GB VAYA i -SIZE User manual

EN / SE / NO / FI / DK / SI
VAYA i-SIZE
FUTURE PERFECT

EN - WARNING! The following short instruction is intended to provide an overview only. In order to achieve maximum
security and comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual carefully.
VARNING! Denna korta instruktion är endast tänkt som en överblick. För att uppnå maximal säkerhet och komfort för
ditt barn är det absolut nödvändigt att du läser hela bruksanvisningen noggrant.
ADVARSEL! Følgende instruksjon er bare ment for å gi en kort oversikt. For å oppnå maksimal sikkerhet og komfort
for barnet ditt er det helt avgjørende at du leser hele bruksanvisningen nøye.
VAROITUS ! Tämä lyhyt käyttöohje antaa vain yleiskatsauksen. Jotta lapsesi saisi parhaan turvallisuuden ja
mukavuuden, on erittäin tärkeää, että luet koko käyttöohjeen huolellisesti.
ADVARSEL! Denne kort instruktion er kun tiltænkt som et overblik over produktet. Du bør læse hele vejledningen
grundigt, for at opnå maksimal beskyttelse og komfort for dit barn.
OPOZORILO! Ta kratka navodila so namenjena le za hiter pregled. Za maksimalno zaščito in udobje vašega malčka
pa je izjemno pomembno, da skrbno preberete celotna navodila.
2

EN: rearward-facing (45 cm - 105 cm, max. 18 kg)
SE: bakåtvänd (45 cm - 105 cm, max. 18 kg)
NO: Bakover vendt (45 cm - 105 cm, max. 18 kg)
FI: selkä menosuuntaan (45 cm - 105 cm, max. 18 kg)
DK: bagudvendt (45 cm - 105 cm, max. 18 kg)
SI: obrnjen nazaj (45 cm - 105 cm, max. 18 kg)
3
MAX.
CLICK!

EN: forward-facing (76 cm - 105 cm, max. 18 kg)
SE: framåtvänd (76 cm - 105 cm, max. 18 kg)
NO: Fremover vendt (76 cm - 105 cm, max. 18 kg)
FI: kasvot menosuuntaan (76 cm - 105 cm, max. 18 kg)
DK: fremadvendt (76 cm - 105 cm, max. 18 kg)
SI: obrnjen v smeri vožnje (76 cm - 105 cm, max. 18 kg)
4
MAX.
CLICK!

5

GODKÄNNADE
Vaya i-Size – bilbarnstolt
ECE R 129
Size: 45 - 105 cm
Viktt: upp till 18 kg
HOMOLOGATION
Vaya i-Size – car seat
ECE R 129
Size: 45 - 105 cm
Weight: up to 18 kg
GODKJENNELSE
Vaya i-Size – bilsete
ECE R 129
Size: 45 - 105 cm
Vekt: opp til 18 kg
DEAR CUSTOMER!
Thank you very much for purchasing the Vaya i-Size.
We assure you that in the development process of
the car seat we focused on safety, comfort and user
friendliness. The product is manufactured under special
quality surveillance and complies with the strictest
safety requirements.
NOTE!
The newborn inlay protects your child. It should be
used up to the size of 60 cm.
! WARNING! For proper protection of your child,
it is essential to use and install the car seat
according to the instructions given in this manual.
! WARNING! Do not use forward-facing before the
child is 15 months old and reached a size of 76 cm.
NOTE! According to local codes the product
characteristic can be dierent.
NOTE! Please always have the instruction manual at
hand and store it in the dedicated slot at the car seat.
VAYA i-Size
i-Size universal ISOFIX
45-105 cm
max. 18 kg
000011
UN Regulation
No. 129/00
gb GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
6

BÄSTA KUND! KJÆRE KUNDE!
Tack för att du valde Vaya i-Size. Vi försäkrar er att vi i
utvecklingsprocessen av bilstolen satt fokus på säkerhet,
komfort och användarvänlighet. Produkten är tillverkad
under övervakning särskild kvalitet och uppfyller de
strängaste säkerhetskraven.
Tusen takk for at du kjøpte Vaya i-Size. Vi kan love
at i utviklingsprosessen av bilsetet har vi fokusert på
sikkerhet, komfort og brukervennlighet. Produktet er
produsert under spesiell kvalitet overvåking og oppfyller
de strengeste sikkerhetskrav.
NOTERA!
Babyinlägget skyddar ditt barn. Det bör
användas upp till en längd på 60 cm.
MERK!
spedbarnsinnlegget beskytter barnet ditt.
Burde brukes opp til 60 cm størelse.
! VARNING! För fullgott skydd till ditt barn, är det
viktigt att använda och installera bilstolen enligt
instruktionerna i denna manual.
! ADVARSEL! For riktig beskyttelse av barnet ditt,
er det viktig å bruke og installere bilsetet i henhold
til instruksjonene i denne håndboken.
! VARNING! Använd inte framåtvändförrän barnet är
15 månader gammal och nått en längd på 76 cm.
! ADVARSEL! Ikke brukes forovervendte før barnet er
15 måneder gammel og nådd en størrelse på 76 cm.
NOTERA! Enligt lokala koder kan produkten vara
karisktikt annorlunda.
MERK! Ifølge lokale koder kan produktet være
karakteristiske annerledes.
NOTERA! Ha alltid bruksanvisningen till hands och
förvara den i särskild plats på bilsätet.
MERK! Vennligst alltid ha bruksanvisningen for hånden
og lagre den i den dedikerte sporet på bilsetet.
ENSENO
7

8
EN CONTENT
HOMOLOGATION..............................................................................................................6
CORRECT POSITION IN THE VEHICLE...........................................................10
SAFETY IN THE VEHICLE..........................................................................................14
PROTECTING THE VEHICLE...................................................................................14
USING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE.......................................................16
ANVÄNDNING AV BILBARNSTOLEN I BILEN...........................................17
BRUK AV BILSETE I BILEN....................................................................................... 17
INSTALLING IN VEHICLE .........................................................................................20
ADJUSTING THE SUPPORT LEG........................................................................22
REMOVING FROM THE VEHICLE......................................................................22
ADJUSTING THE RECLINING POSITION ......................................................24
ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS............................................................26
REARWARD-FACING USE (PART 2) ...............................................................28
360° ROTATION.............................................................................................................. 30
SECURING BY MEANS OF HARNESS SYSTEM...................................... 34
FORWARD-FACING USE (PART 2)...................................................................36
SECURING THE CHILD CORRECTLY...............................................................38
REMOVING THE NEWBORN INLAY................................................................40
REMOVING THE COVER...........................................................................................42
CLEANING...........................................................................................................................44
PRODUCT CARE............................................................................................................46
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT............................................................46
PRODUCT INFORMATION...................................................................................... 48
PRODUCT DURABILITY ........................................................................................... 48
DISPOSAL............................................................................................................................50
WARRANTY........................................................................................................................52

ENSENO
9
SE INNEHÅLL
GODKÄNNADE...................................................................................................................6
KORREKT PLACERING I FORDONET................................................................11
SÄKERHET I BILEN.........................................................................................................15
SKYDDA FORDONET...................................................................................................15
REARWARD-FACING USE (PART 1)..................................................................16
BAKÅTVÄND ANVÄNDNING (DEL 1)...............................................................17
BAKOVERVENDT BRUK (DEL 1)..........................................................................17
MONTERING I BILEN..................................................................................................... 21
JUSTERING STÖDBEN ...............................................................................................23
AVINSTALERING FRÅN FORDONET ..............................................................23
JUSTERA LUTNINGSLÄGET ..................................................................................25
JUSTERING AV SIDOSKYDDEN..........................................................................27
BAKÅTVÄND ANVÄNDNING (DEL 2) ............................................................29
360° ROTATION................................................................................................................31
SÄKRA GENOM BÄLTESSYSTEM......................................................................35
FRAMÅTVÄND ANVÄNDNING (DEL 2) ........................................................37
SÄKRA BARNET KORREKT ...................................................................................39
ATT TA UR NEWBORN INLÄGG..........................................................................41
TAR BORT KLÄDSELN.............................................................................................. 43
RENGÖRING...................................................................................................................... 45
SKÖTSEL................................................................................................................................47
VAD DU SKA GÖRA EFTER EN OLYCKA ....................................................47
PRODUCT INFORMATION...................................................................................... 49
PRODUKTENS HÅLLBARHET.............................................................................49
BORTSKAFFANDE ......................................................................................................... 51
GARANTI...............................................................................................................................53
NO INNHOLD
GODKJENNELSE...............................................................................................................6
RIKTIG PLASSERING I KJØRETØYET.................................................................11
SIKKERHET I BILEN........................................................................................................ 15
BESKYTTE BILEN ............................................................................................................15
FORWARD-FACING USE (PART 1).....................................................................16
FRAMÅTVÄND ANVÄNDNING (DEL 1)...........................................................17
FOROVERVENDT BRUK (DEL 1).......................................................................... 17
INSTALERING I KJØRETØYET ............................................................................... 21
JUSTERE STØTTEBENET .........................................................................................23
FJERNING FRA KJØRETØYET .............................................................................23
JUSTERING TIL LIGGEPOSISJON......................................................................25
JUSTERING AV SIDEBESKYTTELSEN............................................................27
BAKOVERVENDT BRUK (DEL 2) .......................................................................29
360° ROTATSJON ...........................................................................................................31
SIKRING VED BRUK AV SELESYSTEM...........................................................35
FOROVERVENDT BRUK (DEL 2).......................................................................37
SIKRE BARNET KORREKT.......................................................................................39
FJERNE SPEDBARNS INNLEGGET....................................................................41
FJERNING AV TREKKET........................................................................................... 43
RENGJØRING................................................................................................................... 45
PRODUKT PLEIE .............................................................................................................47
HVA GJØR DU ETTER EN ULYKKE...................................................................47
PRODUKT INFORMASJON....................................................................................49
PRODUKTETS HOLDBARHET.............................................................................49
DEPONERING.....................................................................................................................51
GARANTI...............................................................................................................................53

This is an „i-Size“ Child Restraint System. It is approved
to ECE R 129, for use in „i-Size“ compatible vehicle
seating positions as indicated by vehicle manufacturers
in the vehicle users’ manual. If your vehicle does not
have an i-Size seating position, please check the
vehicle typelist that is included or for example on our
homepage whether the installation is allowed. If your
vehicle is not equipped with ISOFIX, please contact the
vehicle manufacturer.
In exceptional cases, however, the car seat can be used
on the front passenger seat. In this case, observe the
following points:
CORRECT POSITION IN THE VEHICLE
! WARNING! Items of luggage and other loose
objects in the vehicle, which could cause injury in
an accident, must always be safely secured. They
can become deadly projectiles in the case of a
car accident.
10
•Check whether the passenger seat is fitted with
ISOFIX. If ISOFIX is not fitted, the car seat may not
be used.
•Deactivate the passenger airbag. If this is not possible
in your vehicle, use of the car seat on the passenger
side is prohibited.
•It is imperative that you comply with the car
manufacturer‘s recommendations.

Detta är en "i-Size" Child Restraint System. Den
är godkänd enligt ECE R 129, för användning i
"i-Size" kompatibla fordons sittplatser som anges av
fordonstillverkare i fordonsanvändarhandbok. Den ÄR
Godkänd Enligt förfrågnings ECE R 129 för användning
i, "i storlek Kompatibla" Fordons sittplatser as snges i
fordonstillverkaresn användarnas handbok. Om bilen
inte är utrustad med ISOFIX, kontakta tillverkaren.
Bara i undantagsfall kan bilbarnstolen användas i främre
passagerarsätet. I detta fall, observera följande punkter:
Dette er et „i-Size“ Child Restraint System. Den
er godkjent etter ECE R 129, for bruk i "i-Size"
kompatible plasseringer i kjøretøyet, som er indikert av
bilprodusenten i bilens brukerhåndbok. Hvis bilen din
ikke har en i-Size seteposisjon, kan du sjekke kjøretøy
typelisten som er inkludert, eller for eksempel på vår
hjemmeside om installasjonen er tillatt. Hvis bilen ikke er
utstyrt med ISOFIX, vennligst kontakt bilprodusenten.
Men, i unntakstilfeller, kan bilsete brukes på
passasjersetet foran. I slike tilfeller vær oppmerksom på
følgende punkter:
KORREKT PLACERING I FORDONET RIKTIG PLASSERING I KJØRETØYET
! VARNING! Bagage och andra lösa föremål i
bilen, som kans orsaka skada i en olycka, måste
alltid vara säkrade. De kan bli dödliga projektiler i
händelse av en bilolycka.
! ADVARSEL! Elementer av bagasje og andre løse
gjenstander i bilen, noe som kan forårsake skade
i en ulykke, må alltid være trygt sikret. De kan bli
dødelige prosjektiler i tilfelle av en bilulykke.
ENSENO
11
•Kontrollera om passagerarsätet är utrustad med
ISOFIX. Om ISOFIX inte är monterad, får bilbarnstolen
inte användas.
•Avaktivera krockkudden på främre passagerarplatsen.
Om detta inte är möjligt, är det förbjudet att använda
bilbarnstolen på passagerarsidan.
•Det är viktigt att du följer biltillverkarens
rekommendationer.
•Sjekk om passasjersetet er utstyrt med ISOFIX. Hvis
ISOFIX ikke er montert, kan barnesetet ikke brukes.
•Deaktiver kollisjonsputen på passasjersiden. Hvis dette
ikke er mulig i bilen din, er det forbudt med bruk av
barnesete på passasjersiden.
•Det er viktig at du overholder bilprodusentens
anbefalinger.

12
! WARNING! Never leave your child unattended in
the vehicle. The plastic parts in the child restraint
system heat up in sun and the child may sustain
burns. Protect your child and the car seat from
direct sun exposure (e.g. by covering it with a light
colored cloth).
! WARNING! The seat is not suitable for use with
a normal car seatbelt. If the seat is secured with
normal car seatbelt, in case of an accident the
child and other occupants of the car may be
severely injured or killed.
! WARNING! The car seat is not allowed to be used
on vehicle seats, which are installed at right angles
to the direction of travel. The car seat should not
be used on rearward-facing seats, for example
in a van or minibus. The car seat must always
be secured in place with the ISOFIX system,
even when not in use. If you have to perform an
emergency stop or if you are involved in a minor
collision, an unsecured seat can injure you and
other passengers.

ENSENO
13
! VARNING! Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt i
bilen. Plastdaljerna i bilbarnstolen kan värmas upp
av solen och barnet kan få brännskador. Skydda
ditt barn och bilbarnstolen från direkt solljus (t ex
genom att täcka den med en ljus trasa).
! VARNING! Stolen får inte användas med bilens
säkerhetsbälte. om stolen är fastsat med bilen
säkerhetsbälte, i händelse av en olycka kan barn
och andra passagerare i bilen skadas allvarligt
eller dödas.
! VARNING! Bilbarnstolen är inte tillåten att
användas på fordonssäten, som installeras i rät
vinkel mot färdriktningen. Bilbarnstolen ska inte
användas på bakåtvända säten, t ex i en van eller
minibuss. Bilbarnstolen måste alltid fästas på plats
med ISOFIX-systemet, även när det inte används.
Om du måste göra en nödbromsning eller om
du är inblandad i en mindre kollision, kan ett
oskyddat säte skada dig och andra passagerare.
! ADVARSEL! Forlat aldri barnet uten tilsyn i bilen.
Plastdelene i barnesetet varmes opp i solen og
barnet kan få brannskader. Beskytt barnet og
bilsete fra direkte sollys (f.eks ved å dekke den
med et lyst farget tøy).
! ADVARSEL! Setet er ikke egnet for bruk med et
vanlig bilbelte. Hvis setet er festet med vanlig
bilbelte, kan i tilfelle en ulykke barnet og andre
passasjerer i bilen bli alvorlig skadet eller drept.
! ADVARSEL! Bilsete er ikke tillatt å brukes på
kjøretøyseter, som er installert i vinkel mot
kjøreretningen. Bilsete bør ikke brukes på
bakovervendte seter, for eksempel i en varebil
eller minibuss. Bilsete skal alltid være sikret på
plass med Isofix-system, selv når det ikke er i bruk.
Hvis du må utføre en nødstopp, eller hvis du er
involvert i en mindre kollisjon, kan et usikret sete
skade deg og andre passasjerer.

Traces of use and/or discolouration can appear on some
vehicle seats made from delicate materials (e.g. velour,
leather, etc.) if car seats are used. You can avoid this
by putting, e.g. a blanket or a towel underneath the car
seat. In this context also see our cleaning directions. It is
essential that these are followed before the first use of
the car seat.
PROTECTING THE VEHICLE
14
SAFETY IN THE VEHICLE
In order to guarantee the best possible safety for all
passengers make sure that...
•foldable backrests in the vehicle are locked in their
upright position.
•when installing the car seat on the front passenger
seat, adjust the vehicle seat in rearmost position.
•all objects likely to cause injury in the case of an
accident are properly secured.
•all passengers in the vehicle are buckled up.
! WARNING! Never use the car seat on a vehicle
seat with an activated front airbag. This does not
apply to so-called side airbags.

Avtryckar av användning och / eller missfärgning kan
synas på vissa fordonssäten tillverkade av ömtåliga
material (t ex velour, läder, etc.) när bilsäten används. Du
kan undvika det här genom att lägga, t.ex. en filt eller en
handduk under bilsätet. I samband med detta se också
våra rengörnings instruktioner. Det är viktigt att dessa
följs före den första användningen av bilsätet.
Spor av bruk og / eller misfarging kan vises på noen
bilseter laget av ømfintlige materialer (f.eks velur,
skinn, osv) dersom bilseter er brukt. Du kan unngå
dette ved å legge, f.eks. et teppe eller et håndkle under
bilsetet. I denne sammenheng se også våre rengjørings
anvisninger. Det er viktig at disse følges før første gangs
bruk av bilsetet.
SKYDDA FORDONET BESKYTTE BILEN
ENSENO
15
SÄKERHET I BILEN SIKKERHET I BILEN
IFör att garantera bästa möjliga säkerhet för alla
passagerare att se till att ...
For å sikre best mulig sikkerhet for alle passasjerer være
sikker på at ...
•fällbart ryggstöd i bilen är låst i sitt upprätta läge.
•när du installerar bilbarnstolen på det främre
passagerarsätet, justera fordonssätet i bakersta läget.
•alla objekt som kan orsaka skada i händelse av en
olycka sitter fast ordentligt.
•alla passagerare i fordonet är fastspända.
•nedfellbare ryggstøtter i bilen er låst i sin oppreiste
stilling.
•når du installerer bilsetet på passasjersetet foran,
Juster setet i bakerste posisjon.
•alle objekter som kan forårsake skade i tilfelle en
ulykke er forsvarlig sikret.
•alle passasjerer i kjøretøyet er sikret.
! VARNING! Använd aldrig bilbarnstolen i ett
fordonssäte med en aktiverad krockkudde. Detta
gäller inte så kallade sidokrockkuddar.
! ADVARSEL! Bruk aldri barnesetet på et
kjøretøysete med en aktivert airbag foran. Dette
gjelder ikke såkalte side airbags.

76 cm - 105 cm
45 cm - 76 cm
CY_171_1595_A1216
1
16
Use of the seat in forward-facing position is permitted
when the child is older than 15 months and min. 76 cm tall.
NOTE! Accident statistics verify that in a vehicle the
rearward-facing transport of your child is the safest.
Therefore we recommend to use the car seat as long as
possible in rearward-facing position.
USING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE
NOTE! The indicator on the headrest 1shows the height
of the child, from which the seat can be changed to
the forward-facing use at the earliest. For more details
please read chapter „FOWARD-FACING USE (PART 2)“.
REARWARD-FACING USE (PART 1)
(45 cm - 105 cm)
FORWARD-FACING USE (PART 1)
(76 cm – 105 cm)
Depending on age and size the car seat may be used
forward-facing and rearward-facing.
We recommend to use the car seat in rearward-facing
position up to size of 105 cm and max. 18 kg.
! WARNING! It is mandatory to use rearward-facing
up to an age of 15 months and a size of 75 cm.
Even beyond this limit a rearward-facing transport
is the safest. For more details please read chapter:
„REARWARD-FACING USE (PART 2)“.
1

ENSENO
17
Användning av sätet framåtläge är tillåten när barnet är
äldre än 15 månader och min. 76 cm lång.
Bruk av setet i fremovervendt posisjon er tillatt når
barnet er eldre enn 15 måneder og min. 76 cm høy.
NOTERA! Olycksstatistiken visar att sitta bakåtvänt
är den säkrarste sittpositionen för dit barn. Därför
rekommenderar vi att använda bilbarnstol så länge som
möjligt i bakåtläge.
MERK! Ulykkesstatistikken bekrefter at i et kjøretøy er
bakovervendt transport av barnet ditt den tryggeste.
Derfor anbefaler vi å bruke barnesetet så lenge som
mulig i bakovervendt posisjon.
ANVÄNDNING AV BILBARNSTOLEN I BILEN BRUK AV BILSETE I BILEN
NOTERA! Indikatorn på huvudstödet 1visar höjden av
barnet, från vilken sätet kan ändras till den framåtriktade
användning tidigast För mer information vänligen läs
kapitel "FRAMÅTVÄND ANVÄNDNING (DEL 2)".
MERK! Indikatoren på nakkestøtten 1viser når høyden
på barnet når stolen tidligst, kan endres til den
forovervendte bruk. For mer detaljer les vennligst
kapittel „FOROVERVENDT BRUK (DEL 2)“.
BAKÅTVÄND ANVÄNDNING (DEL 1)
(45 cm - 105 cm)
BAKOVERVENDT BRUK (DEL 1)
(45 cm - 105 cm)
FRAMÅTVÄND ANVÄNDNING (DEL 1)
(76 cm – 105 cm)
FOROVERVENDT BRUK (DEL 1)
(76 cm – 105 cm)
Beroende på ålder och storlek kan bilstolen användas
framåtvänd och bakåtvända.
Avhengig av alder og størrelse kan barnesetet brukes
forovervendt og bakovervendt.
Vi rekommenderar att använda bilbarnstolen i bakåtvänd
position till en längd på 105 cm och max. 18 kg.
Vi anbefaler å bruke barnesetet i bakovervendt posisjon
opp til størrelse på 105 cm og maks. 18 kg.
! VARNING! Det är obligatoriskt att använda
bakåtvända upp till en ålder av 15 månader och
en längd på 75 cm. Även utanför denna gräns
är en bakåtvänd transport det säkraste. För mer
information vänligen läs kapitel: „BAKÅTVÄND
ANVÄNDNING (DEL 2)".
! ADVARSEL! Det er obligatorisk å bruke
bakovervendt opp til en alder av 15 måneder
og en størrelse på 75 cm. Også utover denne
grensen en bakovervendt transport den tryggeste.
For mer informasjon kan du lese kapittelet:
„BAKOVERVENDT BRUK (DEL 2)“.

18
NOTE! Newborns and infants who are not yet able to
sit up by themselves (up to around 1 year) should, for
orthopaedic and safety reasons, always be transported
in the flattest recline position rearward-facing.
NOTE! The child should be clear of any loose parts while
making adjustments with the car seat. Keep children
away from the car seat during the installation and
de-installation in the vehicle. There is a risk that child's
fingers can be trapped and are injured by unavoidable
scissoring actions.

ENSENO
19
NOTERA! Nyfödda och spädbarn som ännu inte kan
sitta upp själva (upp till ca 1 år) bör för ortopediska
och säkerhetsskäl alltid transporteras i flataste lutnings
läget bakåtvänd.
MERK! Nyfødte og spedbarn som ennå ikke er i stand
til å sette seg opp av seg selv (opp til rundt 1 år) bør,
for ortopediske og sikkerhetsmessige årsaker alltid
transporteres i flateste hvile posisjon bakovervendt.
NOTERA! Barnet ska vara fria från alla lösa delar medan
du gör inställningar med bilbarnstolen. Håll barn borta
från bilbarnstolen under installationen och avinstallation
i fordonet. Det finns en risk för att barnets fingrar kan
fastna och skadas av oundvikliga klipprörelser.
MERK! Barnet bør holdes borte fra eventuelle løse
deler mens du foretar justeringer med bilsetet.
Hold barn borte fra barnesetet under installasjon
og re-installasjon i kjøretøyet. Det er en risiko for at
barnefingre kan klemmes og blir skadet av uunngåelige
"klipping" handlinger.

20
•Please select an appropriate seat in the vehicle.
•If the ISOFIX anchorage points 6in your car are dicult
to access, you should use the connect guides
8
provided
in order to avoid damaging the cover.
•If necessary attach the connect guides
8
provided
with the longer lug pointing upwards into both ISOFIX
anchorage points 6. In many cars it is more eective to
install the connect guides
8
in an opposing direction.
•Unfold the support leg 2until it locks.
•Release the lock of the ISOFIX connectors. Both locks
can be adjusted independently. Push both buttons 3
and 4 simultaneously and pull the ISOFIX connectors
out of the base to the endstopper.
•The ISOFIX connectors 5have to lock into the ISOFIX
anchorage points
6
with an audible "CLICK".
•Make sure that the seat stays firmly in place by trying
to pull it out of the ISOFIX connect guides.
•The green safety indicator 7must be clearly visible on
both ISOFIX release buttons.
•Next, push the seat in the direction to the backrest
until it is fully aligned with the backrest.
34
6
5
34
7
2
8
6
CLICK!
INSTALLING IN VEHICLE
NOTE! If your vehicle does not have an i-Size seating
position, please check the vehicle typelist that is included.
NOTE! The ISOFIX anchorage points
6
are two metal
lugs per seat and are located between the backrest and
the seat of the car. If you are in any doubt, consult your
car‘s instruction manual for assistance.
NOTE! Do not put any objects in the foot area in front
of the child seat.
Table of contents
Other GB Car Seat manuals