Gima 30892 User manual

OCCHIALI INGRANDENTI
BINOCULAR LOUPES
LOUPES BINOCULAIRES
LUPAS BINOCULARES
LUPAS BINOCULARES
ΜΕΓΕΘΥΝΤΙΚΕΣ ΔΙΟΠΤΡΕΣ LOUPES
M30892-M-Rev.4-09.21
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Made in China
30892 - 30894 - 30897 - 30898
30910 - 30911 - 30914 - 30915
È necessario segnalare qualsiasi incidente grave vericatosi in relazione al dispositivo medico da noi fornito
al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui si ha sede.
All serious accidents concerning the medical device supplied by us must be reported to the manufacturer and
competent authority of the member state where your registered ofce is located.
Il est nécessaire de signaler tout accident grave survenu et lié au dispositif médical que nous avons livré au
fabricant et à l’autorité compétente de l’état membre où on a le siège social.
Es necesario informar al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que se encuentra
la sede sobre cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto sanitario que le hemos
suministrado.
É necessário noticar ao fabricante e às autoridades competentes do Estado-membro onde ele está sediado
qualquer acidente grave vericado em relação ao dispositivo médico fornecido por nós.
Σε περίπτωση που διαπιστώσετε οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό σε σχέση με την ιατρική συσκευή που σας
παρέχουμε θα πρέπει να το αναφέρετε στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο
οποίο βρίσκεστε.

2
AVVERTENZE
Evitare che il prodotto sia esposto a liquidi, condensa o umidità.
Non toccare la supercie delle lenti con le mani o oggetti duri.
Non pulire la supercie delle lenti con materiale duro o sporco.
Non guardare direttamente il sole o una fonte luminosa potente con questi occhiali.
Utilizzo e caratteristiche del prodotto
Utilizzo
Gli occhiali ingrandenti serie SL sono adatti ad ogni utilizzo in campo medico. Sono impiegati
in stomatologia, ORL, ginecologia, cardiologia, per operazioni al cervello, chirurgia plastica
ecc.
Caratteristiche
- Le lenti in vetro di qualità superiore, multistrato, assicurano immagini chiare e denite.
- Gli occhiali utilizzano oculari con ampio campo visivo. La capacità di messa a fuoco è ele-
vata e consente una visione stereoscopica con percezione della reale distanza.
L’angolazione degli occhiali può essere regolata tra i 0º~40 º facilmente e l’affaticamento è
ridotto al minimo anche in caso di uso prolungato.
- Possibile spostamento verso l’alto e il basso di 6mm. La distanza tra le pupille può essere
regolata separatamente in modo da adattarsi ad ogni tipologia di viso.
- Si può adattare all’uso con la fascia cingitesta e il caschetto con luce Zumax
- Eleganti e portatili per diagnosi sul posto.
Istruzioni d’uso
Innanzi tutto chiudere il velcro attorno alla montatura degli occhiali.
Indossare gli occhiali e controllare la simmetria della distanza delle pupille.
A questo punto osservare un oggetto tridimensionale. Regolare un oculare alla volta no a
visualizzare una forma rotonda senza ombre regolando la messa a fuoco dell’oggetto all’in-
terno.
Quindi serrare entrambe le viti.
Èpossibile regolare la posizione delle lenti su molteplici livelli tramite la cerniera. Regolando
le viti si può anche allentare o serrare il movimento delle cerniere.
Manutenzione del prodotto
Manutenzione lenti
- Quando non viene utilizzato, lo strumento deve essere protetto e conservato nel suo imbal-
lo.
- Le lenti ottiche non devono essere smontate da personale inesperto e non qualicato.
Pulizia
- La supercie esterna dello strumento può essere pulita con un panno umido, eventuali
macchie residue possono essere asportate con una miscela di 50% alcol e 50% acqua
distillata. Non utilizzare detergenti corrosivi che potrebbero danneggiare la supercie.
- Pulizia delle lenti: si possono utilizzare fazzolettini di carta per pulire il vetro o una goccia di
solvente liquido (50% alcol e 50% etere), delicatamente. In presenza di polvere sulle lenti,
utilizzare un piumino o un pennello.
Attenzione: evitare che il solvente penetri all’interno dello strumento.
ITALIANO

3ITALIANO
Caratteristiche tecniche
Ingrandimento Distanza di lavoro (mm) Campo visivo dia. (mm)
2.5x 340/420 80/90
3.5x 340/420 55/60
Requisiti ambientali
Condizioni d'uso Temperatura ambiente +10°C – +40°C
Umidità relativa 30% – 75%
Pressione atmosferica 700 hPa – 1060 hPa
Trasporto Mezzi di trasporto ordinari
Conservazione Temperatura ambiente +10°C – +40°C
Umidità relativa 30% – 75%
Pressione atmosferica 700 hPa – 1060 hPa
CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA
Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.
Codice prodotto Numero di lotto Dispositivo medico
Conservare in luogo fresco
ed asciutto
Conservare al riparo
dalla luce solare Fabbricante
Attenzione: Leggere e seguire
attentamente le istruzioni
(avvertenze) per l’uso
Leggere le istruzioni
per lʼuso
Dispositivo medico conforme
al regolamento (UE) 2017/745
Data di fabbricazione

4
PRODUCT CARE
Do not expose your product to liquid or moisture or to humidity.
Do not touch the surface of lens with hand or hard objects.
Never clean the surface of lens with any hard and dirty materials.
Do not look into the sun or into a powerful light source with this loupe.
Purpose and features of the product
Purpose
SL series Binocular Loupes is designed for all possible medical needs. They are widely
accepted by Stomatology, ENT, Gynecology, Cardiology, Brain surgery and Plastic surgery
etc..
Features
- Multi-coated, high grade glass lenses produce crisp, clear images.
- The Loupes which employ eyepiece of very large view eld diameter. The depth of focus is
deep and object can be seen stereoscopically with actual distance feeling.
- The angle of the loupes can be adjusted between 0º~40 º with ease and fatigue is mini-
mized even after prolonged use.
- 6mm up and down displacement. Pupil distance can be adjusted individually which could
be suited for all kind of faces.
- Adapts to any Head band and Headlight of Zumax
- Smart design, convenient for mobile diagnosis.
Operating Instruction
First step,please fasten the strap to the frame of glasses.
Put on the loupe and check that the pupil distance is symmetrically set.
Now look at a well it three-dimensional object. Adjust one eyepiece after the other until you
see a round image with no shadows and a focused object in each. Then screw in both set
screws.
The position of the optics is adjusted over a wide range by means of the hinge mount. The
ease of movement of the hinges can be adjusted by means of the hinge screws.
Maintenance of product
Maintenance of lens
- The instrument not in use should be covered and put into the packing box.
- Do not disassemble the optical lens by unskilled or unqualied technicians.
Cleaning
- The outer surface of the instrument may be cleaned with wet cloth,the remaining stains can
be cleaned off with the mixture of 50% alcohol and 50% distilled water. Do not wipe with
any corrosive detergent lest that the surface should be damaged.
- Cleaning the lenses: Mirror-cleaning paper or a drop of liquid solvent (50% alcohol and
50% aether) may be used to clean the lens, blow it carefully. If there is dust stained on the
lens, blow them with a blowball or brush them with a dust pen.
Caution: Be careful to prevent the solvent into the instrument
ENGLISH

5ENGLISH
Specications
Magnication Working distance (mm) Field of view dia. (mm)
2.5x 340/420 80/90
3.5x 340/420 55/60
Environment requirements
Operation Environment Temperature +10°C – +40°C
Relative humidity 30% – 75%
Atmospheric pressure 700 hPa – 1060 hPa
Shipping Common conveyance
Storage Environment Temperature +10°C – +40°C
Relative humidity 30% – 75%
Atmospheric pressure 700 hPa – 1060 hPa
GIMA WARRANTY TERMS
The Gima 12-month standard B2B warranty applies.
Product code Lot number Medical Device
Keep in a cool, dry place Keep away from
sunlight Manufacturer
Caution: read instructions
(warnings) carefully
Consult instructions
for use
Medical Device compliant with
Regulation (EU) 2017/745
Date of manufacture

6
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
- Évitez d'exposer le produit aux liquides, à la buée ou à l'humidité.
- Ne touchez pas la surface des lentilles avec les mains ou des objets durs.
- Ne nettoyez pas la surface des lentilles avec des matériaux durs ou souillés.
- An de préserver vos yeux, évitez d’utiliser les loupes à la lumière directe du soleil
ou d’une source lumineuse intense.
Champ d'application et caractéristiques du produit
Champ d'application
Les loupes binoculaires de la série SL sont indiquées pour toute utilisation médicale. Elles
sont utilisées en stomatologie, O.R.L., gynécologie, cardiologie, neurochirurgie, chirurgie
plastique, etc..
Caractéristiques
Caractéristiques
- Les lentilles en verre de qualité supérieure, multicouches, assurent des images claires et
précises.
- Les loupes utilisent des oculaires offrant un large champ de vision. La mise au point est
très précise et permet d'avoir une vision stéréoscopique et une perception de la distance
effective.
- L'angle de vue des loupes binoculaires peut être aisément réglé entre 0º et 40° et la fatigue
est réduite au minimum même en cas d'utilisation prolongée.
- Basculement possible de 6 mm vers le haut et vers le bas. L'écart interpupillaire peut être
réglé de manière indépendante de façon à s'adapter à chaque morphologie de visage.
- Utilisation possible avec le bandeau et le casque avec lumière Zumax.
- Élégantes et idéales pour les diagnostics sur place.
Mode d'emploi
Commencez tout d'abord par attacher le velcro sur la monture des lunettes-loupes.
Chaussez les loupes et vériez si votre écart interpupillaire est réglé de manière symétrique.
Regardez un objet en trois dimensions. Réglez un oculaire à la fois jusqu’à ce que vous
obteniez une image ronde, sans ombres et se trouvant parfaitement au milieu du champ de
vision. Puis, serrez les deux vis.
La position des lentilles peut être ajustée sur plusieurs niveaux à l'aide de la charnière. Il est
également possible d'écarter ou de resserrer le mouvement des charnières à l'aide des vis.
Conseils d'entretien
Entretien des lentilles
- Lorsque vous n'utilisez pas les loupes, rangez-les dans leur étui an de les protéger.
- Ne permettez en aucun cas à un personnel inexpérimenté et non qualié de démonter la
partie optique.
Nettoyage
- Nettoyez le boîtier de l'instrument avec un chiffon humide. Pour enlever les taches te-
naces, utilisez une solution 50/50 d'alcool et d'eau distillée. N'utilisez en aucun cas de
produits d'entretien corrosifs car ils pourraient endommager la surface.
- Nettoyage des lentilles : nettoyez-les doucement avec un mouchoir en papier ou une
goutte de solvant liquide (50 % d'alcool et 50 % d'éther). Si de la poussière demeure sur
les lentilles, soufez de l'air avec une poire en caoutchouc ou utilisez un pinceau.
FRANÇAIS

7
Attention: évitez que le solvant ne pénètre à l'intérieur de l'instrument.
Caractéristiques techniques
Grossissement Distance de travail (mm) Champ de vision dia. (mm)
2.5x 340/420 80/90
3.5x 340/420 55/60
Conditions ambiantes
Opération Température ambiante +10°C – +40°C
Humidité relative 30% – 75%
Pression atmosphérique 700 hPa – 1060 hPa
Transport Moyen de transport ordinaire
Stockage Température ambiante +10°C – +40°C
Humidité relative 30% – 75%
Pression atmosphérique 700 hPa – 1060 hPa
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
FRANÇAIS
Code produit Numéro de lot Dispositif médical
Á conserver dans un endroit
frais et sec
Á conserver à l’abri
de la lumière du soleil Fabricant
Attention: lisez attentivement
les instructions
(avertissements)
Consulter les
instructions
d’utilisation
Dispositif médical conforme
au règlement (UE) 2017/745
Date de fabrication

8
ADVERTENCIAS
No exponga el producto a líquidos, condensación o humedad.
No toque la supercie de las lentes con las manos u objetos duros.
No limpie la supercie de las lentes con material duro o sucio.
No mire directamente el sol o una fuente luminosa potente con estas gafas.
Uso y características del producto
Uso
Las lupas binoculares serie SL son adecuadas para su uso en cualquier campo de la me-
dicina.
Se utilizan en estomatología, ORL, ginecología, cardiología, cirugía cerebral, cirugía plás-
tica, etc.
Características
- Las lentes de vidrio de calidad superior, multicapas, aseguran imágenes claras y denidas.
- Las lentes utilizan oculares con campo visual amplio . La capacidad de enfoque es elevada
y consiente una visión estereoscópica con percepción la distancia real.
- La angulación de las gafas se puede regular con facilidad los 0º~40º y la fatiga se reduce
al mínimo, incluso en caso de uso prolongado.
- Posible desplazamiento hacia arriba y abajo de 6mm. La distancia entre las pupilas se
puede regular por separado para adaptarse a cualquier tipo de rostro.
- Se puede adaptar al uso con la cinta frontal y el casco con luz Zumax
- Elegantes y portátiles para diagnósticos in situ.
Instrucciones de uso
En primer lugar cerrar la tira de velcro alrededor de la montura de las gafas.
Ponerse las gafas y controlar la simetría de la distancia de las pupilas.
Ahora observar un objeto tridimensional. Ajustar un ocular a la vez hasta visualizar una
forma redonda sin sombras regulando el enfoque del objeto en el interior. Luego apretar los
dos tornillos.
Es posible ajustar la posición de las lentes en niveles múltiples a través de la bisagra. Ajus-
tando los tornillos también se puede aojar o apretar el movimiento de las bisagras.
Mantenimiento del producto
Mantenimiento lentos
- Cuando no se utiliza, el instrumento se debe proteger y conservar en su embalaje.
- Las lentes ópticas no las debe desmontar personal inexperto y no calicado.
Limpieza
- La supercie externa del instrumento se puede limpiar con un paño húmedo, cualquier
mancha residual se puede eliminar con una mezcla de 50%%de alcohol y 50% de agua
destilada. No utilice detergentes corrosivos que podrían dañar la supercie.
- La limpieza de las lentes se pueden utilizar pañuelos de papel para limpiar el vidrio o una
gota de di solvente líquido (50%%de alcohol y 50%%de éter), delicadamente. En presen-
cia de polvo en las lentes, utilice un plumero o un pincel.
Atención evite que el disolvente penetre en el interior del instrumento.
ESPAÑOL

9
Características técnicas
Aumento Distancia de trabajo (mm) Campo visual día. (mm)
2.5x 340/420 80/90
3.5x 340/420 55/60
Requisitos ambientales
Operación Temperatura ambiente +10°C – +40°C
Humedad relativa 30% – 75%
Presión atmosférica 700 hPa – 1060 hPa
Transporte Transporte común
Conservación Temperatura ambiente +10°C – +40°C
Humedad relativa 30% – 75%
Presión atmosférica 700 hPa – 1060 hPa
CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA
Se aplica la garantía B2B estándar de Gima de 12 meses.
ESPAÑOL
Código producto Número de lote Producto sanitario
Conservar en un lugar
fresco y seco
Conservar al amparo
de la luz solar Fabricante
Precaución: lea las
instrucciones (advertencias)
cuidadosamente
Consultar las instruc-
ciones de uso
Producto sanitario
conforme con el reglamento
(UE) 2017/745
Fecha de fabricación

10
CUIDADO COM O PRODUTO
Não exponha o seu produto a líquidos, condensação ou humidade. Não toque na
superfície das lentes com as mãos ou objetos duros.
Nunca limpe a superfície das lentes com quaisquer materiais duros ou sujos.
Não olhe para o sol ou para uma fonte de luz potente com esta lupa.
Objetivo e caraterísticas do produto
Objetivo
As Lupas Binoculares da série SL foram concebidas para todas as eventuais necessidades
médicas. São amplamente aceites pela Estomatologia, ORL, Ginecologia, Cardiologia, ci-
rurgia ao Cérebro e cirurgia Plástica etc.
Caraterísticas
- As lentes de vidro multirrevestidas de alta qualidade produzem imagens nítidas e claras.
- As lupas que empregam oculares de grande diâmetro de campo de visão. A profundidade
do foco é grande e o objeto pode ser visto de modo estereoscópico com a sensação da
distância real.
- O ângulo das lupas pode ser ajustado entre 0º e 40º com facilidade e a fadiga é minimiza-
da mesmo após utilização prolongada.
- Deslocamento de 6 mm para cima e para baixo. A distância da pupila pode ser ajustada
individualmente, de forma a adaptar-se a todas as feições de rosto.
- Adapta-se a qualquer faixa de cabeça e farol de cabeça da Zumax
- Conceção inteligente, conveniente para diagnóstico móvel.
- Eleganti e portatili per diagnosi sul posto.
Instruções de operação
Primeiro passo, prenda a alça à armação dos óculos.
Coloque a lupa e verique se a distância da pupila está denida simetricamente.
Agora olhe para um objeto tridimensional. Ajuste uma ocular de cada vez até ver uma ima-
gem redonda sem sombras e um objeto focado em cada uma. Em seguida, aparafuse os
dois parafusos de xação.
A posição da ótica é ajustada numa ampla faixa por meio da dobradiça. A facilidade de mo-
vimento das dobradiças pode ser ajustada por meio dos parafusos das dobradiças.
Manutenção do produto
Manutenção das lentes
- O instrumento que não estiver em utilização deve ser coberto e colocado na caixa de em-
balagem.
- Não permita a desmontagem das lentes óticas por técnicos inexperientes ou não qualica-
dos.
Limpeza
- A superfície externa do instrumento pode ser limpa com pano húmido, as manchas restan-
tes podem ser limpas com a mistura de 50% de álcool e 50% de água destilada. Não limpe
com nenhum detergente corrosivo para que a superfície não seja danicada.
- Limpeza das lentes: Pode-se usar papel para limpeza de espelhos ou uma gota de solven-
te líquido (50% de álcool e 50% de éter) para limpar a lente, sopre com cuidado. Se houver
manchas de poeira nas lentes, sopre-as com uma bola pulverizadora ou escove-as com
um espanador de pó.
PORTUGUÊS

11 PORTUGUÊS
Cuidado: Tenha cuidado para evitar que o solvente penetre no instrumento.
Especicações
Ampliação Distância de trabalho (mm) Campo de visão diâ. (mm)
2,5x 340/420 80/90
3,5x 340/420 55/60
Requisitos ambientais
Operação Temperatura Ambiente +10°C – +40°C
Humidade relativa 30% – 75%
Pressão atmosférica 700 hPa – 1060 hPa
Expedição Meio de transporte comum
Armazenamento Temperatura Ambiente +10°C – +40°C
Humidade relativa 30% – 75%
Pressão atmosférica 700 hPa – 1060 hPa
CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA
Aplica-se a garantia B2B padrão GIMA de 12 meses.
Código produto Número de lote Dispositivo médico
Armazenar em local fresco
e seco
Guardar ao abrigo
da luz solar Fabricante
Cuidado: leia as instruções
(avisos) cuidadosamente
Consulte as
instruções de uso
Dispositivo médico
em conformidade com
a regulamento (UE) 2017/745
Data de fabrico

12
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Μην εκθέτετε το προϊόν σας σε υγρά ή υγρασία. Μην αγγίζετε την επιφάνεια
του φακού με το χέρι ή με σκληρά αντικείμενα.
Ποτέ μην καθαρίζετε την επιφάνεια του φακού με σκληρά και βρώμικα υλικά.
Μην κοιτάτε στον ήλιο ή σε ισχυρή πηγή φωτός με αυτές τις μεγεθυντικές
διόπτρες.
Σκοπός και χαρακτηριστικά του προϊόντος
Σκοπός
Οι μεγεθυντικές διόπτρες της σειράς SL είναι σχεδιασμένες για όλες τις πιθανές
ιατρικές ανάγκες. Είναι ευρέως αποδεκτές από τη στοματολογία, την ΩΡΛ, τη γυναι-
κολογία, την καρδιολογία, τη χειρουργική εγκεφάλου την πλαστική χειρουργική κλπ.
Χαρακτηριστικά
- Οι γυάλινοι φακοί πολλαπλής επίστρωσης υψηλής ποιότητας παράγουν ευκρινείς,
καθαρές εικόνες.
- Οι διόπτρες χρησιμοποιούν προσοφθάλμιο πολύ μεγάλης διαμέτρου οπτικού πεδί-
ου. Το βάθος εστίασης είναι μεγάλο και το αντικείμενο μπορεί να φανεί στερεοσκο-
πικά με πραγματική αίσθηση απόστασης.
- Η γωνία των διόπτρων μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 0º~40 º με ευκολία και η κόπωση
ελαχιστοποιείται ακόμη και μετά από παρατεταμένη χρήση.
- 6mm μετατόπιση προς τα πάνω και προς τα κάτω. Η απόσταση του ματιού μπορεί να
ρυθμιστεί ξεχωριστά, γεγονός που θα μπορούσε να είναι κατάλληλο για όλα τα είδη
των προσώπων.
- Προσαρμόζεται σε οποιαδήποτε ταινία κεφαλής και προβολέα της Zumax
- Έξυπνος σχεδιασμός, βολικό για κινητή διάγνωση..
Οδηγίες λειτουργίας
Πρώτο βήμα, στερεώστε τον ιμάντα στον σκελετό των γυαλιών.
Φορέστε τη διόπτρα και βεβαιωθείτε ότι η απόσταση της κόρης είναι συμμετρικά
ρυθμισμένη.
Τώρα κοιτάξτε ένα καλά τρισδιάστατο αντικείμενο. Ρυθμίστε τη μία διόπτρα μετά την
άλλη μέχρι να δείτε μια στρογγυλή εικόνα χωρίς σκιές και ένα εστιασμένο αντικείμε-
νο σε κάθε διόπτρα. Στη συνέχεια, βιδώστε και τις δύο ρυθμιστικές βίδες.
Η θέση των διοπτρών ρυθμίζεται σε μεγάλο εύρος με τη βοήθεια της άρθρωσης. Η
ευκολία κίνησης των αρθρώσεων μπορεί να ρυθμιστεί μέσω των βιδών τους.
Συντήρηση του προϊόντος
Συντήρηση του φακού
- Το όργανο όταν δεν χρησιμοποιείται πρέπει να καλύπτεται και να τοποθετείται στο
κουτί συσκευασίας.
- Μην επιτρέπετε την αποσυναρμολόγηση του οπτικού φακού από ανειδίκευτους ή
μη εξειδικευμένους τεχνικούς.
Καθαρισμός
- Η εξωτερική επιφάνεια του οργάνου μπορεί να καθαριστεί με υγρό πανί, ενώ οι
υπόλοιποι λεκέδες μπορούν να καθαριστούν με μείγμα αλκοόλης 50% και αποσταγ-
μένου νερού 50%. Μην σκουπίζετε με οποιοδήποτε διαβρωτικό απορρυπαντικό για
να μην καταστραφεί η επιφάνεια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

13 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
- Καθαρισμός των φακών: Για τον καθαρισμό του φακού μπορεί να χρησιμοποιηθεί
χαρτί καθαρισμού καθρεφτών ή μια σταγόνα υγρού διαλύτη (50% οινόπνευμα και
50% αιθέρας), φυσώντας τον προσεκτικά. Εάν υπάρχουν λεκέδες σκόνης στο φακό,
φυσήξτε τους με έναν φυσητήρα ή βουρτσίστε τους με ένα πινέλο.
Προσοχή: Προσέξτε να μην εισέλθει διαλύτης στο όργανο.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μεγέθυνση Απόσταση εργασίας (mm) Διάμετρος οπτικού πεδίου (mm)
2,5x 340/420 80/90
3,5x 340/420 55/60
Απαιτήσεις περιβάλλοντος
Λειτουργία Περιβάλλον Θερμοκρασία +10°C – +40°C
Σχετική υγρασία 30% – 75%
Ατμοσφαιρική πίεση 700 hPa – 1060 hPa
Αποστολή Απλή μεταφορά
Αποθήκευση Περιβάλλον Θερμοκρασία +10°C – +40°C
Σχετική υγρασία 30% – 75%
Ατμοσφαιρική πίεση 700 hPa – 1060 hPa
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ GIMA
Ισχύει η τυπική εγγύηση B2B της Gima διάρκειας 12 μηνών.
Κωδικός προϊόντος Αριθμός παρτίδας Іατροτεχνολογικό προϊόν
Διατηρείται σε δροσερό
και στεγνό περιβάλλον
Κρατήστε το
μακριά από ηλιακή
ακτινοβολία
Παραγωγός
Προσοχή: διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες
(ενστάσεις)
Διαβάστε προσε-
χτικά τις οδηγίες
χρήσης
Ιατρική συσκευή σύμφωνα
με την ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ)
2017/745
Ημερομηνία παραγωγής

14

15

Other manuals for 30892
1
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other Gima Medical Equipment manuals

Gima
Gima TOBI CLINIC User manual

Gima
Gima OXY-50 User manual

Gima
Gima SUPER VEGA BATTERY User manual

Gima
Gima OTOSCILLO User manual

Gima
Gima 31285 Parts list manual

Gima
Gima 31524 Parts list manual

Gima
Gima Tobi Hospi Plus User manual

Gima
Gima 25953 User manual

Gima
Gima 26777 User manual

Gima
Gima OXY-5 Parts list manual