GB UNI -ALL Manual

FUTURE PERFECT
DE/EN/IT/FR/NL/PL
UNI-ALL

2
FR – ATTENTION Ces instructions sommaires ne consistent qu’en un apperçu. Pour plus de confort et de protection
pour votre enfant, il est nécessaire de lire attentivement l’intégralité du manuel du siège auto.
IT – ATTENZIONE Questo è soltanto un sommario. Per garantire la massima sicurezza e il migliore comfort al vostro
bambino è indispensabile leggere attentamente ed interamente il manuale d'uso e seguirne scrupolosamente le
istruzioni.
DE – WARNUNG Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen
Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen.
EN – WARNING The following short instruction is intended to provide only an overview. To achieve maximum security
and comfort for your child it is imperative that you read the whole instruction manual carefully.
NL – BELANGRIJK Deze korte handleiding dient slechts als overzicht. Voor maximale bescherming en het meeste
comfort voor uw kind is het essentieel dat u de volledige handleiding goed leest en opvolgt.
PL – OSTRZEŻENIE Skrócona instrukcja obsługi służy wyłącznie jako materiał poglądowy. W celu zapewnienia
maksymalnej ochrony i komfortu Twojemu dziecku, prosimy dokładnie zapoznać się z całą instrukcją obsługi.

DEENITFRNLPL
3
10 | INHALT
11 | CONTENT
11 | CONTENUTO
80 | CONTENU
81 | INHOUD
81 | SPIS TREŚCI

6
3
5
2
8
7
4
1
4
DE: rückwärtsgerichtet Gruppe 0+/1
IT: senso contrario alla marcia gruppo 0+/1
NL: naar achter kijkend groep 0+/1
EN: rearward-facing group 0+/1
FR: orienté vers l’arrière groupe 0+/1
PL: tyłem do kierunku jazdy grupa 0+/1
max. 18 kg

10 119
5
DE: rückwärtsgerichtet Gruppe 0+/1
IT: senso contrario alla marcia gruppo 0+/1
NL: naar achter kijkend groep 0+/1
EN: rearward-facing group 0+/1
FR: orienté vers l’arrière groupe 0+/1
PL: tyłem do kierunku jazdy grupa 0+/1
max. 18 kg

7
3
5
2
98
4
> 76 cm
> 9 kg
1
6
DE: vorwärtsgerichtet Gruppe 1
IT: nel senso di marcia gruppo 1
NL: voorwaartsgericht groep 1
EN: forward-facing group 1
FR: face arrière groupe 1
PL: przodem do kierunku jazdy grupa 1
9 – 18 kg

11
10 12
7
DE: vorwärtsgerichtet Gruppe 1
IT: nel senso di marcia gruppo 1
NL: voorwaartsgericht groep 1
EN: forward-facing group 1
FR: face arrière groupe 1
PL: przodem do kierunku jazdy grupa 1
9 – 18 kg

9
6
3
7
5
2
10
4
8
1
8
DE: vorwärtsgerichtet Gruppe 2/3
IT: nel senso di marcia gruppo 2/3
NL: voorwaartsgericht groep 2/3
EN: forward-facing group 2/3
FR: face arrière groupe 2/3
PL: przodem do kierunku jazdy grupa 2/3
15 – 36 kg

12
11 13 14
9
DE: vorwärtsgerichtet Gruppe 2/3
IT: nel senso di marcia gruppo 2/3
NL: voorwaartsgericht groep 2/3
EN: forward-facing group 2/3
FR: face arrière groupe 2/3
PL: przodem do kierunku jazdy grupa 2/3
15 – 36 kg

08/2018
GB UNI-ALL
UNIVERSAL
15 – 36 kg
04301397
UN R 44/04
gb GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
GB UNI-ALL
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
0 – 18 kg
04301397
UN R 44/04
gb GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
10
ZULASSUNG
Uni-All – Kindersitz
UN R44/04, Gruppe 0+/1/2/3
Gewicht: Geburt bis 36 kg
Alter: Geburt bis ca. 12 Jahre
Nur geeignet für Fahrzeugsitze, die
mit ISOFIX und Dreipunkt-Auto-
matik-Gurt, zugelassen nach UN Re-
gelung Nr. R16 oder gleichwertigem
Standard, ausgestattet sind.
HOMOLOGATION
Uni-All – car seat
UN R44/04, age group 0+/1/2/3
Weight: birth up to 36 kg
Age: birth up to ca. 12 years
Only suitable for vehicle seats
which are equipped with ISOFIX
and a three-point automatic belt,
approved under UN regulation no.
R16 or equivalent standard.
OMOLOGAZIONE
Uni-All – seggiolino auto
UN R44/04, gruppo 0+/1/2/3
Peso: dalla nascita ai 36 kg
Età: dalla nascita ai 12 anni circa
Adatto solo per sedili di veicoli do-
tati di ISOFIX e cintura automati-
ca a tre punti, omologati secondo il
regolamento UE n. R16 o standard
equivalente.
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE!
Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl Ihres Kindersit-
zes für den gb Uni-All entschieden haben. Bei der Ent-
wicklung des Kindersitzes standen Sicherheit, Komfort
und Bedienfreundlichkeit im Vordergrund. Das Produkt
wird unter besonderer Qualitätsüberwachung herge-
stellt und erfüllt strengste Sicherheitsanforderungen.
! WARNUNG! Damit Ihr Kind richtig geschützt wer-
den kann, muss der Kindersitz so verwendet wer-
den, wie es in dieser Anleitung beschrieben wird.
HINWEIS! Bewahren Sie die Anleitung immer gribereit
in dem dafür vorgesehenen Fach am Kindersitz auf.
HINWEIS! Durch länderspezifische Anforderungen
(z. B. Farbkennzeichnungen am Kindersitz) können Pro-
duktmerkmale in ihrer äußeren Erscheinung variieren.
Die korrekte Funktionsweise des Produktes wird davon
jedoch nicht beeinflusst.
Abhängig vom Körpergewicht des Kindes kann der
Kindersitz rückwärtsgerichtet mit Basis (Gruppe 0+/1),
vorwärtsgerichtet mit Basis (Gruppe 1) oder vorwärts-
gerichtet ohne Basis (Gruppe 2/3) verwendet werden.
! WARNUNG! Erst wenn Ihr Kind mindestens 9kg
wiegt und eine Größe von 76 cm erreicht hat,
dürfen Sie den Sitz vorwärtsgerichtet verwenden.
HINWEIS! Der Dreipunktgurt darf nur durch die dafür
vorgesehenen Gurtführungen verlaufen. Die Gurtfüh-
rung wird in diesem Handbuch genau beschrieben und
ist zudem am Kindersitz rot markiert.
GB UNI-ALL

DEENIT
11
DEAR CUSTOMER
Thank you for buying the gb Uni-All. We can assure you
that safety, comfort and ease of use were our highest
priorities when developing the car seat. This product
is manufactured under exceptional quality control and
meets the strictest safety requirements.
! WARNING! To keep your child properly protect-
ed the car seat must be used as described in this
manual.
NOTE! Always keep this instruction manual at hand in
the compartment that has been provided for that pur-
pose on the car seat.
NOTE! Due to country-specific requirements (e.g. colour
labelling on the car seat), the product features may vary
in their external appearance. This, however, does not af-
fect the correct functioning of the product.
Depending on the weight of the child the car seat may
be used rearward-facing with base (group 0+/1), for-
ward-facing with base (group 1) or forward-facing with-
out base (group 2/3).
! WARNING! Do not use forward-facing before
the child reached a weight of min. 9 kg and a size
of 76 cm.
NOTE! The three-point belt must only be passed
through the designated routings. The belt routings are
described in detail in this manual and are marked in red
on the car seat.
GENTILE CLIENTE
Grazie per avere scelto gb Uni-All. Le assicuriamo che
nel progettare il seggiolino auto i nostri principali obietti-
vi sono stati la sicurezza, il comfort e la facilità di utilizzo.
Il prodotto è stato elaborato sotto uno stretto controllo
qualitativo e risponde ai più severi standard di sicurezza.
! ATTENZIONE! Per proteggere il bambino adegua-
tamente, è necessario utilizzare il seggiolino per
auto come descritto nel presente manuale.
NOTA BENE! Raccomandiamo di tenere il manuale
sempre a portata di mano e di conservarlo nell’apposito
alloggiamento del seggiolino.
NOTA BENE! A causa dei requisiti specifici per ciascun
Paese (ad esempio, l’etichettatura dei colori sul seg-
giolino), le caratteristiche del prodotto possono varia-
re nel loro aspetto esterno. Ciò tuttavia non influisce sul
corretto funzionamento del prodotto.
A seconda del peso del bambino, il seggiolino per auto
può essere utilizzato con la base rivolta in contromar-
cia (gruppo 0+/1), in avanti (gruppo 1) o in avanti senza
base (gruppo età 2/3).
! ATTENZIONE! Non utilizzarla rivolta in avanti
prima che il bambino abbia raggiunto un peso
minimo di 9 kg e un’altezza di 76 cm.
NOTA BENE! La cintura automatica a tre punti de-
ve passare attraverso le guide designate. Le guide per
la cintura sono descritte in dettaglio nel manuale e sul
seggiolino sono contrassegnate nel colore rosso.

12
! WARNUNG! Die Bestandteile des gb Uni-All dür-
fen weder einzeln noch in Verbindung mit Sitzkis-
sen, Rückenlehnen oder Kopfstützen anderer Her-
steller oder anderer Baureihen verwendet werden.
Die Zulassung erlischt in solchem Fall sofort.
! WARNUNG! Achten Sie immer darauf, dass die
Einzelteile des Kindersitzes niemals gestaucht
oder eingeklemmt werden (z.B. durch die Fahr-
zeugtür oder durch verstellen der Rückbank).

DEENIT
13
! WARNING! The parts of the gb Uni-All must not
be used alone or in combination with boosters,
backrests, or headrests from other manufactur-
ers. In such instances, the certification expires
immediately.
! WARNING! Please ensure that the plastic parts
of the child seat are never compressed (e.g. by
jamming in the car door or when adjusting the
back seat).
! ATTENZIONE! Le parti del seggiolino gb Uni-All
non devono essere modificate, usate da sole o in
combinazione con sedute, schienali o poggiatesta
di altri produttori. In tali circostanze, l’omologazio-
ne perde automaticamente validità.
! ATTENZIONE! Verificare sempre che le parti in
plastica del seggiolino non siano mai bloccatie o
compresse (ad esempio tra la portiera dell’auto o
durante la regolazione del sedile).

DE
KURZANLEITUNG................................................................................................................................................4
ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS..............................................................................................................16
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG GRUPPE 0+/1 (BIS MAX. 18 KG)..................18
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG GRUPPE 2/3 (15 – 36 KG)...............................26
SICHERHEIT IM FAHRZEUG........................................................................................................................30
EINBAU DER BASIS............................................................................................................................................32
EINBAU DES KINDERSITZES GRUPPE 0+/1 (BIS MAX. 18 KG)......................................34
ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE...............................................................................................................42
ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM GRUPPE 0+/1 (BIS MAX. 18 KG)........44
SO IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT GRUPPE 0+/1 (BIS MAX. 18 KG)..............48
SITZ- UND LIEGEVERSTELLUNG...........................................................................................................50
AUSBAU DES KINDERSITZES VON DER BASIS........................................................................ 52
AUSBAU DER BASIS AUS DEM FAHRZEUG................................................................................ 52
UMBAU AUF GRUPPE 2/3 (15 – 36 KG) ............................................................................................54
EINBAU DES KINDERSITZES GRUPPE 2/3
(15 – 36 KG)................................................................................................................................................................56
ANSCHNALLEN MITTELS FAHRZEUGGURT ..............................................................................58
SO IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT GRUPPE 2/3 (15 – 36 KG)............................. 62
EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN....................................................................................64
ENTFERNEN DES BEZUGS.........................................................................................................................66
REINIGUNG................................................................................................................................................................70
PFLEGE..........................................................................................................................................................................72
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL....................................................................................................72
PRODUKTINFORMATION..............................................................................................................................74
PRODUKTLEBENSDAUER............................................................................................................................74
ENTSORGUNG.......................................................................................................................................................76
GARANTIEBESTIMMUNGEN......................................................................................................................78
INHALT
14

DEENIT
EN
SHORT INSTRUCTIONS.................................................................................................................................4
IT
ISTRUZIONI.................................................................................................................................................................4
PROTECTING THE VEHICLE.........................................................................................................................17
CORRECT POSITION IN THE VEHICLE GROUP 0+/1 (UP TO MAX. 18 KG)..........19
CORRECT POSITION IN THE VEHICLE GROUP 2/3 (15 – 36 KG) ................................27
SAFETY IN THE VEHICLE...............................................................................................................................31
INSTALLATION OF THE BASE..................................................................................................................33
INSTALLATION OF THE CAR SEAT GROUP 0+/1 (UP TO MAX. 18 KG).................35
ADJUSTING THE HEADREST....................................................................................................................43
STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM GROUP 0+/1 (UP TO MAX. 18 KG)........45
CORRECT SECURING OF YOUR CHILD GROUP 0+/1 (UP TO MAX. 18 KG)......49
ADJUSTMENT FOR SITTING AND RECLINING............................................................................51
REMOVING THE CAR SEAT FROM THE BASE........................................................................... 53
REMOVING THE BASE FROM THE VEHICLE .............................................................................. 53
CHANGE TO GROUP 2/3 (15 – 36 KG)............................................................................................... 55
INSTALLATION OF THE CAR SEAT GROUP 2/3 (15 – 36 KG).........................................57
STRAPPING WITH VEHICLE BELT ........................................................................................................59
CORRECT SECURING OF YOUR CHILD GROUP 2/3 (15 – 36 KG).............................63
ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS................................................................................................65
REMOVING THE COVER................................................................................................................................ 67
CLEANING....................................................................................................................................................................71
PRODUCT CARE.................................................................................................................................................. 73
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT................................................................................................ 73
PRODUCT INFORMATION ............................................................................................................................75
PRODUCT LIFESPAN.........................................................................................................................................75
DISPOSAL....................................................................................................................................................................77
WARRANTY ............................................................................................................................................................. 79
PROTEZIONE VEICOLO...................................................................................................................................17
POSIZIONE CORRETTA NEL VEICOLO GRUPPO 0+/1 (FINO A MAX. 18 KG)...19
LA POSIZIONE CORRETTA NELL’AUTO GRUPPO 2/3 (15 – 36 KG)..........................27
SICUREZZA NELL’AUTO..................................................................................................................................31
INSTALLAZIONE DELLA BASE................................................................................................................33
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO GRUPPO 0+/1
(FINO 19 KG MASSIMALE)............................................................................................................................35
REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA...................................................................................................43
ALLACCIARE CON IL SISTEMA DI CINTURE
GRUPPO 0+/1 (FINO A UN MASSIMO 18 KG)...............................................................................45
FISSAGGIO CORRETTO DEL GRUPPO DI
BAMBINI 0+/1 (FINO A MAX. 18 KG)....................................................................................................49
REGOLAZIONE PER LA SEDUTA E LA RECLINAZIONE.....................................................51
RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO DALLA BASE ............................................................................ 53
TOGLIERE LA BASE DAL VEICOLO..................................................................................................... 53
MODIFICA AL GRUPPO 2/3 (15–36 KG)............................................................................................ 55
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO PER AUTO DEL
GRUPPO 2/3 (15–36 KG) .................................................................................................................................57
FISSARE CON LA CINGHIA DEL VEICOLO ...................................................................................59
CORRETTO ALLACCIAMENTO DEL BAMBINO GRUPPO 2/3 (15–36 KG)..........63
REGOLAZIONE DELLE PROTEZIONI LATERALI......................................................................65
RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO..........................................................................................................67
PULIZIA...........................................................................................................................................................................71
CURA DEL PRODOTTO.................................................................................................................................. 73
COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE.................................................................................. 73
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO...........................................................................................................75
DUREVOLEZZA PRODOTTO......................................................................................................................75
SMALTIMENTO........................................................................................................................................................77
GARANZIA.................................................................................................................................................................79
CONTENT
15
CONTENUTO

16
ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS
An einigen Autositzen aus empfindlichem Material (z.B.
Velours, Leder, etc.) können durch die Benutzung von
Kindersitzen mögliche Gebrauchsspuren und/oder Ab-
färbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie
z.B. eine Decke oder ein Handtuch unterlegen. Ferner
weisen wir in diesem Zusammenhang auf unsere Reini-
gungshinweise hin, die vor der ersten Verwendung des
Sitzes unbedingt beachtet werden sollten.
Die Verwendung der mitgelieferten ISOFIX-Einführhilfen
bietet dem Autositz weiteren Schutz.

DEENIT
17
PROTECTING THE VEHICLE
Traces of use and/or discoloration can appear on some
vehicle seats made from delicate materials (e.g. velour,
leather, etc.) if car seats are used. You can avoid this
by putting, e.g. a blanket or a towel underneath the car
seat. In this context also see our cleaning directions. It is
essential that these are followed before the first use of
the car seat.
Usage of the provided ISOFIX guides will further protect
the vehicle seat.
PROTEZIONE VEICOLO
L’uso del seggiolino in auto con sedili realizzati in ma-
teriali delicati (come velluto, pelle, ecc.) può lasciare
tracce e/o causare scoloriture. Questo è evitabile utiliz-
zando ad esempio un telo o un asciugamano sotto al
seggiolino. In questo contesto, consultare anche le istru-
zioni per la pulizia. È essenziale seguire quanto in esse
indicato prima dell’uso del seggiolino.
L’uso delle guide ISOFIX fornite proteggerà ulteriormente
il sedile del veicolo.

18
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG GRUPPE 0+/1
(BIS MAX. 18 KG)
Prüfen Sie vor Kauf des Kindersitzes, ob sich dieser
ordnungsgemäß in Ihrem Fahrzeug einbauen lässt. Ein
ordnungsgemäßer Einbau ist nur dann gegeben, wenn
ISOFIX und Top Tether-Gurt korrekt im Fahrzeug instal-
liert sind.
Der Kindersitz kann nur in bestimmten Fahrzeugen auf
korrekte Weise installiert und benutzt werden. Die zu-
gelassenen Fahrzeuge sowie Positionen im Fahrzeug
entnehmen Sie der beigelegten Fahrzeugtypenliste bzw.
dem Kompatibilitäts-Check auf unserer Homepage:
www.gb-online.com.
In Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne auf
dem Beifahrersitz verwendet werden. Beachten Sie da-
bei bitte die folgenden Punkte:
• Überprüfen Sie, ob der Beifahrersitz mit ISOFIX-Befes-
tigungspunkten ausgestattet ist. Ohne ISOFIX ist eine
Verwendung nicht möglich.
• Überprüfen Sie, ob der Beifahrersitz mit Top Tether-
Gurt-Anbringungspunkten ausgestattet ist. Ohne Top
Tether-Gurt ist eine Verwendung nicht möglich. Diese
befinden sich am Sitz selbst oder hinter diesem.
• Deaktivieren Sie den Beifahrerairbag! Sollte dies in Ih-
rem Fahrzeug nicht möglich sein, ist eine Verwendung
auf der Beifahrerseite untersagt.
• Die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers sind unbe-
dingt zu befolgen.

DEENIT
19
CORRECT POSITION IN THE VEHICLE GROUP 0+/1
(UP TO MAX. 18 KG)
Always make sure before you purchase the car seat that
it can be correctly fitted in your vehicle. A duly installa-
tion is only given when the ISOFIX and the Top Tether
can be installed correctly in the vehicle.
The car seat can be installed correctly and be used on-
ly in certain makes of car. Please see the details of au-
thorised vehicles and positions in the enclosed typelist
or visit the compatibility check on our homepage:
www.gb-online.com.
In exceptional cases, however, the car seat can be used
on the front passenger seat. In this case, observe the
following points:
• Check whether the passenger seat is fitted with
ISOFIX anchorage points. The car seat may not be
used without ISOFIX.
• Check whether the passenger seat is fitted with Top
Tether anchor points. If the Top Tether can’t be in-
stalled, the car seat may not be used. They usually are
in the back of the vehicle seat itself or behind it.
• Deactivate the passenger airbag. If this is not possible
in your vehicle, use of the car seat on the passenger
seat is prohibited.
• Always comply with the recommendations of the ve-
hicle manufacturer.
POSIZIONE CORRETTA NEL VEICOLO GRUPPO 0+/1
(FINO A MAX. 18 KG)
Assicurarsi sempre, prima di acquistare il seggiolino per
auto, che possa essere inserito correttamente nel veico-
lo. Un’installazione corretta è data solo quando l’ISOFIX
e il Top Tether possono essere montati correttamente
nel veicolo.
Il seggiolino per auto può essere montato correttamen-
te e utilizzato solo in determinate marche di automobili.
Vedi i dettagli dei veicoli e delle posizioni autorizzati nel-
la lista allegata o visita il controllo di compatibilità sulla
nostra homepage: www.gb-online.com.
In casi eccezionali, il seggiolino può essere utilizzato
anche sul sedile del passeggero anteriore. In questo
caso tenere conto di quanto segue:
• Controllase se il sedile è dotato dai punti di ancorag-
gio ISOFIX. Il seggiolino per auto non può essere uti-
lizzato privo di ISOFIX.
• Verificare se il sedile del passeggero è compatibile con
i punti di ancoraggio del Top Tether. Se non è possi-
bile montare il Top Tether, non è possibile utilizzare il
seggiolino per auto. Di solito, i punti di ancoraggio si
trovano sul retro del sedile del veicolo stesso o die-
tro di esso.
• Disattivare l’airbag passeggero frontale. Se ciò non
fosse possibile, l’uso del seggiolino nel lato passegge-
ro anteriore è vietato.
• Rispettare sempre le raccomandazioni del costrutto-
re del veicolo.

! WARNUNG! Gepäckstücke oder andere Gegen-
stände im Fahrzeug, die bei einem Unfall Verlet-
zungen verursachen können, müssen immer gut
befestigt werden. Andernfalls können Sie sich zu
tödlichen Geschossen im Fahrzeug verwandeln.
! WARNUNG! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeauf-
sichtigt im Fahrzeug zurück.
! WARNUNG! Die Kunststoteile des Kindersitzes
heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich
daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den
Kindersitz vor intensiver Sonneneinstrahlung (z.B.
indem Sie ein helles Tuch über die Schale legen,
wenn der Sitz nicht benutzt wird).
! WARNUNG! Dieser Sitz ist in der Gruppe 0+/1
nicht für die Verwendung mit einem Fahrzeug-
gurt geeignet. Wenn Sie versuchen, den Sitz mit
dem Gurt zu sichern, kann es bei einem Unfall zu
schweren oder gar tödlichen Verletzungen des
Kindes sowie der übrigen Fahrzeuginsassen kom-
men.
! WARNUNG! Auf Fahrzeugplätzen, die quer zur
Fahrtrichtung angeordnet sind, ist die Verwen-
dung des Kindersitzes nicht zulässig. Auf rück-
wärtsgerichteten Fahrzeugsitzen, wie z.B. in einem
Van oder Minibus, ist die Verwendung ebenfalls
nicht erlaubt.
20
Table of contents
Other GB Car Seat manuals
Popular Car Seat manuals by other brands

Sunshine Kids
Sunshine Kids Radian 80 instruction manual

Summer
Summer Prodigy user guide

Safety 1st
Safety 1st advance EX 65 air+ instructions

Chipolino
Chipolino ROADY Instruction manual for use

Britax
Britax safe-n-sound BS0072E-i20133 Instructions for installation & use

Graco
Graco PD348952D instruction manual