GBC DOCUSEAL 1200 User manual

®®
®®
®
®
T
E
M
P
E
R
A
T
U
R
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
®
Laminator
DOCUMEMT
newsprint 2 2 3 3 N/A
copypaper 2 2 3 3 8
card stock5 5 5 5 9
3 MIL 5 MIL 7 MIL 10MIL FOIL
POWER
RUN
OFF
WARM
READY
COLD
T
E
M
P
E
R
A
T
U
R
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
®
Laminator
CARD
newsprint 2 2 3 3 N/A
copypaper 2 2 3 3 8
card stock 5 5 5 5 9
3 MIL 5 MIL 7 MIL 10MIL FOIL
POWER
RUN
OFF
WARM
READY
COLD
Operating Instructions
Instruzioni Per L'Uso
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode D'Emploi
Manual De Operación
General Binding Corporation
Northbrook, IL 60062-4195
®

SOWOHL IHRE ALS AUCH DIE
SICHERHEIT ANDERER PERSONEN IST
FÜR GBC VON GROßER BEDEUTUNG. IN
DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG UND
AM PRODUKT SIND WICHTIGE
SICHERHEITS - INFORMATIONEN. BITTE
LESEN SIE DIESE INFORMATIONEN
AUFMERKSAM DURCH.
DAS SICHERHEIT - WARNUNGS -
SYMBOL LEITET IN DIESER
BEDIENUNGSANLEITUNG JEDEN
SICHERHEITSHINWEIS EIN. DIESES
SYMBOL DEUTET EINE POTENTIELLE
SICHERHEITSGEFAHR AN, DURCH DIE
SIE ODER ANDERE PERSONEN VERLETZT
WERDEN KÖNNTEN. WEITERHIN KÖNNTE
EINE BESCHÄDIGUNG DES GERÄTES
ODER ANDERER GEGENSTÄNDE
VERURSACHT WERDEN.
DIE FOLGENDE WARNUNG FINDEN SIE
AUF DEM BODEN DES PRODUKTES.
Dieser Sicherheitshinweis bedeutet,daß
Sie ernsthaft verletzt oder getötet werden
könnten, falls Sie das Gerät öffnen und
sich der gefährlichen Stromspannung
aussetzen.
Die nachstehend aufgeführten ISO und
IEC Symbole sind auf dem Produkt
angebracht und haben die folgende
Bedeutung:
Aus
Warm
Laminieren
Temperatur
Bereit
Strom
YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY
OF OTHERS IS IMPORTANT TO GBC. IN
THIS INSTRUCTION MANUAL AND ON
THE PRODUCT ARE IMPORTANT SAFETY
MESSAGES. READ THESE MESSAGES
CAREFULLY.
THE SAFETY ALERT SYMBOL
PRECEDES EACH SAFETY
MESSAGE IN THIS INSTRUCTION
MANUAL. THIS SYMBOL INDICATES A
POTENTIAL PERSONAL SAFETY
HAZARD THAT COULD HURT YOU OR
OTHERS, AS WELL AS CAUSE PRODUCT
DAMAGE OR PROPERTY DAMAGE.
THE FOLLOWING WARNING IS FOUND
ON THE BOTTOM OF THE PRODUCT.
This safety message means that you
could be seriously hurt or killed if you
open the product and expose yourself to
hazardous voltage.
The following ISO and IEC symbols
appear on this product, and their
meaning is as follows:
Off
Warm
Run
Temperature Control
Ready
Power
LA VOSTRA SICUREZZA È IMPORTANTE
PER GBC. IN QUESTO MANUALE SONO
CONTENUTI IMPORTANTI MESSAGGI PER
LA SICUREZZA, RIPORTATI ANCHE
SULLA MACCHINA. LEGGETELI
ATTENTAMENTE.
QUESTO SIMBOLO PRECEDE OGNI
MESSAGGIO PER LA SICUREZZA
SUI MANUALE. ESSO INDICA UN
POTENZIALE RISCHIO PER
L'INCOLUMITÀ VOSTRA E DEGLI ALTRI,
COSI COME POTENZIALI DANNI PER LA
MACCHINA.
IL SEGUENTE AVVERTIMENTO SI TROVA
SUI FONDO DELLA MACCHINA.
Questo messaggio significa che potreste
rimanere gravemente ferito o ucciso se
aprite la macchina e vi esponete al
rischio di alto voltaggio.
I seguenti simboli ISO e IEC compaiono
sulla macchina; il loro significato è:
spento
riscaldamento
funzionamento
Temperatura
pronto
potenza
2
D
I
!
!
!
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS AVVERTENZE IMPORTANTI
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
WARNING
!
Electrical shock
hazard. Do not open.
No user servicable
parts inside. Refer
servicing to qualified
service personnel.
ATTENZIONE
!
Pericolo di scarica
elettrica. non aprire.
nessuna parte riparabile
dall'utente. Chiamare un
servizio di riparazioni
qualificato
WARNUNG
!
Spannungsführende Teile.
Nicht öffnen. Enthält keine
vom Endverbraucher zu
wartenden Teile. Für Service
bitte an qualifiziertes Service-
Personal wenden.

VUESTRA SEGURIDAD ES IMPORTANTE
PARA GBC, EN ESTE MANUAL EXISTEN
IMPORTANTES MEDIDAS PARA
VUESTRA SEGURIDAD, INDICADAS
TAMBIÉN EN LA MÁQUINA.
ESTE SÍMBOLO PRECEDE CADA
MENSAJE PARA SU SEGURIDAD
EN EL MANUAL ÉSTE INDICA UN RIESGO
POTENCIAL PARA LA SEGURIDAD
VUESTRA Y DE LAS DEMÁS PERSONAS.
ASÍ COMO POTENCIALES DAÑOS PARA
LA MÁQUINA.
EL SIGUIENTE ADVERTIMIENTO SE
ENCUENTRA EN LA PARTE INFERIOR DE
LA MÁQUINA.
Este mensaje indica que podrías
resultar gravemente herido o muerto si
abriis la máquina y os exponeís al riesgo
del alto voltaje.
Los siguientes símbolos ISO y IEC
aparecen en la máquina, su significado es
el siguiente.
apagado
calentamiento
funcionamiento
temperatura
dispuesto
potencia
DE VEILIGHEID VAN UZELF EN ANDEREN
IS BELANGRIJK VOOR GBC. IN DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING EN OP HET
PRODUKT ZELF STAAN BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK.
LEES DEZE AANWIJZINGEN
NAUWKEURIG.
DIT SYMBOOL ZIET U VÓÓR IEDERE
AANWIJZING BETREFFENDE
VEILIGHEID IN DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING. HET SYMBOOL
IS EEN INDICATIE VAN EEN POTENTIEEL
GEVAARLIJKE SITUATIE WAARDOOR U
UZELF OF ANDEREN ZOU KUNNEN
BEZEREN, OF SCHADE KAN
TOEBRENGEN AAN HET PRODUKT OF UW
OMGEVING.
DE VOLGENDE WAARSCHUWING VINDT U
OP DE ONDERZIJDE VAN DE MACHINE.
Dit betekent dat u uzelf blootstelt aan
elektrische calamiteiten indien u het
apparaat openmaakt. Eventuele
reparaties aan het apparaat kunnen
worden uitgevoerd door gekwalificeerd
service personeel.
De volgende ISO en IEC symbolen staan
op het produkt, en zij betekenen het
volgende:
uit
opwarmen of klaar voor gebruik
plastificeren
temperatuur
klaar
stroom
VOTRE SÉCURITÉ, COMME CELLE DES
AUTRES, EST IMPORTANTE POUR GBC.
CES INSTRUCTIONS CONTIENNENT
D'IMPORTANTS MESSAGES RELATIFS À
LA SÉCURITÉ. MERCI DE LES LIRE TRÈS
ATTENTIVEMENT.
CE SYMBOLE "ATTENTION
SECURITE" PRÉCÈDE, DANS CE
MANUEL D'UTILISATION, CHAQUE
MESSAGE CONCERNANT LA SÉCURITÉ.
CE SYMBOLE INDIQUE UN RISQUE
POTENTIEL DE BLESSURE POUR VOUS
OU D'AUTRES PERSONNES, OU UN
RISQUE DE DOMMAGE POUR LA
MACHINE OU DES BIENS PERSONNELS.
L'AVERTISSEMENT SUIVANT EST
NOTIFIÉ SUR LA PARTIE INFÉRIEURE DE
L'APPAREIL:
Ce message signifie que vous pourriez
être très sérieusement blessé si vous
tentiez d'ouvrir l'appareil en vous
exposant ainsi à un risque de choc
électrique.
Les symboles ISO et IEC mentionnés ci-
après sont également visibles sur
l'appareil et ont la signification suivante:
Hors tension
En chauffage ou en attente
En fonctionnement
Température
Prêt
Alimentation
3
NL FE
!
!
!
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSASPEKTEN
INSTRUCTIONS CONCERNANT LA SECURITE
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
WAARSCHUWING
!
Kans op elektrische schok.
Niet openen. Bevat geen door
gebruik te repareren onderdelen.
Door bevoegd servicepersoneel
laten repareren.
ATTENTION
!
Risque de secousse
électrique.
Ne pas ouvrir. Pas de
piéces réparables par
l'utilisateur. Entretien par
personnel qualifié.
ATENCION
!
Riesgo de descarga
eléctrico. No abrir. Adentro,
no hay piezas reparables
para el usuario. Solamente
por el personal técnico
cualificado.

WARNUNG: ZU IHRER EIGENEN
SICHERHEIT SCHLIEßEN SIE
DEN GBC TASCHENKASCHIERER ERST
AN DAS STROMNETZ AN, WENN SIE
DIESE ANLEITUNG VOLLSTÄNDIG
GELESEN HABEN. BEWAHREN SIE DIE
ANLEITUNG AN EINEM GEEIGNETEN
ORT IN DER NÄHE DES GERÄTES AUF,
DAMIT SIE AUCH IN ZUKUNFT NACH-
SCHLAGEN KÖNNEN. UM SIE VOR
VERLETZUNGEN ZU BEWAHREN,
MÜSSEN DIE FOLGENDEN GRUND-
LEGENDEN SICHERHEITSVOR-
KEHRUNGEN BEIM AUFBAU DIESES
PRODUKTES BEFOLGT WERDEN.
• Benutzen Sie den GBC
Taschenkaschierer nur für seinen
vorgesehenen Zweck, d.h. zur
Lamination von Dokumenten gemäß
den beigefügten Angaben.
• Stecken Sie außer dem Carrier
(Transporttasche) mit Pouch
(Folientasche) und Dokument nichts
anderes in die Öffnung des Gerätes.
• Stellen Sie das Gerät auf einen
stabilen Arbeitsplatz, so daß es nicht
herunterfallen kann und das Gerät
oder Personen in Mitleidenschaft
gezogen werden können.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es
nicht benötigt wird.
• Befolgen Sie alle Warnungen und
Hinweise, die auf dem Produkt
angebracht sind.
WARNING: FOR YOUR
PROTECTION DO NOT CONNECT
THE GBC POUCH LAMINATOR TO
ELECTRICAL POWER UNTIL YOU READ
THESE INSTRUCTIONS COMPLETELY.
KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A
CONVENIENT LOCATION FOR FUTURE
REFERENCE. TO GUARD AGAINST
INJURY, THE FOLLOWING BASIC
SAFETY PRECAUTIONS MUST BE
OBSERVED IN THE SET-UP AND USE
OF THIS PRODUCT.
• Use the GBC pouch laminator only for
its intended purpose of laminating
documents according to the indicated
specifications.
• Do not place anything in the throat
opening of the machine other than
carriers with pouches/documents.
• Place unit on a secure, stable work
area to prevent the machine falling
and possibly causing personal injury
and damage to the unit.
• Turn unit off when not in use for an
extended period of time.
• Follow all warnings and instructions
marked on the product.
ATTENZIONE : NON
COLLEGARE LA
PLASTIFICATRICE ALLA RETE
ELETTRICA FINCHÈ NON AVRETE
LETTO IL PRESENTE MANUALE
COMPLETAMENTE. TENERE QUESTO
MANUALE A PORTATA DI MANO PER
FUTURE CONSULTAZIONI. LE
SEGUENTI PRECAUZIONI DEVONO
ESSERE OSSERVATE NELLA MESSA IN
LUOGO E NELL'UTILIZZO DI QUESTE
MACCHINE.
• Usare la plastificatrice solo con lo
scopo di plastificare documenti in
base alle specifiche indicate. Evitare
l'uso improprio.
• Non inserire oggetti nella macchina
che non siano documenti da
plastificare.
• Posizionare la macchina su un piano
di lavoro stabile e sicuro per
prevenirne la caduta con conseguenti
danni alla stessa o alle persone.
• Spegnere la macchina quando non in
uso per un tempo prolungato.
• Seguire tutte le istruzioni e
precauzioni indicate sulla macchina.
4
DI
!
!
IMPORTANT SAFEGUARDS IMPORTANTI PRECAUZIONI WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
GENERAL SAFEGUARDS PRECAUZIONI GENERALI
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
!

ATENCIÓN: NO CONECTAR LA
PLASTIFICADORA A LA RED
ELÉCTRICA HASTA NO HABER LEIDO
TOTALMENTE ESTE MANUAL. TENER
ESTE MANUAL, SIEMPRE A MANO
PARA FUTURAS CONSULTACIONES.
LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES
DEBEN SER TENIDAS EN CUENTA
PARA LA PUESTA EN MARCHA DE LA
MÁQUINA Y LA UTILIZACIÓN DE ´ESTA.
• Usar la plastificadora sólo para
plastificar documentos en base a las
especificaciones indicadas.
• No inserir objetos en la máquina que no
sean los documentos para plastificar.
• Colocar la máquina en un lugar estable
y seguro para prevenir la caida y los
consiguientes daños para las personas
y la máquina.
• Apagar la máquina (off) cuando no va a
ser utilizada por un largo período de
tiempo.
• Seguir todas las instrucciones y
precauciones indicadas en la máquina.
ATTENTION: PAR MESURE DE
SÉCURITÉ, NE BRANCHEZ PAS
LA PLASTIFIEUSE À POCHETTES GBC
AVANT D'AVOIR LU EN TOTALITÉ CES
INSTRUCTIONS. CONSERVEZ LES
DANS UN ENDROIT APPROPRIÉ AFIN
DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER SI
NÉCESSAIRE. AFIN D'ÉVITER TOUTE
BLESSURE, LES PRÉCAUTIONS DE
BASE SUIVANTES DOIVENT ÊTRE
OBSERVÉES À L'INSTALLATION ET
LORS DE L'UTILISATION DE CET
APPAREIL.
• N'utilisez la plastifieuse à pochettes
GBC que pour la plastification de
documents en vous conformant aux
spécifications indiquées.
• N'introduisez pas dans la fente
d'alimentation de la machine autre
chose que des transporteurs
contenant des pochettes et des
documents.
• Installez la machine en sécurité sur un
emplacement stable pour éviter
qu'elle ne tombe; cela pourrait
l'endommager et causer d'éventuelles
blessures corporelles aux utilisateurs.
• Coupez l'alimentation si vous n'utilisez
pas l'appareil.
• Conformez vous aux avertissements
et aux instructions mentionnés sur
l'appareil.
WAARSCHUWING: SLUIT DE
GBC PLASTIFICEERMACHINE
NIET AAN OP HET STROOMNET
VOORDAT U DE
GEBRUIKSAANWIJZING VOLLEDIG
HEEFT DOORGELEZEN. BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN
GEMAKKELIJKE PLAATS VOOR
TOEKOMSTIGE NASLAG. TER
VOORKOMING VAN PROBLEMEN KUNT
U DE VOLGENDE MAATREGELEN
TREFFEN BIJ HET IN GEBRUIK NEMEN
VAN HET APPARAAT.
• Gebruik de machine alleen voor zijn
eigenlijke doel: het plastificeren van
papieren/dokumenten.
• Plaats alleen de plastificeerhoezen
met de doorvoerhoes in de invoer
opening van de machine.
• Plaats de machine op een vlakke
stabiele ondergrond om te voorkomen
dat hij valt en beschadigt, of personen
zich verwonden.
• Zet de machine uit indien hij niet
gebruikt wordt.
• Volg alle waarschuwingen en
instrukties die op het produkt staan
aangegeven goed op.
5
NL FE
!
!
!
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSASPEKTEN
MESURES DE SECURITE IMPORTANTES IMPORTANTES PRECAUCIONES
ALGEMENE VEILIGHEIDSASPEKTEN
MESURES DE SECURITE GENERALES PRECAUCIONES GENERALES

• The pouch laminator must be
connected to a supply voltage
corresponding to the electrical rating of
the machine as indicated.
• Unplug the pouch laminator before
moving it, or when it is not in use for
an extended period of time.
• Do not operate with a damaged supply
cord or plug, after it malfunctions, or
after it has been damaged in any
manner.
• Do not overload electrical outlets
beyond their capacity as this can result
in fire or electrical shock.
• Do not alter attachment plug. Plug is
configured for the appropriate
electrical supply.
• The unit is intended for indoor use
only.
• Never push objects into this product
through cabinet slots. Do not spill
liquid of any kind on this product.
• Do not attempt to service or repair the
pouch laminator yourself. Unplug the
unit and contact an authorized GBC
service representative for any required
repairs.
CAUTION: Unplug this product
before cleaning.
• Wipe exterior only with a damp cloth.
Do not use detergents or solvents.
• Collegare la macchina a un voltaggio
corrispondente a quanto indicato sulla
stessa.
• Staccare la spina della macchina
prima di muoverla o quando non viene
utilizzata per un certo periodo di
tempo.
• Non utilizzare la macchina con un
cavo od una spina elettrica
danneggiati o malfunzionanti.
• Non sovraccaricare le prese elettriche:
pericolo di incendio o scosse
elettriche.
• Non modificare le spine. Esse sono
configurate per specifiche forniture
elettriche.
• La macchina va usata solo in luogo
chiuso.
• Non inserire oggetti nella macchina.
Non versare liquidi di alcun tipo sulla
macchina.
• Non eseguire lavori di manutenzione o
di riparazione da soli. Staccare la
spina e contattare un tecnico
autorizzato GBC.
ATTENZIONE: togliere la spina
prima di procedere alla pulizia
della macchina.
• Pullre la scocca solo con un panno
umido. Non usare detergenti o
solventi.
• Der Taschenkaschierer darf nur an
eine Steckdose angeschlossen
werden, die entsprechend dem
Typenschildaufdruck abgesichert ist.
• Ziehen Sie den Stecker heraus, bevor
es transportiert wird oder wenn es
über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird.
• Betreiben Sie das Gerät nicht mit
einem beschädigten Stromkabel oder
Stecker nach einer Funktionsstörung
oder nachdem das Gerät in anderer
Weise beschädigt wurde.
• Vermeiden Sie die Überlastung des
elektrischen Anschlusses, da dadurch
ein Kurzschluß oder Feuer entstehen
kann.
• Verändern Sie nichts an der
Stromverbindung. Der Anschluß ist auf
die entsprechende Stromversorgung
ausgerichtet.
• Betreiben Sie das Gerät nur in
trockenen Innenräumen.
• Stecken Sie niemals Gegenstände
durch die Öffnungen des Gehäuses in
das Gerät. Schütten Sie keine
Flüssigkeit auf das Gerät.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selber
zu reparieren oder zu warten. Wenn
das Gerät repariert werden muß,
ziehen Sie den Stecker heraus und
setzen Sie sich mit dem autorisierten
Service Personal von GBC in
Verbindung.
ACHTUNG: Ziehen Sie den
Stecker vor der Reinigung aus
der Steckdose heraus.
• Wischen Sie das Gerät von außen mit
einem feuchten Tuch ab. Verwenden
Sie keine Reinigungs-oder
Lösungsmittel.
I D
6
!
!
!
SERVICE MANUTENZIONE SERVICE
CLEANING PULIZIA REINIGUNG
ELECTRICAL SAFEGUARDS
PRECAUZIONI RELATIVE ALL'IMPLANTO ELETTRICO ELEKTRISCHE SICHERHEITSHINWEISE

• De plastificeermachine dient te
worden aangesloten op een
stroomnet met het voltage dat op de
machine is aangegeven.
• Haal voordat u de machine verplaatst,
of indien u de machine een lange tijd
niet gebruikt, de stekker uit het
stopkontakt.
• Gebruik de machine niet indien het
stroomsnoer of de stekker beschadigd
is, indien de machine niet goed werkt,
of als de machine op enige andere
wijze beschadigd is.
• Zorg ervoor dat u stopkontakten niet
overbelast omdat dit kan resulteren in
brand of andere elektrische
calamiteiten.
• Verander de stekker niet. De stekker
van de machine is geschikt voor de
juiste stroomsterkte.
• De GBC 400 & 1200 is alleen geschikt
voor gebruik binnenshuis.
• Mors geen vloeistof over de machine.
• Probeer niet zelf de machine te
repareren. Haal de stekker uit het
stopkontakt en neem kontakt op met
een geautoriseerde GBC service
monteur voor alle reparaties.
LET OP! Haal de stekker uit het
stopkontakt voordat u het apparaat
schoonmaakt.
• Maak het apparaat schoon met een
vochtige doek. Gebruik geen
schoonmaakmiddelen.
• La plastifieuse ne doit être branchée
que sur une prise de courant dont le
voltage correspond à celui indiqué sur
la plaque d'identification de la
machine.
• Débranchez la plastifieuse avant de la
déplacer ou en cas de non utilisation
prolongée.
• Ne l'utilisez pas avec une prise ou un
cordon endommagés, après un
mauvais fonctionnement ou après tout
dommage quel qu'il soit.
• Ne surchargez pas l'alimentation
électrique au-delà de ses capacités. Il
pourrait en résulter un incendie ou une
électrocution.
• Ne modifiez pas la prise de courant.
Elle a été prévue pour l'alimentation
appropriée.
• N'utilisez pas la plastifieuse à
l'extérieur des locaux.
• N'introduisez pas d'objet dans la fente
d'alimentation. Veillez à ne pas
renverser de liquide sur la machine.
• N'essayez pas de réparer vous-même
la plastifieuse à pochettes.
Débranchez l'appareil et contactez le
Service Après-Vente de GBC ou de
votre fournisseur pour toute
réparation.
ATTENTION: débranchez
l'appareil avant de le nettoyer.
• Essuyez l'extérieur avec un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents
ou de solvants.
• Enchufar la máquina con un voltaje
igual al indicado en la misma.
• Desconectar de la red eléctrica la
máquina antes de moverla, o cuando
no sea utilizada durante un cierto
periodo de tiempo.
• No utilizar la máquina con un cable o
enchufe estropeado, o en mal
funcionamiento.
• No sobrecargar la toma eléctrica.
Peligro de incendio o de descarga
eléctrica.
• No modificar el enchufe. Este está
preparado para la correcta
alimentación eléctrico.
• No utilizar la plsatificadora en el
exterior de los locales.
• No introducir objectos en la máquina.
No verter ningún tipo de líquidos
sobre la máquina.
• No realizar trabajos de mantenimiento
de la máquina personalmente.
Desenchufar la máquina y contactar
con el servicio de asistencia técnica
autorizado GBC.
ATENCIÓN: quitar el enchufe
antes de proceder a la limpieza
de la máquina.
• Limpiar la superficie sólo con un paño
húmedo. No utilizar ningún tipo de
detergentes o disolventes.
NL FE
ONDERHOUD SERVICE APRES-VENTE MANUTENCION
SCHOONMAKEN NETTOYAGE LIMPIEZA
!
!
!
ELEKTRISCHE VEILIGHEIDSASPEKTEN MESURES DE SECURITE ELECTRIQUES PRECAUCIONES RELATIVES A LA INSTALACCION ELÉCTRICA
7

1.Stecken Sie den Schukostecker des
Gerätes in eine geeignete Steckdose.
2.Schieben Sie den Hauptschalter in die
Position ”Warm”.
3.Wählen Sie an dem
Temperatureinstellknopf entsprechend
der Ausweishüllenstärke und der zu
kaschierenden Materialstärke die
Temperatureinstellung (beachten Sie die
Richtlinien der Temperatureinstellung).
TEMPERATUR-
EINSTELLRICHTLINIEN*
* Die Temperatureinstellung richtet sich
außerdem sehr stark nach Oberfläche,
chemischer Zusammensetzung,
Wärmeabsorption oder anderen
Eigenschaften des zu laminierenden
Materials. Benützen Sie die Einstellricht
linien nur als grobe Anleitung und stellen
Sie die Temperatur ein, wie es notwendig
ist. Wenn die Ausweistasche nach dem
ersten Laminiervorgang an verschiedenen
Stellen milchig bleibt, stellen Sie die
Temperatur höher und lassen Sie das
Produkt ein zweites Mal durch den
Laminator. Wenn der Ausweis eine
wellige Oberfläche zeigt, war die Tempe-
ratureinstellung zu hoch. Lassen Sie das
Gerät auf eine niedrigere
Temperatureinstellung herunterkühlen.
1.Connect power cord to appropriate power
source.
2.Move Power switch to Warm position.
3.Select appropriate temperature for the
pouch gauge thickness and material
thickness you are laminating. Confirm the
type of pouch you are using – carrier or
carrier-less.
TEMPERATURE SETTING
GUIDELINES*
Set the temperature knob to the appropriate
setting for the pouch gauge and material
thickness you are laminating. When lami-
nating thin paper with light ink coverage set
the temperature dial at the low end of the
range. Thick paper and heavy ink coverage
require higher settings within the range.
* Temperature setting will vary due to the
finish, chemistry and heat absorption
properties of the materials you are
laminating. If pouch is cloudy the first
pass through the machine, adjust
temperature setting higher and run
through again. If warping occurs, reduce
temperature. Run additional pieces at
lower setting once machine has cooled.
Always allow sufficient time for laminator
to adjust to changes in temperature
settings.
1.Collegare il cavo elettrico ad una presa
elettrica adeguata.
2.Premere l’interruttore su ”WARM.”
3.Selezionare la temperatura appropriata
in base allo spessore del film della
pouch e del materiale che si deve
plastificare. Verificare il tipo di pouches
che si intende usare, e cioé se sono con
o senz carrier.
TABELLA TEMPERATURE
INDICATIVE*
Regolare la manopola temperatura in
modo adeguato in base allo spessore del
film della pouch e del materiale che si deve
plastiicare. Quando si deve plastificare
carta sottile con inchiostratura leggera,
regolare la temperatura al minimo. La carta
spessa con maggiore inchiostratura
richiederà una temperatura più elevata.
* La regolazione della temperatura potrà
variare in base alla finitura, al trattamento
chimico ed alla capacità di assorbire
calore proprio dei materiali che vengono
plastificati. La tabella ha solo valore
indicativo. Se dopo la plastificazione la
pouch risulta opaca, nebulosa,
aumentare la temperatura e provare a
riplastificare. Se la pouch risulta ondulata
o tende ad avvolgersi ridurre la tempera-
tura. Lasciare raffreddare la macchina e
quindi provare a riplastificare. Dopo ogni
regolazione lasciare alla macchina il
tempo necessario per raggiungere la
temperatura selezionata.
8
I D
SET-UP
PREPARAZIONE VOREINSTELLUNG
Model 400 Setting
Newsprint Copypaper Cardstock
Standard Pouches
Carrier
3 mil/75 micron 3 3 3
5 mil/125 micron 3 3 3
7 mil/175 micron 5 5 5
10 mil/250 micron 7 7 7
Premium Pouches
Carrierless
3 mil/75 micron 3 3 3
5 mil/125 micron 3 3 3
7 mil/175 micron 4 5 5
10 mil/250 micron 4 7 7
FOIL-Carrier Required
999
Model 1200 Setting
Newsprint Copypaper Cardstock
Standard Pouches
Carrier
3 mil/75 micron 3 3 4
5 mil/125 micron 3 3 4
7 mil/175 micron 4 4 5
10 mil/250 micron 4 4 5
Premium Pouches
Carrierless
3 mil/75 micron 2 2 3
5 mil/125 micron 2 2 3
7 mil/175 micron 3 3 4
10 mil/250 micron 3 3 4
FOIL-Carrier Required
–56
Model 400 Impostare
Carta Carta Cartoncino
leggera da lettera
Pouches Standard
(con carrier)
3 mil/75 micron 3 3 3
5 mil/125 micron 3 3 3
7 mil/175 micron 5 5 5
10 mil/250 micron 7 7 7
Pouches Premium
(senza carrier)
3 mil/75 micron 3 3 3
5 mil/125 micron 3 3 3
7 mil/175 micron 5 5 5
10 mil/250 micron 7 7 7
FOIL-richiesto carrier
999
Model 1200 Impostare
Carta Carta Cartoncino
leggera da lettera
Pouches Standard
(con carrier)
3 mil/75 micron 3 3 4
5 mil/125 micron 3 3 4
7 mil/175 micron 4 4 5
10 mil/250 micron 4 4 5
Pouches Premium
(senza carrier)
3 mil/75 micron 2 2 3
5 mil/125 micron 2 2 3
7 mil/175 micron 3 3 4
10 mil/250 micron 3 3 4
FOIL-richiesto carrier
–56
Modell 400 Einstellung
Zeitungspapier Kopierpapier Karton
Standard Pouches
(mit Carrier)
3 mil/75 micron 3 3 3
5 mil/125 micron 3 3 3
7 mil/175 micron 5 5 5
10 mil/250 micron 7 7 7
Premium Pouches
(ohne Carrier)
3 mil/75 micron 3 3 3
5 mil/125 micron 3 3 3
7 mil/175 micron 5 5 5
10 mil/250 micron 7 7 7
Auch bei Creative Foil 999
Carrier benutzen
Modell 1200 Einstellung
Zeitungspapier Kopierpapier Karton
Standard Pouches
(mit Carrier)
3 mil/75 micron 3 3 4
5 mil/125 micron 3 3 4
7 mil/175 micron 4 4 5
10 mil/250 micron 4 4 5
Premium Pouches
(ohne Carrier)
3 mil/75 micron 2 2 3
5 mil/125 micron 2 2 3
7 mil/175 micron 3 3 4
10 mil/250 micron 3 3 4
Auch bei Creative Foil –56
Carrier benutzen

1.Colocar el enchufe en una toma de
corriente adecuada.
2. Apretar el interruptor sobre “WARM.”
3. Seleccionar la temperatura adecuada en
base al espesor del film del pouche y del
material que se va a plastificar. Verificar
el tipo de pouche que se va a usar y si
va a ser con 6 sin carrier.
TABLA INDICATIVA TEMPERATURA*
Regular la temperatura adecuada en base
al espesor del film del pouche y del
material que se va a plastificar. Cuando se
va a plastificar papel delgado con tinta
suave, regular la temperatura al minimo. El
papel grueso con tinta mas fuerte
necesita una temperatura mas elevade.
* La regulación de la temperatura podrá
variarse en base al acabado, al
tratamiento quimico y la capacidad de
absorción del calor del material que se va
a plastificar. La tabla es solo indicativa. Si
después de la plastificación el pouche
resulta opaco, nublado, aumentar la
temperatura y después probar de volver a
plastificar. Si el pouche esta ondulado ó
tiende a enrrollarse reducir la
temperatura. Dejar enfriar la máquina y
probar de volver a plastificar. Después de
cada regulación dejar a la máquina el
tiempo necesario para alcanzar la
temperatura seleccionada.
1.Steek de stekker in een 220 Volts
stopkontakt.
2.Zet de schakelaar op “WARM” .
3.Stel de juiste temperatuur in. Dit is
afhankelijk van de dikte van het te
plastificeren materiaal, de dikte van de te
gebruiken plastificeerhoes en of u gebruik
maakt van pouches met of zonder
doorvoerhoes. (zie de bijgaande tabel voor
richtlijnen)
RICHTLIJNEN VOOR HET INSTELLEN VAN
DE JUISTE TEMPERATUUR
Stel de temperatuur knop in op de juiste
stand afhankelijk van de dikte van het
materiaal dat u wilt plastificeren en de dikte
van de plastificeerhoes. Indien u materiaal
plastificeren wilt dat dun is en met weinig inkt
bedrukt zet dan de knop op een lage
temperatuurstand. Dik papier en papier met
veel bedrukking vraagt een hogere tempera-
tuur om te plastificeren.
* De aanbevolen temperatuur-instellingen zijn
slechts als richtlijn bedoeld. De juiste
instelling is afhankelijk van het soort en de
mate van hitte-absorptie van het te
plastificeren materiaal. Als de hoes na de
eerste keer doorvoeren “melk-kleurig” is
voer dan de temperatuur op en voer de
hoes nogmaals door de machine. Als de
hoes na het doorvoeren golvend of gekreukt
is verminder dan de temperatuur. Voer de
rest van de plastificeerhoezen pas door als
de machine afgekoeld is. Geef de
plastificeermachine altijd genoeg tijd om
zich aan te passen aan de gewijzigde
temperatuur-instellingen.
1. Branchez la prise sur une source de
courant appropriée.
2. Positionnez le commutateur sur “WARM”.
3. Sélectionnez la température correspondant
à l’épaisseur de la pochette et du support à
plastifier. Vérifiez le type de pochettes que
vous utilisez (avec transporteur ou sans
transporteur).
GUIDE DE REGLAGE DES
TEMPERATURES
Réglez le bouton de température sur la
position appropriée en fonction de la pochette
et du support que vous plastifiez. Pour un
papier fin peu imprimé, la température se
situe au bas de
l’échelle de graduation. Un papier épais et
chargé en impression nécessite des réglages
plus élevés.
* Le réglage peut varier en fonction de la
finition, des propriétés chimiques et des
facultés d’absorption calorique des
supports. Si la plastification est nuageuse
lors du premier passage dans la machine,
ajustez le réglage sur une température plus
élevée et repassez le document plastifié
dans la machine. Si un gondolage apparaît,
réduisez la température. Continuez la
plastification sur un réglage plus bas
lorsque la machine a refroidi. Laissez
toujours suffisamment de temps à la
machine pour ajuster les changements de
température.
9
NL FE
INSTALLEREN INSTALLATION COLOCACION
Model 400 Instelling
Krantenpapier Kopieerpapier Karton
Pouches mét
doorvoerhoes
3 mil/75 micron 3 3 3
5 mil/125 micron 3 3 3
7 mil/175 micron 5 5 5
10 mil/250 micron 7 7 7
Pouches zonder
doorvoerhoes
3 mil/75 micron 3 3 3
5 mil/125 micron 3 3 3
7 mil/175 micron 5 5 5
10 mil/250 micron 7 7 7
Folie - doorvoerhoes 999
vereist
Model 1200 Instelling
Krantenpapier Kopieerpapier Karton
Pouches mét
doorvoerhoes
3 mil/75 micron 3 3 4
5 mil/125 micron 3 3 4
7 mil/175 micron 4 4 5
10 mil/250 micron 4 4 5
Pouches zonder
doorvoerhoes
3 mil/75 micron 2 2 3
5 mil/125 micron 2 2 3
7 mil/175 micron 3 3 4
10 mil/250 micron 3 3 4
Folie - doorvoerhoes –56
vereist
Model 400 Réglage
Papier Papier Papier
journal copie cartonné
Pochettes Standard
(avec transporteur)
3 mil/75 micron 3 3 3
5 mil/125 micron 3 3 3
7 mil/175 micron 5 5 5
10 mil/250 micron 7 7 7
Pochettes “Premium”
(sans transporteur)
3 mil/75 micron 3 3 3
5 mil/125 micron 3 3 3
7 mil/175 micron 5 5 5
10 mil/250 micron 7 7 7
Feuilles Métal 999
(utilisation avec transporteur)
Model 1200 Réglage
Papier Papier Papier
journal copie cartonné
Pochettes Standard
(avec transporteur)
3 mil/75 micron 3 3 4
5 mil/125 micron 3 3 4
7 mil/175 micron 4 4 5
10 mil/250 micron 4 4 5
Pochettes “Premium”
(sans transporteur)
3 mil/75 micron 2 2 3
5 mil/125 micron 2 2 3
7 mil/175 micron 3 3 4
10 mil/250 micron 3 3 4
Feuilles Métal –56
(utilisation avec transporteur)
Model 400 El Ajuste
Papel para Papel para la Papel más
el periódico fotocopiadora grueso
Pouches estandar
transportador
3 mil/75 micron 3 3 3
5 mil/125 micron 3 3 3
7 mil/175 micron 5 5 5
10 mil/250 micron 7 7 7
Pouches “Premium”
sin carrier
3 mil/75 micron 3 3 3
5 mil/125 micron 3 3 3
7 mil/175 micron 5 5 5
10 mil/250 micron 7 7 7
Carrier metalizado 999
necesario
Model 1200 El Ajuste
Papel para Papel para la Papel más
el periódico fotocopiadora grueso
Pouches estandar
transportador
3 mil/75 micron 3 3 4
5 mil/125 micron 3 3 4
7 mil/175 micron 4 4 5
10 mil/250 micron 4 4 5
Pouches “Premium”
sin carrier
3 mil/75 micron 2 2 3
5 mil/125 micron 2 2 3
7 mil/175 micron 3 3 4
10 mil/250 micron 3 3 4
Carrier metalizado –56
necesario

The GBC Pouch Laminator is
designed to run Carrier or
Carrierless pouches. Check your
pouches. Always run carrier
pouches with a carrier to prevent
pouch adhesive from oozing onto
the rollers. Know your pouch before
operating the laminator.
Carrier Pouches
1. After “READY” light illuminates
switch the machine to “RUN”.
2. Center the item to be laminated
into a pouch.
3. Insert the pouch and item into a
carrier which is provided with
each carton of pouches. Position
the sealed edge of the pouch
against the inside folded edge of
the carrier. Handle carriers
carefully so they can be re-used.
4. Insert the folded edge of the
carrier straight into the front of
the laminator until you feel the
rollers pick up the carrier.
5. Remove the warm carrier from
the rear of the pouch laminator
after it has stopped moving. Place
on flat surface to cool for one
minute before removing finished
pouch.
6. When you are finished laminating
switch the machine to “OFF”.
Carrier-less Pouches
1. After “READY” light illuminates
switch the machine to “RUN”.
2. Center the item to be laminated
into a pouch.
3. Insert the sealed edge of the
loaded pouch into the laminator
until you feel the rollers pick up
the pouch.
4. Remove the warm laminated
pouch from the rear of the
laminator after it has stopped
moving. Place the pouch on a flat
surface to cool.
5. When you are finished laminating
switch the machine to “OFF”.
La plastificatrice a Pouch GBC può
utilizzare pouches “con carrier” e
pouches “senza carrier”. Controllare
le vostre pouches. Le pouches con
carrier devono essere sempre usate
con il carrier per evitare che
l’adesivo finisca sui rulli.
E
’necessario conoscere il tipo di
pouch prima di usare la
plastificatrice.
Pouches Con Carrier
1. Quando la spia “READY” si
accende portare l’interruttore
su “RUN”.
2. Inserire il materiale che si deve
plastificare nella pouch.
3. Inserire pouche materiale nel
carrier fornito con la confezione
di pouches.
4. Inserire il lato piegato del
carrier direttamente
nell”imboccatua della
plastificatrice finché non si
sente che é stato afferrato dai
rulli di transcinamento.
5. Quando si sarà fermato
rimuovere il carrier caldo
all’uscita posteriore della
plastificatrice. Lasciare
raffreddare il carrier su una
superficie piatta per un minuto
prima di rimuovere la pouch
plastificata.
6. Ultimato il lavoro di
plastificazione spegnere la
macchina portando
l’interruttore su “OFF”.
Pouches Senza Carrier
1. Quando la spia “READY” si
accende portare l”interruttore
su “RUN”.
2. Inserire il materiale che si deve
plastificare nella pouch.
3. Introdurre la pouch nella
plastificatrice, inserendola dal
lato saldato, finché non si sente
che é stata afferrata dai rulli di
trascinamento.
4. Quando si sarà fermata,
rimuovere la pouch calda
all’uscita posteriore della
plastificatrice. Lasciare
raffreddare la pouch su una
superficie piatta.
5. Ultimato il lavoro di
plastificazione spegnere la
macchina portando
l’interruttore su off.
10
I
OPERATION UTILIZZO
T
E
M
P
E
R
A
T
U
R
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
®
Laminator
DOCUMEMT
newsprint 2 2 3 3 N/A
copy paper 2 2 3 3 8
card stock 5 5 5 5 9
3 MIL 5 MIL 7 MIL 10MIL FOIL
POWER
RUN
OFF
WARM
READY
COLD

La plastificadora a pouches GBC
puede utilizarse con pouches “con
carrier” y pouches “sin carrier.”
Controlar vuestros pouches. Los
pouches con carrier deben utilizarse
siempre con el carrier para evitar
que el adhesivo se enganche en el
rollo. Es necesario conocer el tipo
de pouche antes de usar la
plastificadora.
Pouches con carrier
1. Cuando la señal luminosa
“READY” se encienda llevar el
interruptor a la posición “RUN”.
2. Insertar el material que debe ser
plastificado en el pouche.
3. Insertar el pouche y el material en
el carrier que se encuentra en la
caja de pouches. Manejar el
carrier con atención de modo que
pueda volverse a utilizar.
4. Insertar el lado plegado del
carrier directamente en la boca de
entrada de la plastificadora hasta
que no este enganchado por los
rollos de arrastre.
5. Cuando se halla acabado mover
el carrier de la salida posterior de
la plastificadora. Dejar enfriar el
carrier sobre una superficie plana
un minuto antes de sacar el
pouche plastificado.
6. Acabado el trabajo de plastificar
apagar la máquina apretando el
interruptor y colocandolo en
“OFF”.
Pouches sin carrier
1. Cuando la señal luminosa
“READY” se encienda llevar el
interruptor a la posición “RUN”.
2. Insertar el material que debe ser
plastificado en el pouche.
3. Introducir el pouche en la
plastificadora, introduciendolo
por el lado soldado, hasta que no
este enganchado por los rollos de
arrastre.
4. Cuando se halla acabado, mover
el pouche de la salida posterior
de la plastificadora. Dejar enfriar
el pouche sobre una superficie
plana.
5. Acabado el trabajo de plastificar
apagar la máquina apretando el
interruptor y colocandolo en
“OFF”.
La plastifieuse GBC a été conçue
pour l’utilisation de pochettes avec
ou sans transporteur. Vérifez vos
pochettes. En ce qui concerne les
”pochettes avec transporteur,”
veillez à bien utiliser le transporteur
afin d’empêcher les pochettes
d’ahérer aux rouleaux. Assurez-vous
de la qualité de vos pochettes avant
de procéder à la plastification.
Pochettes avec transporteur
1. Dés que le témoin lumìneux
“READY” est allumé positionnez
l’interrupteur sur “RUN.”
2. Centrez le document à plastifier
dans la pochette de plastification.
3. Insérez la pochette contenant le
document à plastifier dans le
transporteur fourni avec chaque
boîte de pochettes. Centrez la
pochette dans le transporteur,
côté fermé face à la pliure
intérieure du transporteur.
Manipulez le transporteur avec
précaution afin de pouvoir le
réutiliser ultérieurement.
4. Insérez le côté plié du
transporteur vers l’avant de la
plastifieuse, jusqu’à ce que vous
sentiez les rouleaux l’entraîner.
5. Dés qu’il est arrêté, enlevez le
transporteur à L’arriére de la
machine et laissez refroidir une
minute sur une surface plane
avant de retirer le document
plastifié du transporteur.
6. Une fois la plastification terminée,
positionnez l’interrupteur sur
“OFF”.
Pochettes sans transporteur
1. Dès que le témoin lumineux
“READY” est allumé positionnez
l’interrupteur sur ”RUN”.
2. Centrez le document à plastifier
dans la pochette de plastification.
3. Insérez le côté plié de la pochette
vers l’avant de la plastifieuse,
jusqu’à ce que vous sentiez les
rouleaux l’entraîner.
4. Dès qu’elle est arrêtée, enlevez la
pochette à l’arrière de la machine
et laissez refroidir une minute sur
une surface plane.
5. Une fois la plastification terminée,
positionnez l’interrupteur sur
“OFF”.
Deze plastificeermachine is ontworpen
voor gebruik met pouches met en zonder
doorvoerhoes. Controleer uw pouches.
Zorg dat u pouches met doorvoerhoes
altijd met een doorvoerhoes gebruikt zodat
het kleefmiddel van de pouch niet op de
rollen terechtkomt. Weet wat voor pouch
u gebruikt voordat u de machine bedient.
Pouches met doorvoerhoezen
1. Zodra het “READY” lampje
aangeeft dat de machine op de
ingestelde temperatuur is gekomen
kunt u de schakelaar op “RUN”
zetten.
2. Plaats het te plastificeren papier
gecentreerd in de plastificeerhoes.
3. Centreer de plastificeerhoes met
het papier in de doorvoerhoes
waarvan er twee in elke doos zijn
bijgevoegd. Zorg ervoor dat de
plastificeerhoes met de
dichtgelaste kant naar voren in de
doorvoerhoes gestoken wordt.
Wees zuinig op de doorvoerhoezen
zodat u ze kunt hergebruiken.
4. Steek de doorvoerhoes met de
dichte zijde voor RECHT in de
plastificeermachine totdat u voelt
dat de rollers de doorvoerhoes
verder geleiden.
5. Haal de doorvoerhoes uit de
achterzijde van de machine als hij
er helemaal doorheen is. Laat het
geplastificeerde document in de
doorvoerhoes zitten en laat het
geheel op een vlakke ondergrond
een paar seconden afkoelen
voordat u het eindresultaat uit de
doorvoerhoes haalt.
6. Als u tijdelijk stopt met
plastificeren, zet dan de machine
op “WARM”. Als u verder niets
meer te plastificeren heeft , zet dan
de machine
op “OFF”.
Pouches zonder
doorvoerhoezen
1. Zodra het “READY” lampje
aangeeft dat de machine op de
ingestelde temperatuur is gekomen
kunt u de schakelaar op “RUN”
zetten.
2. Plaats het te plastificeren papier
gecentreerd in de plastificeerhoes.
3. Steek de plastificeerhoes met de
dichte zijde voor RECHT in de
plastificeermachine totdat u voelt
dat de rollers de hoes verder
geleiden.
4. Haal de hoes uit de achterzijde van
de machine als hij er helemaal
doorheen is. Laat het geheel op
een vlakke ondergrond een paar
seconden afkoelen.
5. Als u tijdelijk stopt met
plastificeren, zet dan de machine
op “WARM”. Als u verder niets
meer te plastificeren heeft, zet dan
de machine op “OFF”.
Der GBC Taschenlaminator ist
geeignet, um Kaschiertaschen mit und
ohne Transporttasche zu laminieren.
Überprüfen Sie Ihre Laminiertaschen,
für welche Art der Verarbeitung sie
geeignet sind. Laminieren Sie nur
Laminiertaschen,
die für Lamination
mit Transporttasche
geeignet sind, in
der beigefügten Transporttasche.
Beachten Sie den Unterschied.
Kaschiertaschen mit
Transporttasche
1.
Wenn das “Ready”-Licht aufleuchtet
schieben Sie den Schalter auf
Stellung “Run.”
2. Zentrieren Sie das zu laminierende
Kaschiergut in der Ausweistasche.
3. Nehmen Sie die Kaschiertasche mit
dem zu kaschierenden Inhalt und
umgeben diese mit der Trägertasche,
die in jedem Verpackungskarton
enthalten ist. Positionieren Sie die
Ausweistasche mit der
verschweißten Kante an die gefaltete
Innenseite der Trägertasche. Bitte
behandeln Sie die Trägertaschen
vorsichtig, da sie mehrfach benutzt
werden müssen.
4. Schieben Sie nun die Trägertasche
mit der gefalteten Kante voraus
waagrecht und mittig in den
vorderen Einlaßspalt des
Laminators, bis Sie merken, daß
die vorderen Zugwalzen zu ziehen
beginnen.
5. Nachdem die Trägertasche mit
Kaschiertasche den Laminator
durchlaufen hat, legen Sie diese auf
eine ebene Oberfläche zur Ausküh-
lung. Belassen Sie das Produkt
noch in der Tasche und legen diese
für einige Sekunden auf eine ebene
Fläche zum Auskühlen, bevor Sie
das kaschierte Material entnehmen.
6. Wenn Sie Ihre Laminationen
beendet haben, schalten Sie das
Gerät auf “Off”.
Kaschiertaschen ohne
Transporttasche
1.
Wenn das “Ready”-Licht aufleuchtet
schieben Sie den Schalter auf
Stellung ”Run”.
2. Zentrieren Sie das zu laminierende
Kaschiergut in der Ausweistasche.
3. Schieben Sie die Kaschiertasche mit
der verschweißten Kante mittig in
den Laminator, bis Sie bemerken,
daß die voderen Zugwalzen zu
ziehen beginnen.
4. Entnehmen Sie das noch warme
laminierte Produkt und lassen es
auf einer ebenen Fläche auskühlen.
5. Wenn Sie Ihre Laminationen
beendet haben, schalten Sie das
Gerät auf “Off”.
11
DNL FE
BEDIENUNG HET GEBRUIK
MODE D’EMPLOI
UTILIZACION

Set the pouch laminator to
“Cold”on the temperature
control. If the laminator has
recently been used for hot
lamination, then allow sufficient
time to cool before beginning
cold lamination.
1. Select a GBC No-Heat
Laminate that is slightly
larger than the document to
be laminated.
2. Run the film, film-side faced
up, for about 3-6mm (1/8 -
1/4”) into the laminator, and
then press OFF to stop the
rollers.
3. Carefully separate the
backing release paper from
the film, and drape the clear
film over the top of the
laminator.
4. Place the document between
the separated film and
backing. Turn the power
switch to RUN.
5. After the laminated document
exits the rear of the
laminator, then either cut off
the excess pouch edge for a
flush-cut appearance, or
leave the edge as an
adhesive border for signage.
Impostare la plastificatrice su
COLD. Se la macchina èstata
appena usata per una
plastificazione a caldo, farla
raffreddare a sufficienza prima
di eseguire una plastificazione
a freddo.
1. Scegliete un film per
plastificazione a freddo
leggermente piùlargo del
documento da plastificare.
2. Fate scorrere il film nella
macchina, con il lato del film
rivolto verso l'alto, per circa
3-6 mm e premete OFF per
fermare i rulli.
3. Delicatamente, separate la
carta sul retro dal film, e
stendetelo sulla parte
superiore della macchina.
4. Mettete il documento tra il
film separato ed il retro.
Girare l’interruttore su RUN.
5. Dopo che il documento
plastificato èuscito dal retro
della macchina, o tagliate il
bordo eccedente, o lo
lasciate come contorno
adesivo per.
I
12
OPERATION CONT. OPERAZIONE CONT.
OPERATION, COLD LAMINATION PLASTIFICAZIONE A FREDDO
GBC NO-HEAT LAMINATE™ GBC NO-HEAT LAMINATE™
T
E
M
P
E
R
A
T
U
R
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
®
Laminator
DOCUMEMT
newsprint 2 2 3 3 N/A
copy paper 2 2 3 3 8
card stock 5 5 5 5 9
3MIL 5 MIL 7 MIL 10MIL FOIL
POWER
RUN
OFF
WARM
READY
COLD
Film Draped
over Laminator
Backing Release
Paper
Document

Stellen Sie die
Temperatureinstellung auf
,,Cold”. Falls der Laminator
kurz vorher für die
Heißlamination benutzt wurde,
sollten Sie, bevor Sie mit der
Kaltlamination beginnen, eine
angemessene Zeit warten,
damit sich das Gerät abkühlen
kann.
1. Wählen Sie ein GBC-No
Heat Laminat für diese
Anwendung aus, das ein
wenig größer sein sollte als
das zu laminierende
Dokument.
2. Lassen Sie den Film mit der
Filmseite nach oben ca. 3-6
mm in den Laminator
einziehen und drücken Sie
danach die OFF-Taste, um
die Walzen anzuhalten.
3. Entfernen Sie nun vorsichtig
die hintere Schutzfolie vom
Film und legen den nun
klaren Film nach oben auf
den Laminator.
4. Schieben Sie nun das zu
laminierende Material
zwischen den vorbereiteten
Film. Stellen Sie den
Schalter auf die ,,Run”
Position.
5. Nachdem das laminierte
Dokument auf der Rückseite
des Laminators erscheint,
schneiden Sie das Filmende
am vorderen Einlauf direkt
an der Kante ab oder lassen
ein kleines Ende überstehen,
um zu überlappen.
Stel de plastificeermachine in
op “Cold”. Als de machine pas
is gebruikt voor warm
plastificeren, wacht dan enige
tijd totdat de machine is
afgekoeld.
1. Selecteer een GBC No-Heat
plastificeerfilm die iets groter
is dan het te plastificeren
document.
2. Voer de film, met de filmzijde
naar boven, ongeveer 3-6
mm in de plastificeermachine
en druk daarna op OFF om
de rollers stil te zetten.
3. Trek voorzichtig het
schutpapier van de film en
haal de transparante film
over de bovenkant van de
plastificeermachine.
4. Plaats het document tussen
de film en het schutpapier.
Zet de schakelaar op “Run”.
5. Zodra het geplastificeerde
document aan de achterzijde
uit de plastificeermachine
komt, kunt u de
overstekende rand van de
hoes afsnijden zodat het
document precies tot aan de
rand is geplastificeerd. U
kunt echter ook het
overstekende gedeelte laten
zitten als plakrand.
Réglez le contrôle de
température de la plastifieuse
sur “COLD”(FROID). Si la
machine vient d’être utilisée
pour une plastification àchaud,
laissez-la refroidir avant de
commencer la plastification à
froid.
1. Sélectionnez une pochette
G.B.C. spéciale plastification
àfroid légèrement plus
grande que le document à
plastifier.
2. Engagez la pochette (côté
film sur le dessus) d'environ 3
à6 mm dans la plastifieuse,
puis appuyez sur OFF pour
arrêter les rouleaux.
3. Séparez délicatement le
support papier du film et
tendez le fim au-dessus de la
plastifieuse.
4. Positionnez le document
entre le support papier et le
film. Positionnez le
commutateur sur “RUN”
(MARCHE).
5. Le document plastifiéressort
àl'arrière de la machine.
Vous pouvez, soit couper
l'excédent de film pour
l'égaliser avec le format de
votre document, soit
conserver l'excédent de film
pour obtenir une bordure
adhésive.
Ponga el ajuste en la
plastificadora a cold. Si la
plastificadora ha sido utilizado
últimamente para la
plastificación caliente, hay que
esperar una tiempo antes de
empezar el proceso frío.
1. Escoger una película para
plastificar en frio ligeramente
más ancha que el documento
a plastifcar.
2. Hacer correr la película en la
máquina, con el lado de la
pelÌcula vuelto hacÌa el alto,
durante 3 ó6 mm. y pulsar
OFF para parar los rodillos.
3. Delicadamente, separar el
papel de la parte de atras de
la pelÌcula, y extenderlo en la
parte superior de la máquina.
4. Meter el documento entre la
película, separado, y la parte
de atras despues. Ponga el
ajuste a RUN.
5. Despues que el documento
plastificado ha salido de la
parte posterior de la
máquina, o cortais el borde
en exceso, o lo dejais como
contorno.
DNL FE
13
AUFSTELLUNG DES GERÄTES
BEDIENING MODE D’EMPLOI
OPERACIONES
Bedienung bei Kaltlamination
BEDIENING, Koud plastificeren
MODE D'EMPLOI, PLASTIFICATION OPERACIONES, PLASTIFICACION EN
GBC NO-HEAT LAMINATE™ GBC NO-HEAT LAMINATE™ A FROID GBC NO-HEAT LAMINATE™ FRIO GBC NO-HEAT LAMINATE™

14
SPECIFICATIONS: MODEL 400 MODEL 1200
Electrical: 120V, 50/60 Hz 120V, 50/60 Hz
230V, 50 Hz 230V, 50 Hz
100V, 50/60 Hz 100V, 50/60 Hz
240 W 520 W
Machine Dimensions: Width 9d" (250 mm) 10" (254 mm)
Length 11a" (290 mm) 19s" (498 mm)
Height 311/16" (94 mm) 3d" (98 mm)
Machine Weight: 2.72 kg (6.0 lbs) 6.02 kg (13.25 lbs)
Packaged Weight: 4 kg (8.8 lbs.) 7.9 kg (17.5 lbs.)
Maximum Pouch Width: 4" (100 mm) 12" (305 mm)
Maximum Pouch Thickness: 10 mm (250 mic) 10 mm (250 mic)
Warm-Up Time: 2 - 4 min. 1 - 2 min.
SPECIFICHE: MODEL 400 MODEL 1200
Elettriche 120V, 50/60 Hz 120V, 50/60 Hz
230V, 50 Hz 230V, 50 Hz
100V, 50/60 Hz 100V, 50/60 Hz
240 W 520 W
Dimensioni della Macchina: Profondité250 mm (9d")254 mm (10")
Lunghezza 290 mm (11a")498 mm (19s")
Altezza 94 mm (311/16")98 mm (3d")
Peso della Macchina: 2.72 kg (6.0 lbs) 6.02 kg (13.25 lbs)
Peso (con Imballaggio): 4 kg (8.8 lbs.) 7.9 kg (17.5 lbs.)
Altezza Massima della Pouch: 100 mm (4") 305 mm (12")
Larghezza Massima della Pouch: 10 mm (250 mic) 10 mm (250 mic)
Tempo di preriscaldamento: 2 - 4 min. 1 - 2 min.
TECHNISCHE DATEN: MODELL 400 MODELL 1200
Stromanschluß: 230V, 50Hz 230V, 50Hz
Stromverbrauch: 100V, 50/60 Hz 100V, 50/60 Hz
120V, 50/60 Hz 120V, 50/60 Hz
240 Watt 520 W
Maschinenabmessungen: Breite: 250mm 254mm
Tiefe: 290mm 498mm
Höhe: 94mm 98mm
Gewicht: 2.72 kg (6.0 lbs) 6.02 kg (13.25 lbs)
Bruttogewicht: 4 kg (8.8 lbs.) 7.9 kg (17.5 lbs.)
Maximale Laminierbreite: 100mm 305mm
Maximale Laminierdicke: 10 mm (250mic) 10 mm (250mic)
Aufheizzeit: 2 - 4 min. 1 - 2 min.
I
D

15
SPECIFICATIES: MODEL 400 MODEL 1200
Voeding 120 V, 50/60 Hz 120 V, 50/60 Hz
230 V, 50 Hz 230 V, 50 Hz
100V, 50/60 Hz 100V, 50/60 Hz
240 W 520 W
Afmetingen: Breedte 250 mm 254 mm
Diepte 290 mm 498 mm
Hoogte 94 mm 98 mm
Gewicht: 2.72 kg (6.0 lbs) 6.02 kg (13.25 lbs)
Gewicht inclusief verpakking: 4 kg (8.8 lbs.) 7.9 kg (17.5 lbs.)
Maximale Breedte Hoezen: 100 mm 305 mm
Maximale Dikte: 10 mm (250 mic) 10 mm (250 mic)
Opwarmtijd: 2 - 4 minuten 1 - 2 minuten
ESPECIFICACIONES: MODEL 400 MODEL 1200
Eléctrica: 100V, 50/60 Hz 100V, 50/60 Hz
120V, 50/60 Hz 120V, 50/60 Hz
230V, 50 Hz 230V, 50 Hz
240 W 520 W
Dimensiones de la Máquina: 250 mm x 290 mm x 94 mm 254 mm x 498 mm x 98 mm
Peso de la Máquina: 2.72 kg (6.0 lbs) 6.02 kg (13.25 lbs)
Peso (con empaque): 4 kg (8.8 lbs.) 7.9 kg (17.5 lbs.)
Anchura Máxima del Pouch: 100 mm 305 mm
Espesor Máximo: 10 mm (250 mic) 10 mm (250 mic)
Tiempo de Calentamiento: 2 - 4 minutos 1 - 2 minutos
F
E
NL
SPECIFICATIONS: MODEL 400 MODEL 1200
Alimentation électrique: 230 V, 50 Hz 230 V, 50 Hz
100V, 50/60 Hz 100V, 50/60 Hz
120V, 50/60 Hz 120V, 50/60 Hz
240 W 520 W
Dimensions machine: Largeur 250 mm 254 mm
Profondeur 290 mm 498 mm
Hauteur 94 mm 98 mm
Poids machine: 2.72 kg (6.0 lbs) 6.02 kg (13.25 lbs)
Pois avec emballage:4 kg (8.8 lbs.) 7.9 kg (17.5 lbs.)
Largeur maximum de plastification: 100 mm 305 mm
Epaisseur maximum: 10 mm (250 mic) 10 mm (250 mic)
Temps de préchauffage: 2 à4 minutes 1 à2 minutes

General Binding Corporation
Northbrook, IL 60062-4195
®
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other GBC Laminator manuals

GBC
GBC VOYAGER User manual

GBC
GBC TRIAD A3 User manual

GBC
GBC Fusion 5000L Instruction Manual

GBC
GBC 3500 PRO-SERIES User manual

GBC
GBC Ultima 65 User manual

GBC
GBC Inspire A4 Instruction Manual

GBC
GBC Arctic Titan 165 User manual

GBC
GBC 3500 PRO-SERIES User manual

GBC
GBC HeatSeal H212 User manual

GBC
GBC HeatSeal H400 User manual