Fral FSW96 User manual

1
ОСУШИТЕЛЬ ВОЗДУХА
FSW96
Руководство по установке итехобслуживани
Installation use and maintenance manual
ВНИМАНИЕ: ПРОЧИТАТЬ ГЛАВУ ПО УСТАНОВКЕ

2
РУК. FSW96-06
ДЕКЛАРАЦИЯ ОСООТВЕТСТВИИ
(Директивы Европейского со за по низковольтному
оборудовани иэлектромагнитной совместимости)
FRAL Company s.r.l. Viale dell’Industria e dell’Artigianato 22/c – 35010
Carmignano di Brenta – PD – настоящим заявляет, что следующие изделия:
Осушитель воздуха FSW96
был разработан, изготовлен ипродан всоответствии стребованиями по
безопасности иэлектромагнитной совместимости, предусмотренными в
европейских нормативах ирегламентах:
НОРМА ИВЫ ПО МАШИННОМУ ОБОРУДОВАНИЮ (
2006/42/CE -
17.05.2006
) ;
НОРМА ИВЫ ПО ЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОС И ДЛЯ НИЗКОВОЛЬНОГО
ОБОРУДОВАНИЯ 2006/95/ЕС - 12.12.2006;
НОРМА ИВЫ ПО ЭЛЕК РОМАГНИ НОЙ СОВМЕС ИМОС И (EMC) –
2004/108/СЕ – 15.12.2004.
Настоящим подтверждается сертификация данного Осушителя воздуха на
соответствие стандартам:
Регламенты МЭК CEI-EN 60335-2-40, CEI-EN 55014-1, 55014-2.
Машина изготовлена всоответствии севропейскими директивами по
ограничению на использование опасных материалов впроизводстве
электрического иэлектронного оборудования:
2011/65/ЕС 2011 г. иCEI-EN 50581.
Машина имеет степень защиты
IPX2
Carmignano di Brenta, 21.12.2007 The Legal Agent
Инженер Альберто
Гаспарини

3
INDEX ОГЛАВЛЕНИЕ
Argument
Page
TECHNICAL DATA 4
THE UNIT RANGE 5
APPLICATION FIELD 5
1 GENERALITY 5
1.1 Important Warnings 6
1.2 Conformity to european
directives
6
2 INSPECTION,
TRANSPORT, SITE
HANDLING
7
2.1 Inspection 7
2.2 Lifting and site handling 7
2.3 Unpacking 7
2.4 Location 7
3 INSTALLATION 8
3.1 Clearances 8
3.2 Electrical connection 10
3.2.1 Generality 10
3.2.2 Main supply connection
11
3.3 How to remove and clean
the filter
3.4 Condensate draining
connection
3.5 Fixing machine
3.6 Position front grille
11
11
12
12
4 CONTROL PANEL 13
5 TROUBLE SHOOTING 15
Electric wiring 17
ATTENZION !!!!
The machine must be
installed according with
electric safety norms,
considering also in which
place the unit have been
installed.
Тема
Стр.
ЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАК ЕРИС ИКИ
4
АССОР ИМЕН ПРОДУКЦИИ
5
ОБЛАС Ь ПРИМЕНЕНИЯ
5
1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
5
1.1 Общие предупреждения
6
1.2 Соответствие европейским
директивам
6
2 ОСМО Р,
РАНСПОР ИРОВКА,
ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ
7
2.1 Осмотр
7
2.2 Подъем итранспортировка
7
2.3 Распаковка
7
2.4 Позиционирование
7
3 УС АНОВКА
8
3.1 Расстояния при установке
8
3.2 Электрические соединения
10
3.2.1 Общие положения
10
3.2.2 Подсоединение
электропитания
11
3.3 Извлечение иочистка
фильтра
11
3.4 Подсоединение кштуцеру
слива конденсата
3.5 Крепление прибора
3.6 Позиционирование передней
решетки
11
12
4 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
13
5 ПОИСК НЕИСПРАВНОС ЕЙ
15
Электрические схемы
17
ВНИМАНИЕ !!!!
При установке прибора
необходимо собл дать
действу щие правила
техники безопасности для
электрической системы, с
учетом помещения, в
котором выполняется
установка.

4
(1) При температуре впомещении 32 °C иотносительной
влажности 90%
Referred to: inlet air temp. 32 °C relative h umidity 90%
(2) На расстоянии 3 мвсвободном пространстве
At 3 mt free field over a reflecting surface
Серия FSW
модель
96
FSW series
model
96
Осушающая способность
л/сутки
96(1)
Drying capacity
Номинальная потребляемая
мощность
Вт
980
Nominal power consumption
Номинальное потребление по току
A
5,4
Nominal current consumption
Максимальное потребление по току
A
7,2
Maximum current consumption
Расход воздуха
Air flow
м
3
/час
800
Хладагент R407C (см. этикетку)
г
1400
R407C refrigerant charge (see label)
Hot water coil capacity
Kw
2,44
Уровень звукового давления
(2)
дБ(A)
49
Sound pressure level(
2)
Рабочий диапазон температур
°C
7-35
Temperature operating range
Рабочий диапазон влажности
%
40-99
Humidity operating range
Соединение для слива конденсата
-
¾’’M
Condensate draining connection
Ширина
мм
520
Widht
Глубина
мм
290
Depth
Высота
мм
1760
Heigth
Вес
кг
55
Operating weight
Степень защиты
IPX2
Level of Protection
Параметры питания
В/фаз/Гц
230 В/1/50
Nominal power supply
ЭЛЕК РОНАГРЕВА ЕЛЬ
кВт
4
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ

5
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Данные приборы предназначены для
поглощения влаги впомещениях различных
типов, таких как подвалы, стройплощадки,
камеры хранения пищевых продуктов,
бассейны, жилые помещения ит.п.
Рекомендуется эксплуатировать их в
пределах, указанных вразделе технических
характеристик.
1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
- На этапе установки или вслучае
необходимости проведения работ на
осушителе воздуха необходимо тщательно
соблюдать правила, приведенные вданном
руководстве, придерживаться указаний,
помещенных на самом приборе и
применять все меры предосторожности,
соответствующие обстоятельствам.
- Давление вконтуре охлаждения и
установленные электрические компоненты
могут создавать опасные ситуации во время
операций по установке итехобслуживания.
Поэтому л бые работы на приборе
должны выполняться
квалифицированным персоналом.
- Несоблюдение правил, приведенных в
данном руководстве, илюбая
модификация прибора, выполненная без
предварительного разрешения, приводят к
немедленной отмене гарантии.
Внимание: Перед л бой операцией по
техобслуживани прибора необходимо
убедиться, что электрическое питание
откл чено.
APPLICATION FIELD
These units have been designed for
dehumidification of various rooms as
cellars, builder’s yard rooms, food storage
rooms, swimming pools, houses.
Their recommended operation range is
reported in data sheet of this manual.
1. GENERALITY
-When installing or servicing the unit, it is
necessary to strictly follow the rules
reported on this manual, to conform to all
the specifications of the labels on the unit,
and to take any possible precautions of
the case.
- Pressure in refrigerant circuit and electrical
equipment present in the unit can be
hazardous when installing or servicing the
unit.
Therefore every operation on the unit
must be done by trained people only.
- Not observing the rules reported on this
manual, and every modification to the unit
done without explicit previous
authorisation, will cause the immediate
termination of the warranty.
Attention: before every operation of
servicing on the unit, be sure that the
electric supply is disconnected.

6
1.1 ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Электрические соединения прибора
должны выполняться всоответствии с
действу щими нормативами, в
особенности это относится к
электрическому разъединител и
термомагнитному и
дифференциальному
выкл чател – компонентам, не
входящим вкомплект
поставки.
Запрещается модифицировать или
вскрывать защитные устройства.
Не направлять водяные брызги на
электрические части или на кожух
прибора.
Данный прибор не предназначен для
эксплуатации во взрывоопасных или
потенциально взрывоопасных средах.
1.2 СООТВЕТСТВИЕ ЕВРОПЕЙСКИМ
ДИРЕКТИВАМ
ДИРЕК ИВА ПО МАШИННОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ (2006/42/ЕС);
Правила техники безопасности для
низковольтного оборудования 2006/95/ЕС;
Электромагнитная совместимость (EMC) –
2004/108/ЕС.
Директива 2004/108/ЕС, отраженная в
постановлении правительства №194 от
06.11.2007 г.
Прибор также соответствует нормативам МЭК:
CEI-EN 60335-2-40, CEI-EN 55014-1, 55014-2.
Кроме того, заявляется, что
изделие изготовлено в
соответствии сдействующей
директивой по ограничению на
использование опасных
материалов впроизводстве
электрического иэлектронного
оборудования, т.е. директивой
2011/65/ЕС от 08.06.2011 со
ссылкой на следующий
гармонизированный технический
стандарт: CEI-EN 50581
1.1 IMPORTANT WARNINGS
Electric Installation must be aacording
with safety norms. Remember that the
machine has no Main Switch, and
Differenzial Switch.
Never modify settings of the safety
devices.
Never sprinkle water over the unit and
its electrical components.
This unit should not be used under
explosive atmosphere.
1.2 CONFORMITY TO EUROPEAN
DIRECTIVES
MACHINES NORMS (2006/42/CE) ;
SECURITY REGULATIONS FOR LOW
TENSION APPLIANCES 2006/95/CE;
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
(EMC) – 2004/108/CE.
It is hereby certified that this Dehumidifier
conform to the:
IEC Regulations CEI-EN 60335-2-40,
CEI-EN 55014-1, 55014-2.
The machine is built according to RoHS
European Norms:
2011/65/UE year 2011 and CEI-EN
50581.

7
2. ОСМОТР,
ТРАНСПОРТИРОВКА,
ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ
2.1 ОСМОТР
На этапе получения прибора необходимо
проверить его целостность: прибор был
отгружен сзавода-изготовителя видеальном
состоянии; при наличии ущерба необходимо
немедленно предъявить претензии к
перевозчику ивнести замечания в
отгрузочную спецификацию, прежде чем
подписать ее от имени получателя.
Необходимо проинформировать завод-
изготовитель об объеме нанесенного ущерба
втечение 8 дней.
Заказчик должен заполнить бланк отчета по
каждому виду ущерба.
2.2 ПОДЪЕМ ИТРАНСПОРТИРОВКА
Впроцессе разгрузки ипозиционирования
прибора необходимо проявлять
максимальную осторожность, чтобы
исключить резкие или небрежные маневры.
ранспортировка по территории предприятия
должна выполняться аккуратно иосторожно;
не допускается приложение усилий к
компонентам прибора.
2.3 РАСПАКОВКА
При снятии упаковки сприбора необходимо
проявлять осторожность, чтобы не
причинить ущерба.
Упаковочные материалы имеют различную
природу: дерево, картон, пленка ит.п.
Рекомендуется рассортировать их ихранить
отдельно, азатем передать для утилизации
или повторного использования на
соответствующие предприятия, уменьшая
воздействие на окружающую среду.
2.4 ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ
Чтобы наилучшим образом определить
место установки прибора свозможностью
выполнения соединений, следует обратить
внимание на следующие требования:
- возможность маневрировать запчастями
воздушной системы (избегать
ограниченных пространств);
- расположение сетей электропитания;
- доступность для операций
техобслуживания или ремонта;
- грузоподъемность пола;
- вероятность отражения звуковых волн.
2. INSPECTION, TRASPORT
AND SITE HANDLING
2.1 INSPECTION
After receiving the unit, immediately check
its integrity. The unit left the factory in
perfect condition; any eventual damage
must be questioned to the carrier and
recorded on the Delivery Note before it is
signed. Our firm must be informed, within 8
days, of the extent of the damage.
The Customer should prepare a written
statement of any severe damage.
2.2 LIFTING AND SITE HANDLING
When unloading the unit, it is highly
recommended to avoid any sudden move in
order to protect refrigerant circuit, copper
tubes or any other unit component.
2.3 UNPACKING
When unpacking the unit pay attention not
to damage the unit.
The package is made up by different
materials: wood, paper, nylon etc.
It’s a good rule to keep them separately
and deliver to the proper collecting centre in
order to reduce their environmental impact.
2.4 LOCATION
Consideration must be given to the
following points when determining the most
suitable site for the unit installation:
- location arrangement in order to
guarantee adequate air flow (no narrow
spaces)
- electrical power supply location;
- accessibility for servicing/maintenance
and repair of the unit and/or its
components;
-floor loading strength and ability to support
the operating weight of the unit;
-possible objection to operating noise

8
1 м
Воздухозаборная
сторона
1 м
3. УСТАНОВКА
3.1 РАССТОЯНИЯ ДЛЯ УСТАНОВКИ
Чрезвычайно важно обеспечить достаточный
объем воздуха как на участке забора воздуха
(со стороны фильтра), так ина участке
подачи (выходная сторона вентилятора). Не
менее важно исключить явления
рециркуляции обрабатываемого воздуха: это
может значительно понизить эффективность
работы прибора.
Всвязи сэтими требованиями необходимо
предусмотреть следующие расстояния (см.
рисунки на страницах далее):
- воздухозаборная сторона: мин. 1 метр
- верхняя сторона: мин. 1 метр
ПРИ УСТАНОВКЕ ВБАССЕЙНЕ
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ
РАССТОЯНИЯ ОТ ПОВЕРХНОСТИ ВОДЫ,
ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ НОРМАТИВАМИ
(ПРИБОР ИМЕЕТ СТЕПЕНЬ ЗАЩИТЫ IP22).
3. INSTALLATION
3.1 CLEARANCES
Absolute care must be taken to ensure
adequate air volume to the air intake and
fan discharge, and to avoid air recirculation
through the unit that will deeply reduce its
performances.
For these reasons it is necessary to observe
the following clearances (see the pictures in
the following pages):
- suction side: 1 metre min.
- top side: 1 metre min
FOR USE IN SWIMMING POOLS KEEP
DISTANCES FROM WATER ACCORDING
WITH SAFETY NORMS (MACHINE IS
IP22)
Верхняя
сторона

9
ВНИМАНИЕ
Прежде чем включать прибор, необходимо
убрать полистирол сзадней стороны
компрессора
ATTENTION
Before turn the machine remove the
polystyrene behind the compressor
МОДЕЛЬ СРАДИА ОРОМ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО НАГРЕВА
ВНИМАНИЕ
На этапе подсоединения труб входа и
выхода воды врадиатор последующего
нагрева следует удерживать специальным
ключом патрубок прибора, во избежание
кручения иразрыва труб.
VERSION WITH POST HEATING BATTERY
ATTENTION
When you go to connect the inlet and outlet
water pipe of after heating battery,hold the
connector with properly key to prevent
twisting and breakage of the pipes

10
3.2 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
3.2.1 Общие положения
Перед л бой операцией на
электрической системе необходимо
убедиться, что питание откл чено.
Линия электропитания должна быть
защищена надлежащим термомагнитным
дифференциальным выкл чателем.
Вблизи прибора устанавливается
разъединитель.
Кабель питания должен входить через
задн панель или через дно; для этого
нужно убрать точки крепления пластинки и
подсоединить кабель кэлектрической
коробке.
Проверить, что параметры сети
электропитания соответствуют номинальным
характеристикам прибора (напряжение,
число фаз, частота), указанным на табличке,
расположенной на самом приборе.
Силовое соединение выполняется
двухполюсным кабелем (плюс земля).
Электрические соединения выполняются с
задней панели.
Сечение провода изащитные устройства
линии должны соответствовать требованиям
нормативов сучетом технических
характеристик, приведенных вданном
руководстве.
Колебания напряжения питания не должны
превышать ±5%
Прибор должен работать вуказанных
пределах: впротивном случае гарантия
немедленно отменяется.
Прибор устанавливается согласно
действу щим правилам техники
безопасности для электрических систем, с
учетом места установки. При установке в
помещении бассейна необходимо принять
во внимание, что прибор имеет степень
защиты IP22.
3.2 ELECTRICAL CONNECTIONS
3.2.1 Generality
Before every operation on the electric
section, be sure that the electric supply
is disconnected.
Main supply must be protected with a
differential switch.
Close to the unit a main switch must be
present.
Supply cable enter from the back panel
or from the bottom removing fixed point
of plate and must be connected to the
electric box
It must be verified that electric supply is
corresponding to the unit electric nominal
data (tension, phases, frequency) reported
on the label in the front panel of the unit.
Power connections must be done using a
two-wire cable, phase + neutral wire +
ground cable.
The supply cable enter in the back panel.
Power cable and line protection must be sized
according to the law and technical norms,
according with technical data which can be found
in this manual.
The line voltage fluctuations must not be
more than ±5% of the nominal value.
Electric supply must be in the limits shown: in
the opposite case warranty will terminate
immediately.
The machine must be installed according
with electric safety norms of your
country, according with the place of
installation. In swimming pool,
remember that machine is IP22.

11
Электрические соединения
производятся всоответствии с
данными, приведенными на прилагаемой
электрической схеме прибора, с
которой необходимо постоянно
сверяться, исогласно правилам
техники безопасности для
электрических систем.
Заземление является необходимым по
закону. При установке необходимо
подсоединить кабель заземления к
специальному зажиму.
3.2.2 Подсоединение электропитания
Подсоединение линии электропитания
выполняется всоответствии суказаниями,
приведенными на электрической схеме, и
согласно действующим нормативам.
Поэтому необходимо подсоединить
трехполюсный кабель: ФАЗА, НЕЙ РАЛЬ и
ЗЕМЛЯ (за исключением особых случаев)
3.3 Извлечение иочистка фильтра
Фильтр расположен за передней решеткой.
Нужно убрать решетку иизвлечь фильтр.
Фильтр можно промыть под струей воды из
крана. Как правило, очистка выполняется
один раз вмесяц или чаще, если помещение
характеризуется повышенной
запыленностью.
3.4 ПОДСОЕДИНЕНИЕ КПАТРУБКУ
СЛИВА КОНДЕНСАТА
Прибор подсоединяется непосредственно к
сливной трубе. Вэтом случае размер
соединения: ¾” (наружная резьба). .
Electrical
connections therefore must be
always done according to the
instructions reported on the wiring
diagram enclosed with the unit and with
safety norms.
Ground connection is compulsory. Installer
must connect ground cable with a
dedicated terminal on the terminal block.
3.2.2 Main supply connection
Main supply connection should be done
according to the electric wiring diagram
indications and according with safety
electric norms.
Power connections must be made using a
three-wire cable: PHASE + NEUTRAL +
HEART.(a part special situations)
3.3 How to remove and clean Air Filter
The filter is located behind the grille. To re-
move the filter remove before the grille,than
the filter can be removed
The Filter can be washed under a water
faucet. The filter should be cleaned once a
month or more often in dusty rooms.
3.4 CONDENSATE DRAINING
CONNECTION
The machine is connected directly to a
waste pipe.
In this case, use the male ¾” connection.
Exit is similar than electronic one

12
3
3.5 КРЕПЛЕНИЕ ПРИБОРА
См. рисунок ниже по настенному монтажу
прибора: сзадней стороны предусмотрено
два отверстия, которые можно
использовать для его подвешивания на
правильно подобранных винтах, способных
выдержать вес прибора
3.6 ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ ПЕРЕДНЕЙ
РЕШЕТКИ
3.5 FIXING MACHINE
Use holes in the top side of back pannel for
fixed the machine to the wall using screw to
make it stable
3.6 POSITIONING FRONT GRILLE

13
4. ELECTRONICCONTROL AND FUNCTIONING
The electronic board installed on the model FSW63 is connected directly to the power outlet of the machine. It is equipped
with three temperature probes and a humidistat.
The electronic control unit, by means humidistat that measures the relative humidity in the environment, makes the machine
works in order to achieve the degree of humidity wanted.
When the temperature reached by the finned coil is too low the electronic control unit starts a defrost cycle to melt the ice
formed in the finned coil.
This unit is programmed to stop the dehumidifier if the temperature drops below 4.5 °C.
SIGNALLING PANEL
Units are provided with signalling light panel that indicates unit operational status. Below is reported a brief description of
their meaning.
CONTROL PANEL
The Electronic card with microprocessor, control many functions:
Heat
led
;
when the heating function is activated, the LED pulses every 10 seconds, when the
heating element is powered the LED remains lit.
Power
LED
; it’s on when the machine is in the ON state.
Alarm LED; it’s on when an alarm comes on. It turns off if the alarm is reset.
Run
L
ED
; the LED is on when the compressor is running, blinks when the dehumidifier is
waiting to restart or is in defrost. It’s switched off when, in the ON state, the set of desired
humidity has been reached.
Full LED; this LED is lit when the condensate tank is full.
Remote Function LED
; the machine has the possibility of using a remote humidistat or switch.
For this purpose, it needs to change the set in the PCB: with plug inserted in the socket, put the
machine in OFF position, then press all together these 3 buttons for 4 seconds: HOUR
COUNTER, SET UP and SET LOW , the machine changes and led REMOTE turn on. Pay
attention that if the humidity is set in cont position, machine works not considering the remote
control.
Remote LED; lights up when the machine is controlled remotely.

14
ON/OFF Electrical heaters or Way valve
; When the machine is ON, you can activate the
heating function by pressing and holding the button HEAT for 4 seconds. Same procedure to
disable it.
ON/OFF function
; plugged into the outlet (with ground wire!), the display turns on and shows
the relative humidity in the room.
The machine is in the OFF state when the Power LED is off. It’s in the ON state when the
Power LED is on.
When OFF, to switch on the dehumidifier, simply press the POWER key and depending on the
relative humidity set the machine starts working.
When the machine reaches the level of required moisture goes into stand-by mode:
automatically stops but remains in the ON state (POWER LED on).
If the humidity goes above the set point the dehumidifier starts again.
When ON to put the dehumidifier in OFF just press the POWER button (the display continues to
indicate the humidity in the room).
Note: putting the machine OFF and immediately ON, the compressor does not start
immediately and the Run led starts to flash. After a time of 210 seconds the machine restarts.
HUMIDITY/TEMPERATURE SET function
; press one of the SET-/ +: the display starts
flashing to indicate the humidity set; continuing to press SET-/ + you can bring to the set of
required moisture (from 30% to 80%). After 4 seconds the display stops flashing and the new
set of moisture is detected by the control unit.
It’s possible to make the machine works regardless of the degree of moisture holding SET- until
the message "Cont" appears.
When the heating mode is activated by pressing the key HEAT once is possible to display the
temperature in the environment (eg t22 °means that in this environment is a temperature of 22
°C). To change the set temperature press the key HEAT and immediately after the SET-/+: the
display starts flashing to indicate the set temperature previously set and continuing to press the
SET-/+ it’s possible to reach the required temperature (from 15°C to 32°C ). After 4 seconds the
display stops flashing and the new set temperature is detected by the control unit.
HOUR COUNTER function: to display the hours of operation just press the key HOURS.
PUMP BUTTON
: in the OFF state, press at the same time SET + and PUMP for 4 seconds.
The message "PunP" appears on the display and Full LED flashes every 10 seconds. Same
procedure to return to the tank mode operation.
If the controller is in pump mode, pressing and holding the PUMP the pump is activated to
empty the tank when shifting. It switches off when released.

15
4. ЭЛЕКТРОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ ИФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
Электронная плата, установленная на приборе модели FSW63, напрямую соединена срозеткой питания
прибора. Она оснащена тремя зондами температуры иреле влажности. Электронный блок, при помощи
реле влажности, которое измеряет относительную влажность впомещении, управляет работой прибора
так, чтобы обеспечить впомещении необходимый уровень влажности.Вмоделях, оснащенных
нагревателем, электронная плата считывает температуру впомещении, измеренную одним из трех
зондов, ивключает или отключает электрический резистор взависимости от температурной уставки.
Если оребренный радиатор нагревается до слишком низкой температуры, электронный блок начинает
цикл оттайки, чтобы растопить лед, образовавшийся врадиаторе.
Этот блок запрограммирован так, чтобы осушитель отключался, когда температура впомещении
опускается ниже 4,5°C.
ПАНЕЛЬ СИГНАЛИЗАЦИИ ИУПРАВЛЕНИЯ
Le unità sono dotate di pannello di segnalazione luminosa che indica i vari stati di funzionamento della macchina. Sullo
stesso pannello sono presenti dei tasti che permettono di controllare e di regolare il funzionamento dell’apparecchio.
Далее приводится описание компонентов панели иих использования..
Светодиод Heat (Нагрев):
когда функция нагрева активирована, светодиод мигает с
частотой 10 с; когда подается питание на резистор, светодиод остается включенным.
Светодиод
Power (Питание)
: горит, когда прибор включен.
Светодиод
Alarm (Авари
йный сигнал)
: загорается при появлении аварийного сигнала.
Отключается только после сброса аварийного сигнала.
Светодиод
Run (Работа)
: этот светодиод горит, когда работает компрессор, имигает,
когда осушитель ожидает перезапуска или находится врежиме оттайки. Светодиод
отключается, когда всостоянии включения достигнута уставка влажности.
Full (Полный): этот светодиод загорается при заполнении бака конденсата.

16
Светодиод Remote Function (Дистанционный режим):
вприборе предусмотрена
возможность работы сдистанционным реле влажности или дистанционным
выключателем.Для этого необходимо изменить уставку на электронной плате: свилкой,
вставленной врозетку, перевести прибор вположение ВЫКЛ, затем одновременно
нажать на 4 секунды три клавиши: HOURS (ЧИСЛО ЧАСОВ), SET + (УС АВКА+) иSET -
(УС АВКА-); прибор запоминает изменение ивключается светодиод remote function
(дистанционный режим). Следует помнить, что если цикл установки влажности находится
вположении “Cont”, то прибор будет работать без подключения дистанционного
управления.
Чтобы вернуться врежим использования реле влажности прибора, нужно повторить
ВКЛЮЧЕНИЕ/ОТКЛЮЧЕНИЕ электронагревателя или трехходового клапана:
когда
прибор включен, можно активировать функцию нагрева, нажав клавишу HEAT и
удерживая ее нажатой 4 секунды.Для отключения используется та же процедура.
ВКЛ/ВЫКЛ
: после того, как прибор подсоединен крозетке питания (заземлить провод!),
дисплей включается ина нем отображается относительная влажность вкомнате.
Прибор отключен, когда светодиод Power не горит. Прибор включен, когда светодиод
Power горит.
Когда прибор отключен, для включения осушителя достаточно нажать клавишу
включения, ивзависимости от заданной относительной влажности начнется работа
прибора.
Когда влажность впомещении достигнет заданного значения,прибор переходит в
стояночный режим: он автоматически прекращает работу, но остается во включенном
состоянии (светодиод Power горит).
Если влажность превышает уставку, осушитель включается вновь.
Когда прибор находится во включенном состоянии,чтобы выключить осушитель,
достаточно вновь нажать клавишу POWER (на дисплее продолжает отображаться
влажность вкомнате).
Примечание
: если прибор перевести всостояние отключения, исразу после этого
–
в
УСТАВКА ВЛАЖНОСТИ/ТЕМПЕРАТУРЫ
: нажать одну из клавиш SET-/+: дисплей
начинает мигать, чтобы показать уставку влажности; продолжая нажимать клавишу SET-/
+ , можно задать нужную уставку влажности (от 30% до 80%).Через 4 секунды дисплей
прекращает мигать; это значит, что новая уставка влажности передана на электронный
блок.
Можно заставить прибор работать независимо от уровня влажности, если нажимать
клавишу SET- до тех пор, пока не появится сообщение "Cont".
Нагрев.Нажав клавишу HEAT один раз, можно вывести на экран температуру в
помещении (например, надпись 22 °t означает, что вданном помещении температура
составляет 22 °C). Чтобы изменить заданную температуру, необходимо нажать клавишу
HEAT исразу после этого – клавишу SET-/+: дисплей начнет мигать, чтобы показать
прежнюю уставку температуры; продолжая нажимать клавишу SET-/+, можно установить
нужную температуру (от 15 °C до 32 °C ). Через 4 секунды дисплей прекращает мигать, и
заданная температура передается на электронный блок.
СЧЕТЧИК ЧАСОВ:
чтобы отобразить число рабочих часов, достаточно нажать клавишу
HOURS (ЧИСЛО ЧАСОВ)
.
PUMP (НАСОС):
ввыключенном состоянии нажать одновременно клавиши SET+ иPUMP
на 4 секунды. На дисплее появится сообщение "PunP", исветодиод Full начнет мигать с
частотой 10 секунд.акая же процедура выполняется для возврата врежим работы бака.
Если контроллер находится врежиме работы насоса, при удерживании нажатой клавиши
PUMP активируется насос для опорожнения бака. Насос отключается при отпускании
клавиши.

17
5. TROUBLE SHOOTING
PROBLEM
PROBABLE CAUSE and CORRECTIVE ACTION
The machine doesn’t start.
Power supply missing, provide it.
+ “FULL”
Tank is full. The alarm resets automatically emptying the tank.
+ “Lo t”
It occurs for two possible reasons: the environment temperature is too low or the
defrost cycles are not able to melt the ice in the battery. To reset put the
dehumidifier above 10 ° C, if not reset put the dehumidifier off with POWER
button and unplug the machine.
+ “LoPt”
Possible lack of gas in the circuit. The alarm resets automatically after 210
seconds.
If the alarm does not reset simultaneously press and SET HOURS +for 10
seconds. If the problem occurs again, call for service.
+ “HI t”
Combination of temperature and humidity too high.
The alarm resets automatically when the temperature drops.
“Prob”
Malfunction humidostat. In any case, the machine continues to operate. Contact
the service to replace the humidistat.
+ “Pro1” o
“Pro2” o “Pro3”
Malfunction of one of the three temperature probes. The dehumidifier goes into
stand-by mode. Contact the service to replace the probes.
+ “PunP”
The internal alarm of pump is ON (for machines with pump). The alarmis reset
when the pump switch is closed.

18
5. ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ЕИСПРАВ ОСТЬ
ВЕРОЯТНАЯ ПРИЧИНА
иКОРРЕКЦИОННЫЕ
ДЕЙСТВИЯ
La macchina non parte
Controllare l’alimentazione elettrica.
+ “FULL”
Бак конденсата заполнен. Сброс аварийного сигнала происходит
автоматически при опорожнении бака.
+ “Lo t”
Этот сигнал может появиться по двум причинам: температура в
помещении составляет troppo bassa o cicli di sbrinamento non sono in grado
di sciogliere il ghiaccio nella batteria. Per ripristinare mettere il deumidificatore
in ambiente al di sopra di 10 °C, se non si azzera mettere il deumidificatore in
OFF con il tasto POWER e scollegare la macchina.
+ “LoPt”
Eventuale mancanza di gas nel circuito. L'allarme si resetta automaticamente
dopo 210 secondi.
Se l'allarme non si ripristina premere contemporaneamente SET+ HOURS per
10 secondi. Se il problema persiste, rivolgersi all'assistenza tecnica.
+ “HI t”
Combinazione di temperatura e umidità troppo elevata.
L'allarme si resetta automaticamente quando la temperatura scende.
“Prob”
Malfunzionamento umidostato. In ogni caso, la macchina continua a funzionare.
Contattare il servizio per sostituire la umidostato.
+ “Pro1” o
“Pro2” o “Pro3”
Malfunzionamento di una delle tre sonde di temperatura. Il deumidificatore va in
modalità stand-by. Contattare il servizio per sostituire le sonde.
+ “PunP”
L'allarme interno della pompa è accesa (per le macchine con pompa). L'allarme
viene resettato quando l'interruttore della pompa è chiuso.

19
6. ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
COM
F PUMP
FAN
T1T2
T3
FLOAT
HPS
LPS
R.G.A
E.V
PUMP
COMPRESSOR
CAPACITOR
L
N
T
234
RC
AG
1
JUMP 2
JUMP 1
GENERAC
ALARM
(OPTIONAL)
REMOTE
CONTROL
(OPTIONAL)
PUMP
(OPTIONAL)
REMOVE THE RESPECTIVE
BRIDGE IF YOU USE:
GENERAL ALARM -->BRIDGE 1-3
REMOTE CONTROL -->BRIDRE 2-3
PUMP -->BRIDGE 4-3
6-
5-
4-
3-
2-
1-
L-
6-
5-
4-
3-
2-
1-
L-
0202

20
6. ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА (Трехходовой клапан)
COM
FPUMP
FAN
T1T2
T3
FLOAT
HPS
LPS
R.G.A
E.V
PUMP
0202
COMPRESSOR
CAPACITOR
L
N
T
234
RC
AG
1
JUMP 2
JUMP 1
GENERAC
ALARM
(OPTIONAL)
REMOTE
CONTROL
(OPTIONAL)
PUMP
(OPTIONAL)
REMOVE THE RESPECTIVE
BRIDGE IF YOU USE:
GENERAL ALARM -->BRIDGE 1-3
REMOTE CONTROL -->BRIDRE 2-3
PUMP -->BRIDGE 4-3
6-
5-
4-
3-
2-
1-
L- 6-
5-
4-
3-
2-
1-
L-
3 WAY VALVE
Table of contents
Other Fral Dehumidifier manuals

Fral
Fral FDNSRC44.1005 User manual

Fral
Fral DD13C.ECO User manual

Fral
Fral FD980 User manual

Fral
Fral FD750 TCR User manual

Fral
Fral FDKA100.1 User manual

Fral
Fral FD240.1098 User manual

Fral
Fral DryDigit20 LCD User manual

Fral
Fral FD360 Instruction manual

Fral
Fral DRC100 User manual

Fral
Fral DF010 User manual