Gima VISIO 2000 User manual

Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
STAZIONE DIAGNOSTICA
DA PARETE VISIO 2000 - 3,5V
GIMA S.p.A.
Via Marconi, 1
20060 Gessate (MI) Italy
Made in U.A.E.
M31545-IT-Rev.0.01.18
Manuale d’uso
ARTICOLI & APPARECCHI PER MEDICINA
31545
ATTENZIONE:
Gli operatori devono leggere
e capire completamente questo
manuale prima di utilizzare il prodotto.

Prima di utilizzare il Trasformatore da Parete
Visio 2000 leggere attentamente le istruzioni
per l’uso e conservarle in un luogo sicuro per
riferimenti futuri.
Parte Applicata BF Fusibile
Alimentato AC
Solo per gli USA:
La Legge Federale limita la vendita del
presente dispositivo da parte o per ordine di
un medico.
Un sistema modulare conveniente che offre a portata
di mano tutto il necessario per effettuare diagnosi
rapide e precise. Mettendo insieme un aneroide
da parete, un oftalmoscopio, un otoscopio e un
dispenser specula, la stazione
diagnostica a muro
GIMA rende tutti gli strumenti
diagnostici di base
facilmente raggiungibili.
Il sistema è accattivante, modulare, e facile da
mettere in ordine e installare.
Il Trasformatore da Parete VISIO 2000 è la soluzione
perfetta per la frenetica vita quotidiana nelle cliniche
e negli ospedali. L’unità ha un’alimentazione elettrica
centralizzata, che elimina la necessità di batterie
normali o ricaricabili. Personalizzate il vostro Set da
Parete per soddisfare le vostre esigenze particolari.
Utilizzo previsto
Il Trasformatore da Parete Visio 2000 serve da fonte
di alimentazione costante (3,5 VDC) per l’Otoscopio
VISIO 2000 e l’Oftalmoscopio VISIO 2000 eliminando
la necessità di batterie convenzionali e ricaricabili;
è destinato ad essere utilizzato nelle diagnosi ed
esami delicati del lato dell’occhio, condotto acustico
e membrana timpanica del corpo umano.
1

2
Caratteristiche
a.Unità di Base dotata di 2 manici. In essi sono
inseriti rispettivamente una testa di otoscopio VISIO
2000 e una testa di oftalmoscopio VISIO 2000.
b.L’unità fornisce una tensione di uscita costante
di 3,5V indipendente dalla rete elettrica: questo
assicura l’erogazione della giusta quantità di
energia per ogni esame.
c.
Accensione e spegnimento automatico dei manici.
Lo strumento si spegne automaticamente non
appena il manico è riposto nel suo alloggio.
d.L’avviamento graduale evita correnti di
sovraccarico durante la fase di accensione,
proteggendo le lampadine da danneggiamenti.
e.Design antiscivolo ed ergonomico dei manici.
f. Manici dotati di un meccanismo di controllo della
luminosità, per la regolazione della luce.
g.I cavi a spirale garantiscono un raggio operativo
di 3 metri.
Specifiche Tecniche
Ingresso: 100-240V~, 50/60Hz
Alimentazione: 40 VA max
Fusibile: 2 x 1 Amp
Tensione in Uscita: 3,9V
Corrente in Uscita: 800 mA max
Classe di Protezione:I
Funzionamento:
Continuo con carica intermittente.
Il tempo di funzionamento
continuo per entrambe le
maniglie è di 1 min accese
e 10 min spente
Parte di Applicazione:
Tipo BF
Dimensioni: 220mm (22cm)
x 185mm (18,5cm),
Precauzioni
I manici devono essere maneggiati con
attenzione.
Non è consentita alcuna modica al presente
dispositivo.

3
Il prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente da personale qualicato.
Non utilizzate il prodotto se è danneggiato:
rivolgetevi al vostro rivenditore.
Evitate riparazioni approssimative:
le riparazioni devono essere eseguite
utilizzando esclusivamente ricambi originali,
che devono essere installati conformemente
all’uso previsto.
Non utilizzate lampade da più di 4 watt.
Le lampadine rotte possono procurare lesioni
o tagli: maneggiatele con cura e sostituitele
immediatamente.
Questo prodotto è progettato per un uso
intermittente, il tempo medio di utilizzo non
dovrebbe superare i 10 minuti.
Conservazione
Dato che il prodotto è fatto di materiale anticorrosivo
adatto alle condizioni ambientali previste per il suo
normale utilizzo, non richiede attenzioni particolari;
è tuttavia necessario che sia conservato in maniera
tale da proteggerlo da polvere e acqua, per
assicurarsi che sia in buone condizioni igieniche
e protetto da cortocircuiti durante il funzionamento.
Disimballaggio
Ricordatevi sempre che i materiali da imballaggio
(carta, cellophane, punti, nastro adesivo, ecc.)
possono tagliare e/o ferire se non sono maneggiati
con attenzione: devono essere rimossi con
strumenti adeguati e non lasciati nelle mani
di persone irresponsabili; la stessa cosa vale per
gli utensili utilizzati per rimuovere l’imballaggio
(forbici, coltelli, ecc.). Dopo aver aperto l’imballo,
è necessario per prima cosa
controllare tutti i pezzi
e le parti che compongono
il prodotto, per
assicurarsi che siano tutti presenti e in buone
condizioni.

4
Installazione
Fissate la staffa sulla parete con le viti incluse,
assicurandovi che le parti scorrevoli della staffa
non siano rivolte verso la parete e quelle lisce siano
invece al suo livello (come da gura). A seconda
delle parti scorrevoli potrebbero essere necessarie
viti di altro tipo. La staffa deve essere posizionata
in modo tale che la parte più larga della piastra sia
posta in orizzontale. Quando le viti sono strette,
non ci deve essere spazio tra le teste delle viti e la
supercie della piastra.
Montare l’unità facendo scorrere/trascinando
le due linee di taglio sul retro dell’unità sopra
i bracci scorrevoli del supporto a parete.
Collegare a 100 o 230V, 50 o 60Hz AC e l’unità
è pronta per l’uso. Si consiglia di installare
il prodotto prima dell’uso.
Funzionamento
Il cavo di alimentazione deve essere inserito in una
presa correttamente collegata a terra.
Dopo aver collegato il cavo di alimentazione alla
presa, portare l’interruttore in posizione ON.
La testa dello strumento collegato si accende
automaticamente quando le maniglie vengono
sollevate dall’alloggiamento della maniglia. Regolare
il reostato sull’impugnatura no ad ottenere la luce
desiderata. Ruotando il reostato in senso orario
la luce diminuisce, in senso antiorario l’emissione
luminosa aumenta.

5
Il reostato non spegne completamente lo strumento.
Fissando la maniglia all’alloggiamento
lo strumento
si spegne completamente. Un sensore ottico
montato sull’alloggiamento della maniglia accende
e spegne automaticamente la testa dello strumento.
Quando l’unità non viene utilizzata per più di poche
ore, portare l’interruttore di alimentazione in
posizione 0 per garantirne una più lunga durata.
Nota
L’Otoscopio e l’Oftalmoscopio sono destinati
al trattamento a breve termine ≤ 1 minuto con
una pausa di 10 minuti tra un’applicazione e l’altra.
La temperatura massima del punto di applicazione
ad una temperatura ambiente di 40°C e in
funzionamento continuo è di 48°C.
Utilizzo e manutenzione
Prima di rimuovere l’unità di diagnosi
assicuratevi che sia spenta.
Qualsiasi modica/manutenzione non
autorizzata rischia di causare un corto
circuito che può danneggiare l’unità:
contattate sempre la persona preposta
o rispedite l’unità al costruttore per le
riparazioni.
Spegnere completamente l’unità prima
di sostituire la lampada.
Sostituzione della Lampada nella Testa
dell’Otoscopio
Con l’Otoscopio VISIO 2000 F.O., prima di tutto
sbloccare la testa dalla maniglia e tirare la lampada
(D) verso il basso come in Fig. 2.
Inserire la nuova lampada.

Lampada di Ricambio, 3,5V
Sostituzione della Lampada nella Testa
dell’Oftalmoscopio
Smontare la testa dell’oftalmoscopio dalla maniglia
e tirare la lampada (G) verso il basso come in
Fig. 3. Pulire il vetro della nuova lampada e inserirlo
in modo tale che il perno di centraggio (H)
si inserisca nella fessura.
Lampada di Ricambio, 3,5V
Pulizia
Non sterilizzare il prodotto. Può essere pulito
e disinfettato con alcol isopropilico al 70%.
Evitare l’uso di materiale abrasivo per la pulizia.
6

7
I) Lenti
Per pulire le lenti potete utilizzare un applicatore
con punta in cotone inumidito con una soluzione
di acqua e detergente delicato. Non utilizzate pulitori
abrasivi o ad ultrasuoni, alcol o altre sostanze
chimiche per pulire le lenti: questi metodi
deteriorano le lenti o la qualità dello specchio poiché
grafano il rivestimento della supercie delle lenti.
II) Manici
Per pulire i manici potete utilizzare un panno
inumidito; non immergeteli in acqua. Quando
effettuate la pulizia, assicuratevi che la lampada
non si bagni, e scollegate l’unità dall’alimentazione
elettrica.
Controllate periodicamente i supporti
e l’unità.
Operare sui supporti una sterilizzazione Flash
o tramite autoclave provocherà seri danni
elettrici.
Temperatura di Funzionamento
Limite Temperatura
Limite Umidità
Limite Pressione Atmosferica
Trasporto/Stoccaggio
%
90%
10%
40°C
0°C
1000hPa
700hPa
%
95%
15%
50°C
-20°C
1000hPa
700hPa

8
Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito
assieme agli altri rifiuti domestici. Gli utenti devono
provvedere allo smaltimento delle apparecchiature
da rottamare portandole al luogo di raccolta
indicato per il riciclaggio delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Per ulteriori informazioni
sui luoghi di raccolta, contattare il proprio comune
di residenza, il servizio di smaltimento dei rifiuti
locale o il negozio presso il quale è stato acquistato
il prodotto. In caso di smaltimento errato potrebbero
venire applicate delle penali, in base alle leggi
nazionali.
CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA
Ci congratuliamo con Voi per aver acquistato un nostro
prodotto. Questo prodotto risponde a standard
qualitativi elevati sia nel materiale che nella fabbricazione.
La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data
di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della
garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione
gratuita di tutte le parti difettose per cause di
fabbricazione ben accertate, con esclusione delle
spese di mano d’opera o eventuali trasferte, trasporti
e imballaggi. Sono esclusi dalla garanzia tutti i
componenti soggetti ad usura. La sostituzione
o riparazione effettuata durante il periodo di garanzia
non hanno l’effetto di prolungare la durata della garanzia.
La garanzia non è valida in caso di: riparazione effettuata
da personale non autorizzato o con pezzi di ricambio
non originali, avarie o vizi causati da negligenza, urti o
uso improprio. GIMA non risponde di malfunzionamenti
su apparecchiature elettroniche o software derivati
da agenti esterni quali: sbalzi di tensione, campi
elettromagnetici, interferenze radio, ecc.
La garanzia decade se non viene rispettato quanto sopra
e se il numero di matricola (se presente) risulti asportato,
cancellato o alterato. I prodotti ritenuti difettosi devono
essere resi solo e soltanto al rivenditore presso il quale
è avvenuto l’acquisto. Spedizioni inviate direttamente a
GIMA verranno respinte.

9
%
SN
Spiegazione dei simboli utilizzati:
I seguenti simboli vengono utilizzati sul dispositivo o
sull’imballaggio:
Il marchio CE indica che il prodotto è conforme
alla direttiva europea 93/42/CEE sui dispositivi
medici
Numero di serie
Numero catalogo o ordine
Produttore
Anno di produzione
Limite temperatura per Funzionamento,
Stoccaggio e Trasporto
Limite umidità per Funzionamento,
Stoccaggio e Trasporto
Limite pressione per Funzionamento,
Stoccaggio e Trasporto
Parte applicata del tipo BF
Messa a terra di protezione
Il dispositivo è destinato esclusivamente
all’interno
Il prodotto deve essere smaltito separatamente
come dispositivo elettronico in conformità alle
disposizioni di legge locali
Corrente alternata AC
Corrente diretta DC
L’apparecchio contiene un fusibile di protezione
Non utilizzare se danneggiato
Seguire le istruzioni d’uso
Mantenere asciutto!
Maneggiare con cura
Il Trasformatore da Parete Visio 2000
è Classicato UL

Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
VISIO 2000 WALL DIAGNOSTIC
STATION - 3.5V
GIMA S.p.A.
Via Marconi, 1
20060 Gessate (MI) Italy
Made in U.A.E.
M31545-GB-Rev.0.01.18
User manual
31545
ATTENTION: The operators
must carefully read and completely
understand the present manual
before using the product.
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS

Before using Visio 2000 Wall Transformer
read instructions carefully and keep them
in safe place for future record.
Applied Part BF Fuse
AC Powered
For U.S. Only
Federal Law restricts this device to sale
by or on the order of a Physician or
Practitioner.
A convenient, modular package that puts
everything needed for fast, accurate diagnoses
at arm’s length.
By combining a wall aneroid, ophthalmoscope,
otoscope, specula dispenser, the GIMA wall
diagnostic station puts all the basic diagnostic
tools within easy reach. The system is attractive,
modular, and easy to order and install.
The VISIO 2000 Wall Transformer is the perfect
solution for hectic everyday clinical and hospital
life. The unit has a centralized electrical supply,
eliminating the need for conventional and
rechargeable batteries. Customize your Wall Set
to match your individual needs.
Intended use
VISIO 2000 Wall Transformer serves as a
constant power source (3.5VDC) for VISIO 2000
Otoscope & VISIO 2000 Ophthalmoscope
eliminating the need for conventional and
rechargeable batteries; intended to use in
1

2
sensitive diagnosis and examining eye side,
acoustic duct and tympanic membrane of
human body.
Features
a. Basic Unit equipped with 2 handles. Each
handle tted with a VISIO 2000 Otoscope
head and a VISIO 2000 Ophtalmoscope head.
b. The unit provides a constant 3.5V output
voltage independent of mains voltage
function. This ensures the right amount of
light for each examination.
c. Automatic On/Off switching of the handles.
The instrument turns off automatically once
the handle is placed in the cradle.
d. Soft start avoids current surge during switch-
on phase, protecting bulbs from damage.
e. Non-slip, ergonomic handle design.
f. Handle equipped with a brightness control
mechanism for variable regulation of light.
g. Spiral cable enables a working radius of 3
meters.
Specifications
Input: 100-240V~, 50/60Hz
Power: 40VA max
Fuse: 2 x 1 Amp
Output Voltage: 3.9V
Output Current: max 800mA
Protection Class: I
Operation: Continuous with intermittent
loading,
Continuous Operation time
for both handles is 1 min
on and 10 min off
Application part: Type BF
Dimensions:
220mm (22cm) x 185mm (18.5cm)

3
Precautions
The handles should be handled carefully.
No modication of this equipment is
allowed.
Do not use the equipment in case it is
damaged. Apply to your retailer.
Avoid precarious repairs. Repairs shall be
carried out with original spare parts only,
which shall be installed according to the
intended use.
Broken bulbs can cause injuries or cut.
Carefully handle and immediately replace.
Storage
Since the product is made of corrosion-pro-
of materials suitable for the environmental
conditions foreseen for its normal use, does not
require special care, however it is necessary
to store it in such a way to make sure that it is
protected from dust, and water to assure its
hygienic conditions and protection against short
circuit during operation.
Unpacking
Always remember that packing elements (paper,
cellophane, stitches, adhesive tape, etc.) can
cut and/or hurt if they are not carefully handled.
They should be removed with adequate means
and should not be left at the mercy of
irresponsible persons; the same is valid for tools
used to remove packages (scissors, knives,
etc.). After opening the packages, rst of all
it is necessary to check all pieces and parts
composing the product, Check that they are
all present and in perfect conditions.

4
Installation
Fasten wall bracket on the wall with enclosed
screws, making sure that the sliding sides of wall
bracket face away from the wall and the smooth
surface of the wall bracket is ush with the wall
(as shown). Depending on the sliding surface,
alternative screws may be needed. Note that
the bracket should be placed so that the wildest
portion of the plate is horizontal. When screws
are tightened, there will be no gap between the
screw head and surface of the plate.
Mount the unit by sliding/dragging the two
cutting line on the backside of unit over sliding
arms of wall bracket on the wall.
Plug into 100 or 230V, 50 or 60Hz AC and unit
is ready for use. It is recommended to install the
product before use.
Operation
Power cord should be plugged in a properly
grounded socket. After plugging the power cord
into outlet, turn the power switch to ON position.
The attached instrument head will automatically
light up when handles are lifted from the handle
cradle. Adjust rheostat on handle until desired
light is obtained. Turning rheostat clockwise will
decrease the light, counterclockwise increase

5
light output. Rheostat does not turn the
instrument completely off. Fixing the handle to
the cradle will turn the instrument completely off.
An optical sensor mounted in the handle cradle
turns the instrument head ON and off
automatically. When the unit is not in use for
more than few hours, turn power switch to
0 position to ensure longer operating life.
Note
The Otoscope and Ophthalmoscope is intended
for short term treatment ≤ 1 minute with a break
of 10 minutes between applications.
The maximum temperature at the application
point at an ambient temperature of 40°C and in
continuous operation is 48°C.
Use and Maintenance
Before removing the diagnostic unit, make
sure that switch is off.
Any unauthorized modication/service
may cause short circuit that may damage
the unit, so always contact the authorized
person or send the unit back to the
manufacturer for repair.
Switch Off the Unit Completely before
changing the lamp.
Changing the Lamp in Otoscope Head
With the VISIO 2000 F.O. Otoscope, rst unlock
the head from the handle and pull the lamp (D)
downwards as in Fig. 2. Push in the new lamp.

Replacement Lamp, 3.5V
Changing the Lamp in Ophthalmoscope Head
Unmount the ophthalmoscope head from the
handle and pull the lamp (G) downwards as in
Fig.3. Wipe the new lamp glass clean and insert
it so that the locating pin (H) ts into the slit.
Replacement Lamp, 3.5V
Cleaning
Do not sterilize the product. It can be cleaned
and disinfected using 70% Isopropyl alcohol.
Avoid using abrasive cleaning material.
6

7
I) Lens
The lens can be cleaned by using a moistened
cotton-tipped applicator with a solution of
water with mild detergent. Do not use abrasive
Ultrasonic cleaner, alcohol or other chemicals to
clean the lenses as this degrade lens or mirror
quality, as they will scratch the coated surface
of the lenses.
II) Handle
Remove the unit from supply mains before
cleaning. The handle can be cleaned with a
moist cloth. Handle should not be dipped into
water. While cleaning, make sure that lamp is not
soaked with water.
Periodically check the handles and unit.
Autoclaving and Flash sterilization the
handle will result in severe electrical
damages.
Operating Temperature
Temperature Limitation
Humidity Limitation
Atmospheric Pressure
Limitation
Transport/storage
%
90%
10%
40°C
0°C
1000hPa
700hPa
%
95%
15%
50°C
-20°C
1000hPa
700hPa

8
Disposal: The product must not be disposed
of along with other domestic waste. The users
must dispose of this equipment by bringing
it to a specific recycling point for electric and
electronic equipment. For further information
on recycling points contact the local autho-
rities, the local recycling center or the shop
where the product was purchased. If the
equipment is not disposed of correctly, fines
or penalties may be applied in accordance
with the national legislation and regulations.
GIMA WARRANTY CONDITIONS
Congratulations for purchasing a GIMA product.
This product meets high qualitative standards both
as regards the material and the production.
The warranty is valid for 12 months from the date
of supply of GIMA. During the period of validity
of the warranty, GIMA will repair and/or replace free
of charge all the defected parts due to production
reasons. Labor costs and personnel traveling
expenses and packaging not included.
All components subject to wear are not included in
the warranty. The repair or replacement performed
during the warranty period shall not extend the
warranty. The warranty is void in the following cases:
repairs performed by unauthorized personnel
or with non-original spare parts, defects caused
by negligence or incorrect use. GIMA cannot be
held responsible for malfunctioning on electronic
devices or software due to outside agents such
as: voltage changes, electro-magnetic elds, radio
interferences, etc. The warranty is void if the above
regulations are not observed and if the serial code
(if available) has been removed, cancelled or
changed.
The defected products must be returned only to the
dealer the product was purchased from.
Products sent to GIMA will be rejected.

9
%
SN
Explanation of the Utilized symbols:
The following symbols are used on the Device or
on the packaging:
The CE mark indicates that the product
complies with the European medical device
directive 93/42/EEC
Serial number
Catalogue or order number
Manufacturer
Year of manufacture
Temperature limitation for Operation,
Storage and Transport
Humidity limitation for Operation,
Storage and Transport
Pressure limitation for Operation,
Storage and Transport
BF type applied part
Protective Earth
The product is for indoor use only
The product should be disposed of in
accordance with the local law regulations
as an electronic device separately
Alternating current AC
Direct current AC
The device contains protection fuse
Do not use if damages
Follow instructions for use
Keep dry!
Handle with care
The Visio 2000 Wall Transformer is UL Classied
Other manuals for VISIO 2000
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Gima Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Autel
Autel DiagLink OBDII instruction manual

LiteGait
LiteGait 300 Series Assembly instructions

Orliman
Orliman actius APLICATION INSTRUCIONS, USE AND CARE

GenMark Dx
GenMark Dx ePlex Inspection and Installation Qualification

Esaote
Esaote mylab 30 gold Quick reference guide

Gate
Gate Bure Double 2.0 56-303 Technical manual