GB IDAN User manual

EN/SE/NO/FI/DK/SI/HR
IDAN
Future perFect

2
EN – WARNING! The following brief instructions are intended to provide only an overview. In order to achieve
maximum security and comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual
carefully. Order of tasks: set up infant car seat - strap the child in - install infant car seat in the vehicle.
SE – OBSERVERA The following brief instructions are intended to provide only an overview. För att uppnå maximal
säkerhet och komfort för ditt barn är det absolut nödvändigt att du läser hela bruksanvisningen noggrant. innehåll
klargör babyskyddet - sätta i barnet- montera babyskyddet i bilen
NO – ADVARSEL! De følgende korte instruksjonene er bare ment for å gi en oversikt. Du bør læse hele vejledningen
grundigt, for at opnå maksimal beskyttelse og komfort for dit barn. Indhold: sette opp spedbarn bilsete - spenne
barnet i - montere spedbarn bilsete i kjøretøyet.
FI – VAROITUS ! Seuraavan lyhyen käyttöohjeen tarkoituksena on antaa yleiskatsaus. Jotta lapsesi saisi parhaan
turvallisuuden ja mukavuuden, on erittäin tärkeää, että luet koko käyttöohjeen huolellisesti. Tehtäväjärjestys:
Turvakaukalon käyttöönotto - lapsen kiinnitys kaukaloon - kaukalon asennus autoon.
DK – ADVARSEL! Denne korte manual giver kun et overblik over produktet. Du bør læse hele vejledningen grundigt
for at opnå maksimal beskyttelse og komfort for dit barn. Indhold: Klargør babyautostol - fastgør barnet - installering
- installering af babyautostolen i bilen.
SI – OPOZORILO! Ta kratka navodila služijo le za hiter pregled. Za maksimalno zaščito in udobje vašega malčka pa
je izjemno pomembno, da skrbno preberete celotna navodila. Pravilno zaporedje: začetna nastavitev avto sedeža za
dojenčka – pripenjanje malčka - namestitev avto sedeža za dojenčka v vozilo.
HR – UPOZORENJE! Operite prije uporabe. Sljedeće kratke upute namijenjene su da posluže samo kao opći pregled.
Kako bi se postigla najviša razina sigurnosti i udobnosti vašeg djeteta, nužno je pažljivo pročitati cijeli korisnički
priručnik. Tijek radnji: namještanje autosjedalice - vezivanje djeteta - postavljanje autosjedalice u vozilo.

ENSENOFIDKSIHR
3
6 | CONTENT
7 | INNEHÅLL
7 | INNHOLD
CLICK!
56 | SISÄLLYS
57 | INDHOLD
57 | VSEBINA
105 | SADRŽAJ
Short instruction
kort instruktion
kort instruksjon
Lyhyt ohje
Kort instruktion
Kratka navodila
Kratke upute
A
B
C
D
1 2 3
6
9
5
8
4
7

4
Thank you for buying the gb Idan. We can assure you
that safety, comfort and ease of use were our highest
priorities when developing the gb Idan. This product
is manufactured under exceptional quality control and
meets the strictest safety requirements.
NOTE! Always keep this Instruction Manual at hand
in the compartment that has been provided for that
purpose on the underside of the gb Idan.
NOTE! Due to country-specific requirements (e.g. colour
labelling on the infant car seat), the product features
may vary in their external appearance. This, however,
does not aect the correct functioning of the product.
NOTE! The three-point belt must only be passed
through the designated guides. The belt guides are
described in detail in this manual and are marked in blue
on the infant car seat
DEAR CUSTOMER!GB IDAN
12/2015
HOMOLOGATION
gb Idan – infant car seat
ECE R44/04 age group 0+
Weight: Up to 13kg
Age: from birth up to approx.
18 months
Only suitable for vehicle seats
with a three-point automatic
belt, approved under ECE
regulation no. R16 or equivalent
standard
GODKJENNELSE
gb Idan – babybilsete
ECE R44/04 alders gruppe 0+
vekt: opp til 13kg
Alder: fra fødsel til ca. 18
måneder
Kun egnet til bilsæder med
trepunktssele, der er forsynet
med selestrammer iflg. ECE-
regulativ nr. R16 eller tilsvarende
standard
HOMOLOGATION
gb Idan - bilbarnstol
ECE R44 / 04 åldersgruppen 0+
vikt: Upp till 13kg
Ålder: från nyfödd till ca. 18
månader
Endast lämplig för fordonssäten
med trepunkts automatisk
bälte, som godkänts enligt
ECE-förordning nr. R16 eller
motsvarande standard
! WARNING! In order to keep your child properly
protected it is absolutely essential that you use
the gb Idan as described in this manual.
GB IDAN
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
0 - 13 kg
04301332
ECE R 44/04
Approved for
BASE-FIX
gb GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany

ENSENO
5
Takk for at du kjøpte gb Idan. Vi kan forsikre deg om at
sikkerhet, komfort og brukervennlighet var våre høyeste
prioriteringer i utviklingen av gb Idan. Dette produktet
er produsert under eksepsjonell kvalitetskontroll og
tilfredsstiller de strengeste krav til sikkerhet.
Tack för att du valde gb Idan. Vi kan försäkra er om
att säkerhet, komfort och användarvänlighet är våran
högsta prioritet vid utvecklingen av gb Idan. Denna
produkt är tillverkad i enlighet med exceptionell
kvalitetskontroll och uppfyller de strängaste
säkerhetskraven.
NOTER! Oppbevar alltid denne bruksanvisningen
tilgjengelig i luken som er gitt for dette formålet på
undersiden av gb Idan.
OBSERVERA Ha alltid den här bruksanvisningen till
hands i facket för detta ändamål på undersidan av gb
Idan.
NOTER! På grunn av landsspesifikke krav (for eksempel
fargemerking på spedbarn bilsete), kan produktets
egenskaper har ulikt ytre utseende. Dette påvirker
imidlertid ikke den riktige funksjon av produktet.
OBSERVERA På grund av landsspecifika krav (t.ex.
färg märkning på bilbarnstolen), kan produkten variera
i sitt utseende. Detta påverkar dock inte de korrekta
funktionerna av produkten
NOTER! Trepunktsselen må kun føres gennem de
markerede seleguider. Beltet guider er beskrevet i detalj
i denne manualen og er merket med blått på spedbarns
bilsete
OBSERVERA! Trepunktsbältet får endast föras genom
de utsedda guiderna. Bältes guiderna beskrivs i detalj i
denna manual och är markerade i blått på bilbarnstolen
KJÆRE KUNDE!KÄRA KUND!
! ADVARSEL! For å holde barnet ditt ordentlig
beskyttet er det helt avgjørende at du bruker gb
Idan som beskrevet i denne bruksanvisningen.
! VARNING! För att ditt barn ska få det bästa
skyddet så är det absolut nödvändigt att du
läser gb Idan instruktioner som beskrivs i denna
handbok.

6
CONTENTEN
SHORT INSTRUCTION........................................................................................ 3
HOMOLOGATION ..................................................................................................4
USE IN VEHICLE......................................................................................................8
PROTECTING YOUR VEHICLE....................................................................10
ADJUSTING THE CARRYING HANDLE..................................................12
ADJUSTING THE HEADREST ...................................................................... 14
STRAPPING IN WITH THE BELT SYSTEM ............................................16
SAFETY FOR YOUR BABY...........................................................................20
SAFETY WHEN INSTALLING IN VEHICLE..........................................22
INSTALLATION IN CAR ................................................................................... 26
ADJUSTING THE SIDE PROTECTION ...................................................30
REMOVAL FROM THE VEHICLE............................................................... 32
CORRECT SECURING OF YOUR BABY............................................... 32
CORRECT INSTALLATION OF THE INFANT CAR SEAT ..........34
REMOVING THE INSERT................................................................................36
OPENING THE SUN CANOPY....................................................................36
GB TRAVEL-SYSTEM........................................................................................ 38
CARE............................................................................................................................40
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT...................................................40
CLEANING................................................................................................................42
REMOVING THE COVER................................................................................44
ATTACHING THE COVER...............................................................................46
PRODUCT LIFESPAN .......................................................................................48
WASTE SEPARATION ......................................................................................50
PRODUCT INFORMATION............................................................................50
WARRANTY.............................................................................................................52

ENSENO
7
INNHOLDINNEHÅLLSE
KORT INSTRUKTION............................................................................................ 3
HOMOLOGATION ..................................................................................................4
ANVÄNDNING I BILEN .......................................................................................9
SKYDDA DIN BIL.....................................................................................................11
JUSTERA BÄRHANDTAGET..........................................................................13
INSTÄLLNING AV HUVUDSTÖD .................................................................15
SÄKRA MED HJÄLP AV BÄLTES SYSTEMET....................................17
SÄKERHETEN FÖR DIN BABY ....................................................................21
SÄKERHET VID INSTALLATION I BILEN............................................. 23
INSTALLATION I BILEN ....................................................................................27
JUSTERING AV SIDOKOLITIONS SKYDDET.......................................31
TA UR BILBARNSTOLEN ............................................................................... 33
KORREKT SÄKRING AV DITT BARN ..................................................... 33
KORREKT INSTALLATION AV BABYSKYDDET.............................. 35
TA BORT INLÄGGET..........................................................................................37
JUSTERA SOLSKYDDET.................................................................................37
GB TRAVEL-SYSTEM........................................................................................39
SKÖTSEL .....................................................................................................................41
VAD DU SKA GÖRA EFTER EN OLYCKA.............................................41
RENGÖRNING.......................................................................................................43
TA UR KLÄDSELN ..............................................................................................45
MONTERA KLÄDSELN.................................................................................... 47
PRODUKTENS LIVSLÄNGD.........................................................................49
AVFALLS HANDTERING...................................................................................51
PRODUKTINFORMATION................................................................................51
GARANTI................................................................................................................... 53
NO
KORT INSTRUKSJON .......................................................................................... 3
GODKJENNELSE....................................................................................................4
PLASSERING I BILEN...........................................................................................9
BESKYTTELSE AV BILEN .................................................................................11
JUSTERING AV BÆREHÅNDTAKET........................................................13
JUSTERING AV NAKKESTØTTEN..............................................................15
SIKRE VED HJELP AV BELTESYSTEM....................................................17
SIKKERHET FOR BARNET..............................................................................21
SIKKERHET VED MONTERING I BILEN ............................................... 23
INSTALLASJON I BILEN ..................................................................................27
JUSTERING AV SIDE BESKYTTELSEN...................................................31
TA BARENESETET UT AV BILEN............................................................. 33
KORREKT FASTSPÆNDING AF DIT BARN....................................... 33
RIKTIG INSTALLASJON AV BABYSETET ........................................... 35
FJERNE DET EKSTRA SETEINNLEGGET ............................................37
ÅPNE KALESJEN.................................................................................................37
GB TRAVEL-SYSTEM........................................................................................39
VEDLIKEHOLD........................................................................................................41
HVA GJØR DU ETTER EN ULYKKE ..........................................................41
RENGJØRING ........................................................................................................43
FJERNE TREKKET...............................................................................................45
MONTERE TREKKET ........................................................................................ 47
PRODUKTETS LEVETID .................................................................................49
AVFALLS HÅNDTERING...................................................................................51
PRODUKT INFORMASJON.............................................................................51
GARANTI................................................................................................................... 53

8
USE IN VEHICLE
NOTE! The large-volume front airbag expands
explosively and may cause your child serious injury or
even death.
NOTE! If the infant car seat is placed on the vehicle seat
in a way that is not stable or at too steep an angle, it
can be adjusted with an additional blanket. Alternatively,
choose another seat in the vehicle.
! WARNING! Do not use the infant car seat on a
seat on which a front airbag is activated. This does
not apply to so-called side airbags.
! WARNING! The infant car seat only oers the
best possible protection for your child when
instructions given in this manual are followed
exactly.
! WARNING! No modifications or additions are
allowed to be made to the gb Idan without the
approval of gb GmbH. Repairs are only allowed
to be undertaken by persons who have been
authorised to do so. In doing so, they must always
use original components and accessory parts only.
If not, the protective function of the infant car seat
is no longer guaranteed.

ENSENO
9
PLASSERING I BILENANVÄNDNING I BILEN
BEMÆRK! Frontairbagsystemers store volumen
udvider sig eksplosivt og kan forårsage dit barn alvorlig
personskade eller endog dødsfald.
OBSERVERA! De stora frontairbags expanderar
explosionsartat och kan orsaka barnet allvarlig skada
eller dödsfall.
BEMÆRK! Hvis babyautostolen er placeret på et
bilsæde på en måde, der ikke er stabilt eller for stejl en
vinkel, kan den justeres med en ekstra tæppe. Du kan
også velge en annen plass i bilen.
OBSERVERA! Om bilbarnstolen placeras på
fordonssätet på ett sätt som inte är stabilt eller i för
brant vinkel, kan den justeras med en extra filt. Du kan
också välja en annan plats i bilen
! ADVARSEL! Ikke bruk spedbarns bilsete på et
sete som en front kollisjonspute er aktivert. Dette
gælder ikke såkaldte sideairbags.
! VARNING! Använd inte bilbarnstolen på en plats
där en krockkudde är aktiverad. Detta gäller inte
så kallade sidokrockkuddar.
! ADVARSEL! Barnet bilsete bare tilbyr best mulig
beskyttelse for barnet ditt når instruksjonene i
denne håndboken er fulgt nøyaktig.
! VARNING! Bilbarnstolen erbjuder bara de bästa
möjliga skydd för ditt barn när anvisningarna i
denna handbok följs exakt.
! ADVARSEL! Ingen endringer eller tillegg er lov
til å bli gjort til gb Idan uten godkjenning fra gb
GmbH. Reparasjoner er kun lov til å bli foretatt
av personer som er autorisert til å gjøre det. Ved
å gjøre det, må de alltid bruke originale deler og
tilbehør. Hvis ikke, blir den beskyttende funksjon
av spedbarns bilsete ikke lenger garantert.
! VARNING! Inga ändringar eller tillägg får göras
på gb Idan utan godkännande från gb GmbH.
Reparationer får endast utföras av personer
som har fått tillstånd att göra det. I samband
med detta måste de alltid använda original
komponenter och tillbehör bara. Om inte, kan
skyddande funktion bilbarnstolen inte längre
garanteras.

10
PROTECTING YOUR VEHICLE
Traces of use and/or discolouration can appear on some
car seats made from delicate materials (e.g. velour,
leather etc.) if child seats are used. You can avoid this by
putting, e.g., a blanket or a towel underneath the child
seat. In this context, also see our cleaning directions. It
is essential that these are followed before the first use of
the infant car seat.
! WARNING! NEVER hold a baby on your lap in
a car. The forces released in a collision are way
too high for any person to hold on to the baby.
Never secure yourself and the child with only one
seatbelt.

ENSENO
11
BESKYTTELSE AV BILENSKYDDA DIN BIL
Spor av bruk og / eller misfarging kan vises på noen
bilseter laget av ømfintlige materialer (f.eks velur, skinn
osv) hvis barneseter er brukt. Du kan unngå dette
ved å legge, for eksempel et teppe eller et håndkle
under barnesetet. I denne sammenhæng se også vores
retningnslinjer for rengøring. Det er viktig at disse blir
fulgt før første gangs bruk av spedbarns bilsete.
Märken av användning / eller missfärgning kan visas
på vissa bilsäten tillverkade av ömtåliga material (t.ex.
velour, läder mm) om bilbarnstolar används. Du kan
undvika detta genom att sätta t.ex. ett sparkskydd
under bilbarnstolen. I detta sammanhang se även våra
rengöringsråd. Det är väsentligt att dettaa följs före den
första användningen av bilbarnstolen.
! ADVARSEL! Hold ALDRI et barn på ditt fang i en
bil. De kræfter, der frigives i en kollision er alt for
høje for en person til at kunne fastholde barnet.
Anvend aldrig kun én sikkerhedssele til at fastgøre
dig og barnet.
! VARNIING! Håll ALDRIG ett barn i knät i bilen.
De krafter som frigörs vid en kollision är alldeles
för höga för en person att hålla fast barnet. Säkra
aldrig dig själv och barnet med endast ett bilbälte.

12
ADJUSTING THE CARRYING HANDLE
You can lock the carrying handle in four positions:
A: Vehicle and carrying position.
B+C: For putting your baby inside.
D: For setting the infant car seat down safely on a
level surface outside the vehicle.
•To adjust the carrying handle, simultaneously press
the left and right buttons b on the carrying handle a.
•Then rotate carrying handle a forwards or backwards
while pressing button b, until it automatically locks in
place in the desired position.
! WARNING! Always strap your child in with the
integrated belt system.
! WARNING! In order to prevent the seat from
tipping over during carrying, check whether the
carrying handle a is locked in place in carrying
position A.
BA
C
D
a
b

ENSENO
13
JUSTERING AV BÆREHÅNDTAKETJUSTERA BÄRHANDTAGET
Du kan låse bærehåntaket i fire posisjoner:
A: Bil og bære-posisjon.
B+C: For å sette barnet inn.
D: For å sette spedbarns bilsete trygt ned på en jevn
overflate utenfor kjøretøyet.
Du kan låsa bärhandtaget i fyra lägen:
A: I bilen och bärposition.
B+C: För att sätta in ditt barn
D: Säker sittställning utanför bilen.
jämn yta utanför fordonet.
•For å justere bærehåndtak, trykk samtidig på venstre
og høyre knapp b på bærehåndtaket a.
•Deretter roterer bærehåndtak a forover eller bakover
mens du trykker knappen b, til den automatisk låser
seg på plass i ønsket posisjon.
•För justera bärhandtaget tryck samtidigt på vänster
och höger knappar b på bärhandtaget a.
•Vinkla bärhandtag a framåt eller bakåt samtidigt som
du trycker på knappen b, tills den låses automatiskt på
plats i önskad position.
! ADVARSEL! Spænd atid dit barn fast med det
integrerede selesystem.
! VARNING! spänn alltid ditt barn med det
integrerade bältessystemet.
! ADVARSEL! For å hindre setet fra å velte under
bæring, sjekk om bærehåndtaket a er låst på plass
i bæreposisjon A.
! VARNING! För att förhindra att stolen tippar när ni
bär, kontrollera att bärhandtaget a är låst på plats
i bärläge A.

14
•As an additional element for ensuring correct fit, gb
Idan is equipped with an insert.
•The headrest must be adjusted so that max. two
finger´s width or less remains free between the child’s
shoulder and the headrest.
•Pull up adjustment ring c on the top of the headrest
and move the headrest into the desired position.
ADJUSTING THE HEADREST
NOTE! The headrest ensures the best possible
protection for your child only if it is adjusted to the
optimum height. There are eleven height positions that
can be set.
NOTE! The shoulder belts dare firmly connected to the
headrest and do not have to be adjusted separately.
c
d

ENSENO
15
•Som et ekstra element for å sikre riktig passform, er
gb Idan utstyrt med en innsats.
•Hodestøtten må justeres slik at maks. to finger’s
bredde eller mindre er fri mellom barnets skulder og
nakkestøtten.
•Trekk opp justeringsringen c på toppen av
hodestøtten og flytte hodestøtten i ønsket posisjon.
•Som ett ytterligare element för att säkerställa korrekt
passform, är gb Idan utrustad med ett inlägg.
•Nackstödet måste ställas in så att max. två finger’s
bredd eller mindre är fri mellan barnets axel och
nackstödet.
•Drag upp justeringsringen c på toppen av
huvudstödet och flytta huvudstöd till önskad position.
JUSTERING AV NAKKESTØTTENINSTÄLLNING AV HUVUDSTÖD
NOTER! Nakketøtten sikrer best mulig beskyttelse for
barnet ditt bare hvis det er justert til optimal høyde. Det
er elleve høyde posisjoner som kan stilles inn.
OBSERVERA! Huvudstödet garanterar bästa möjliga
skydd för ditt barn om det anpassas till optimal höjd.
11-positions höjdjusterbart huvudstöd
NOTER! Skulderbeltene d er godt festet til nakkestøtten
og trenger ikke å justeres separat.
OBSERVERA! Axelbältena d är intergrerade till
nackstödet och behöver inte justeras separat.

16
•Loosen shoulder belts d by pressing the adjustment
button on central adjuster r and simultaneously pulling
both shoulder belts up.
STRAPPING IN WITH THE BELT SYSTEM
NOTE! Ensure that the headrest is correctly locked in
place before using the infant seat.
NOTE! Ensure that the infant car seat is free from toys
and hard objects.
NOTE! Please always pull on shoulder belt d and not on
belt pads f.
•Undo the belt buckle g by pressing the red button
firmly.
f
h
d
e
r
g
r

ENSENO
17
•Løsne skulderbelter d ved å trykke på knappen
på sentraljusteringen r og samtidig trekke begge
skulderbeltene opp.
•Lossa axelbältena d genom att trycka på
inställningsknappen på centraljusteringen r och
samtidigt dra båda axelbanden up
SIKRE VED HJELP AV BELTESYSTEMSÄKRA MED HJÄLP AV BÄLTES SYSTEMET
NOTER! Sørg for at hodestøtten er riktig låst på plass
før du bruker barnesete.
OBSERVERA! Se till att nackstödet sitter låst i rätt läge
innan du använder babyskyddet.
NOTER! Sørg for, at babyautostolen er fri for legetøj og
hårde genstande.
OBSERVERA! Se till att bilbarnstolen är fri från leksaker
och hårda föremål.
NOTER! Vennligst alltid trekk i skulderbeltet d og ikke
på belteputene f.
OBSERVERA! Drag alltid i axelremarna d och inte på
vadderingen f.
•Løsne beltespenne g ved å trykke hardt på den røde
knappen.
•Lossa spännet g genom att trycka hårt på den röda
knappen.

18
NOTE! Ensure that shoulder belts d are not twisted.
•Put your child into the child seat.
•Place shoulder belt d directly over your child’s
shoulders.
•Place both buckle tongues h together and lock them
in place in belt buckle g with an audible “CLICK”.
•Pull cautiously on central adjustment belt e in order to
tighten shoulder belts d until they fit your child’s body.
NOTE! For gb Idan to oer optimum protection,
shoulder belts d should fit the body as closely as
possible.
CLICK!
h
g
f
h
d
e
g
r

ENSENO
19
NOTER! Vær sikker på at skulderbeltene d ikke er vridd.OBSERVERA! Se till att axelbältena d är inte vridna.
•Sett barnet i barnesetet.
•Plasser skulderbeltene d på ditt barns skuldre.
•Plasser begge spenne tunger h sammen og låse dem
på plass i beltelåsen g med et hørbart ”KLIKK”.
•Trekk forsiktig i den sentrale beltet justering e for å
stramme skulderbelter d til de passer barnets kropp.
•Sätt ditt barn i babyskyddet.
•Placera axelremmen d direkt över ditt barns axlar.
•Placera spännets båda tungor h tillsammans och låsa
dem på plats i bälteslåset g med ett hörbart ”klick”.
•Dra försiktigt på central bältesjusteringen e för att dra
åt axelbältena d tills de strammar till barnets kropp.
NOTER! For at gb Idan skal tilby optimal beskyttelse,
bør skulderbeltene d passe kroppen så tett som mulig.
OBSERVERA! För att gb Idan ska att erbjuda bästa
skydd, bör axelbältena d ligga så nära kroppensom
möjligt.

20
NOTE! Always strap your baby into the infant car seat
and never lose sight of your baby.
•Take your baby out of the infant car seat as often as
possible in order to relieve pressure from his or her
spine.
•Take breaks during longer car journeys for this
purpose.Also ensure that you do not leave your child
for too long in the infant car seat even when not in
the car.
NOTE! Please never leave your child unattended in a
vehicle.
SAFETY FOR YOUR BABY
! WARNING! The plastic parts of the infant car seat
heat up in the sun. Your baby can suer burns
from this. Protect your baby and the infant car
seat from intense sun exposure (e.g. by placing a
light cloth over the seat).
Other manuals for IDAN
3
Table of contents
Other GB Car Seat manuals