUARIUM CRADLE SWING 79667 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price OCEAN WONDERSTM AQUARIUM CRADLE SWING 79667 User manual

Fisher-Price J7811 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price J7811 User manual

Fisher-Price X7048 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price X7048 User manual

Fisher-Price CMR54 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CMR54 User manual

Fisher-Price K7923 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price K7923 User manual

Fisher-Price H5988 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price H5988 User manual

Popular Baby Swing manuals by other brands

FAAC Estate Swing E-S 1600 Series instruction manual

FAAC

FAAC Estate Swing E-S 1600 Series instruction manual

stilum patis 2 Maintenance instructions

stilum

stilum patis 2 Maintenance instructions

Blumfeldt 10031459 manual

Blumfeldt

Blumfeldt 10031459 manual

Alice's Garden Zephyr manual

Alice's Garden

Alice's Garden Zephyr manual

Lionelo NILES user manual

Lionelo

Lionelo NILES user manual

M&M Esyr 220V instruction sheet

M&M

M&M Esyr 220V instruction sheet

Chipolino Enjoy instruction manual

Chipolino

Chipolino Enjoy instruction manual

Heavenly Hammocks Black Rope Nest Swing Safety and assembly instructions

Heavenly Hammocks

Heavenly Hammocks Black Rope Nest Swing Safety and assembly instructions

Trigano Jardin FUNNY FU180 Assembling instructions

Trigano Jardin

Trigano Jardin FUNNY FU180 Assembling instructions

Jack-Post Country Garden CG-47 Use and care guide

Jack-Post

Jack-Post Country Garden CG-47 Use and care guide

Hatteras Hammocks Deluxe Cushioned Double Swing Assembly instructions

Hatteras Hammocks

Hatteras Hammocks Deluxe Cushioned Double Swing Assembly instructions

Graco 1E47ZBA owner's manual

Graco

Graco 1E47ZBA owner's manual

Europlay TODDLER SWING Assembling manual

Europlay

Europlay TODDLER SWING Assembling manual

SportsPlay 581-422 installation instructions

SportsPlay

SportsPlay 581-422 installation instructions

Homebase 3 SEATER SWING instruction manual

Homebase

Homebase 3 SEATER SWING instruction manual

SportsPlay 8 MODERN BIPOD ADA SWING installation guide

SportsPlay

SportsPlay 8 MODERN BIPOD ADA SWING installation guide

Baby Trend SMART STEPS JP02 A Series instruction manual

Baby Trend

Baby Trend SMART STEPS JP02 A Series instruction manual

Red Kite Siesta Instruction leaflet

Red Kite

Red Kite Siesta Instruction leaflet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.