4
e• Please wipe each part with a clean, dry cloth before assembly.
• Save all packaging material until assembly is complete to ensure that parts are not discarded.
f• Avant l’assemblage, essuyer toutes les pièces à l’aide d’un chiffon propre et sec.
• Conserver tous les éléments de l’emballage jusqu’à ce que l’assemblage soit terminé pour éviter de jeter des pièces par mégarde.
S• Pasarle un paño limpio y seco a todas las piezas antes de ensamblarlas.
• Guardar todo el material del empaque hasta que el ensamble esté completo para cerciorarse de que no se descarte
ninguna pieza.
P• Por favor, limpe cada peça com um pano limpo e seco antes de montar.
• Guarde todo o material na embalagem até que a montagem esteja completada, para assegurar que as peças não sejam perdidas
ou jogadas fora.
1
eOven Handle
fPoignée du four
SBarra del horno
PMaçaneta
do Forno
e• Fill the cooling drawer with tap water just below the top of
the tubes.
• Place the cooling drawer in your freezer. When the water in the
cooling drawer is frozen, you’re ready to bake.
f• Emplir le tiroir refroidissant avec de l’eau du robinet de façon
que seul le dessus des tubes émerge.
• Mettre le tiroir au congélateur. Quand l’eau est gelée, les
enfants peuvent commencer à cuisiner.
S• Llenar la gaveta de enfriamiento con agua de la llave sin que
pase los tubos.
• Meter la gaveta de enfriamiento en el congelador. Cuando el
agua de la gaveta esté congelada, estarás lista para hornear.
P• Encha a gaveta de resfriamento com água da torneira até
quase atingir o topo dos tubos (não cobrir).
• Coloque a gaveta de resfriamento em seu freezer. Quando a
água na gaveta de resfriamento estiver congelada, estará
pronta para “cozinhar”.
eBefore First Use
The cooling drawer must be filled with water and frozen.
The drawer lets the kitchen "bake" the colour change treats.
fAvant l’utilisation
Le tiroir refroidissant doit être empli d’eau et mis au
congélateur. C’est par son action que les petites douceurs
mises au four changent de couleur.
SAntes del primer uso
Llenar de agua la gaveta de enfriamiento y congelarla. La
gaveta es lo que hace que la cocina “hornee” los bocaditos
de color cambiante.
PAntes de Usar pela Primeira Vez
A gaveta de resfriamento deve estar cheia de água e
congelada. A gaveta faz com que o brinquedo “cozinhe”
os enfeites que mudam de cor.
eCooling Drawer
fTiroir refroidissant
SGaveta de enfriamiento
PGaveta de Resfriamento
eTubes
fTubes
STubos
PTubos
e• Open the oven door.
• Fit the oven handle to the oven door as shown.
• Insert two screws through the back of the oven door and
into the handle. Tighten with a Philips screwdriver. Do not
over-tighten.
f• Ouvrir la porte du four.
• Fixer la poignée du four à la porte, comme illustré.
• Insérer deux vis à l’arrière de la porte du four, jusque dans
la poignée. Serrer à l’aide d’un tournevis cruciforme. Ne pas
trop serrer.
S• Abrir la compuerta del horno.
• Ajustar la barra del horno en la compuerta del horno, como
se muestra.
• Introducir dos tornillos por la parte posterior de la compuerta del
horno y en la barra. Ajustar los tornillos con un destornillador de
cruz, sin apretar en exceso.
P• Abra a porta do forno.
• Encaixe a maçaneta na porta do forno, conforme é mostrado.
• Insira dois parafusos através da parte de trás da porta do forno,
prendendo-os na maçaneta. Aperte os parafusos com uma
chave de fenda Phillips. Não aperte muito.
eOven Door
fPorte du four
SCompuerta
del horno
PPorta do Forno
eAssembly fAssemblage SEnsamble PMontagem