H.Koenig WIZ400 User manual

User Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instrucciones
Manuale d’uso
WIZ400
Window Steam Cleaner
nettoyeur de vitres vapeur
Fensterdampfreiniger
Stoom raam reiniger
Limpiacristales a Vapor
Lavavetri a vapore

ENGLISH
Product Characteristics
■Technically leading
With exclusive patented technology, high-temperature and high pressure steam is used for
clearing away the dirt and stains all kinds of glass, such as window, mirror and etc. The
machine also can be used for killing bacteria on surfaces, and removing dusts and bacteria,
and it is an environment-friendly and sanitary product.Automatic control of heating, able to
generate steam continuously and continuous cleaning is easy.
With pure high-pressure water steam used, no chemical agents are added, completely
environment-friendly.
■Higher Safety
Designed to prevent heating empty boiler. After the water in the boiler tank is heated and
evaporated completely, the machine will automatically disconnect the power supply and thus
prevent empty heating.
With high-sensitivity thermostat, 135°C high-temperature steam is available, ensuring
disinfection and sterilization.
Supplied with 3-pin power plug with earthing wire, so that the tank and heating disc can be
grounded, in order to ensure safety in operation.
Extended power cord with double insulation, can effectively insulate the cable from water and
dust, and ensure safety.
■Energy-saving
With design of transparent ABS water tank, and pump the water to heating board, to produce
steam, high heating efficiency and energy-saving.
■Easy to use
Switch on power supply, and the machine immediately starts heating process. When it heats
to 30 seconds, press the steam button, and steam will be sprayed out slowly. So the machine
is easy to operate.
With complete cleaning accessories supplied, the machine can be assembled and
disassembled easily. It can be used to cleaning all kind of flat surface.
CAUTION
1. This device is not intended for use by persons with reduced capacity on the physical,
mental or sensory or lack of experience and knowledge (including children), unless he has
them was asked to monitor or if they have had instructions on the use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure they do not play
with the device.
2. If the power cord is damaged, it must be replaced with an after-sales service to avoid any
danger.

Description of Structuring Parts
A. Steam outlet
B. Access fixing buckle
C. Ultrasonic water tank
D. Big glass nozzle
E. Small glass nozzle
F. Steam brush
G. Straight nozzle
H. Measuring cup
I. Power cord
J. housing decoration cover
K. Steam button
L. Power button
M. Water injection hole
N. Cable bushing
Safety Precautions:
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
This icon represents “Prohibition”.
This icon represents “Warning”
1. Do not allow children to use this machine independently or little children to be too
near to this machine when no adults attend to them.
The appliance is not intended for use by person (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
2. To prevent electrical shock, do not immerse power cord or power plug in water or
other liquids.
3. The power cord and power plug should be in good condition and must not be
damaged. Damaged or defective power cord and power plug must not be used
and should be repaired at appointed service center.

4. This product is for only use in households and must not be used for industrial
applications.
5. Do not turn on power supply until the tank is full of water.
6. Used power supply should comply with the product requirements of the
manufacturer.
7. During operation, the tank mouth must be plugged hermetically and safety cap
should be tightened in position.
8. A socket with special earthing wire must be used.
Preparations Before Use
Unpack the product
◆Open the packing box
◆Read the User Manual carefully and keep it in good condition
◆Check the accessories and documents supplied with the machine
Accessories supplied with the machine
Name
Measuring cup
Steam
brush
Straight
nozzle
Big glass
nozzle
Small glass
nozzle
Q’ty
1
1
1
1
1
Functions
■Disinfection and sterilization
Install the straight spray nozzle on the steam outlet, and aim the spray nozzle at the position
that needs disinfection, until the click sound. Press down the steam button. High-temperature
steam can kill bacteria. See pic.1.
■Cleaning the glass
Install the big/small glass nozzle to the steam outlet, and aim at right position, press down and
until sound click. Aim the nozzle at the glass, and press down the steam button and move it
from top to bottom. Then stains and dist can be removed from the glass. See Pic.2.
■Cleaning the BBQ
Add the steam brush to the straight nozzle, and put on the steam outlet. Press down the
steam button, can be used for the BBQ. See pic.3.

Pic.1 Pic.2
Pic.3
Operating Instructions
Operation Procedures
1. Unpack the product, check the accessories and documents supplied with the product and
make sure that the product and accessories are not damaged.
2. Before use, please read the User Manual carefully. The window cleaner is only for use in
households.
3. First, place the window cleaner on a level platform.
4. Open the water injection hole cover anticlockwise, take 250ml clean water with measuring
cup, and add the water into the tank. (Max. capacity of the tank is 320ml. Do not overfill
the tank and some space must be left in the tank). Insert the hole cover at right place, and
clockwise until stop. Pic. 1.
5. Check the power supply and socket, and confirm they comply with the requirements given
in the User Manual. Then turn on the on/off power supply. Pic.2.
6. About 20 seconds after power supply is turned on, steam is ready. At this time lightly press
the steam button and check whether steam is sprayed out of the nozzle. (Do not aim the
spray nozzle at other persons or objects). Pic. 2.
7. If there is steam sprayed out, please install suitable accessories according to your needs
after you release the button.
8. Press down the steam button again in order to carry out the operations required by you.

Pic. 1 Pic. 2
Installation of Accessories
1. Install the straight steam nozzle
Hold the pipe section of the straight steam nozzle in your hand, make sure the line with
hole at bottom, and click it into the steam outlet. If need to use the steam brush, put the
steam brush to the straight nozzle.
See the pic. 3 and Pic.4.
2. Install the big/small glass nozzle to the steam outlet. See the pic. 5.
Pic.3 Pic.4
Pic.5

Refill water during operation
1. No need to plug out when adding the water.
2. Turn the water injection hole cover anticlockwise.
3. Use the measuring cup to refill a suitable quantity of cold or hot water into the tank.
4. Re-install the water injection hole cover clockwise.
After the machine is used
1. After the cleaning machine is used, unplug the power cord and disconnect the power
supply.
2. Turn the water injection hole cover anticlockwise, and turn it down.
3. Empty the residual water in the tank and clean the external surface with a piece of dry
cloth.
4. At last, re-install the water injection hole cover on the the machine body and tighten it in
position.
ENVIRONMENT
CAUTION :
Do not dispose of this product as it has with other household products. There is a
separation of this waste product into communities, you will need to inform your local
authorities about the places where you can return this product. In fact, electrical and
electronic products contain hazardous substances that have harmful effects on the
environment or human health and should be recycled. The symbol here indicates that
electrical and electronic equipment should be chosen carefully, a wheeled waste container
is marked with a cross.
Manufactured and imported : Adeva SAS 8 rue Marc Seguin 77290 Mitry-Mory FRANCE
www.hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tel 01 64 67 00 01

FRANÇAIS
Caractéristiques du produit
■Techniquement à la pointe :
Grâce à sa technologie exclusive et brevetée produisant dela vapeur à haute température et
sous haute pression, le WIZ400 élimine la saleté et les tâches sur les surfaces vitrées telles
que les fenêtres, le miroirs, etc. Il peut également être utilisé pour tuer les bactéries et détruire
la poussière sur multiples surfaces de façon sanitaire et écologique. Le contrôle automatique
de la température est capable de produire de la vapeur en continu facilitant ainsi le nettoyage.
Le Wiz400 préserve l´environnement en évitant l´usage de détergents chimiques, la haute
température et la haute pression de la vapeur qu´il produit suffit à venir à bout de la saleté et
des germes.
■Utilisation en toute sécurité
Le WIZ400 est conçu pour empêcher la surchauffage de la chaudière vide : une fois l´eau du
réservoir chaufée et évaporée, il se déconnecte automatiquement pour éviter un chauffage à
vide.
Avec un thermostat à haute sensibilité, le WIZ400 élève la température jusqu´à 135°C
assurant la désinfection et la stérilisation des surfaces nettoyées.
Il est fourni avec une prise d'alimentation à 3 broches avec fil de terre, permettant une
utilisation en toute sécurité.
Le cordon d'alimentation a une double isolation le protégeant de l'eau et de la poussière
garantissant la sécurité de l´utilisateur.
■Économie d'énergie
Avec la conception du réservoir transparent, le systèm de pompe progetant l'eau sur la
plaque de chauffage permet de produire une vapeur à haute température de manière efficace
et économique.
■Facile d'utilisation
Aussitôt mis sous tension l´appareil démarre le processus de chauffage. Sous 30 secondes,
vous pourrez appuyer sur le bouton de vapeur et pulvériser de la vapeur.
Avec des accessoires de nettoyage complets et fournis, le WIZ400 peut être assemblé et
démonté facilement. Il peut par ailleurs être utilisé pour le nettoyage de tous les types de
surfaces planes.
ATTENTION
1. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes présentant des
capacités réduites sur le plan physique, mental ou sensoriel ou bien manquant
d'expérience ou de connaissance, (y compris les enfants), sauf s'il leur a été demandé
de surveiller ou si elles ont eu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil par
une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
2. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé auprès d'un Service
après-vente afin d'éviter tout danger.

Description
A. Sortie vapeur
B. Boucle de suspension
C. Réservoir vapeur
D. Grande raclette
E. Petite raclette
F. Brosse à vapeur
G. Embout à vapeur
H. Verre mesureur
I. Câble d’alimentation
J. Couverture
K. Bouton à vapeur
L. Bouton on/off
M. Orifice de remplissage du réservoir
N. Support pour le câble
Précautions de sécurité:
Toujours superviser les enfants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil
Cette icône évoque une interdiction.
Cette icône évoque un danger
1. Ne pas permettre aux enfants d’utiliser cette machine ou de jour trop près
pendant son utilisation.
Cet appareil n’ est pas prévu pour être utilisé par une personne souffrant d’un
handicap physique ou mental. Toute personne utilisant cet appareil doit être
informé des instructions d’utilisation.
2. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne jamais immerger le câble
d’alimentation ou la prise dans l’eau ou tout autre liquide.
3. Le câble et la prise ne doit toujours être en bon état, vérifiez le avant toute

utilisation. En cas de dommage, faites toujours réparer l’appareil par un
professionnel.
4. Ce produit est destiné à un usage exclusivement domestique.
5. Ne pas brancher l’appareil avec un réservoir vide, remplissez-le toujours
avant l’utilisation.
6. L’appareil doit être utilisé sur une installation électrique compatible avec
les normes stipulées par le fabricant.
7. Pendant l’utilisation, le réservoir doit être fermé hermétiquement.
8. Toujours brancher sur une prise munie d’une connexion terre.
◆Ouvrez la boite
◆Lisez le mode d'emploi et conservez-le soigneusement
◆Vérifiez les accessoires et la documentation fournis
Accessoires fournis avec l'appareil
Nom
Verre mesureur
Brosse
Embout à
vapeur
Grande
raclette
Petite
raclette
Quantité
1
1
1
1
1
Fonctions
■Désinfection et stérilisation
Installez l'embout sur la buse à vapeur sur la surface à désinfecter avant d'appuyer sur le
bouton vapeur. La vapeur tue les bactéries grâce à la haute température. Image.1.
■Nettoyage de vitres
Installez la raclette choisie, et placez la sur la surface à nettoyer avant d'appuyer sur le
bouton vapeur. Image.2.
■Nettoyage du BBQ/grill
Installez la brosse avant de l'utiliser sur le gril. Image.3.

Image.1 Image.2
Image.3
Instructions pour l'utilisation
Mode d'emploi:
1. Déballez l'appareil, vérifiez que les accessoires et la documentation sont bien fournis. et
en bon état.
3. Placez l'appareil sur une surface plane.
4. Tourner l'orifice de remplissage d'eau dans le sens contraire des aiguilles d' une montre et
versez 250ml d'eau dans le réservoir (utilisez le verre mesureur fourni) La capacité
maximale du réservoir est de 320ml. Ne remplissez pas trop le réservoir, on doit laisser
un peu d'air dans le réservoir. Image. 1.
5. Vérifiez l'alimentation Allumez l'appareil avec le bouton on/off .Image.2.
6. La vapeur sera prête au bout d'une vingtaine de secondes, vous pouvez alors presser le
bouton vapeur pour vérifier que la vapeur sort bien par l' embout. (Soyez prudent: ne
dirigez pas le jet de vapeur dans la direction de personnes ou tout être vivant).Image. 2.

Image. 1 Image. 2
Installation des Accessoires
1. Installez l'embout à vapeur.
Tenez l'embout à vapeur, alignez-le sur l'appareil et fixez-le sur la buse à vapeur. Si vous
avez besoin de la brosse, fixez-la sur l'embout à vapeur. Image. 3 et Image.4.
2. Vous pouvez aussi fixer la raclette à vitres sur l'embout à vapeur, voir l'Image. 5.
Image.3 Image.4

Image.5
Remplir le réservoir pendant l’utilisation
1. Il n'est pas nécessaire de débrancher l'appareil pour remplir le réservoir.
2. Tourner l'orifice de remplissage d'eau dans le sens contraire des aiguilles d' une montre.
3. Utiliser la mesure pour remplir la quantité adéquate d'eau chaude ou froide.
4. Revissez le bouchon sur l'orifice de remplissage, cette fois-ci dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Une fois l'utilisation terminée:
1. Après le nettoyage, éteignez l'appareil avant de le débrancher.
2. Tournez la couverture de l'orifice de remplissage vers le bas.
3. Videz le réservoir et nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon sec.
4. Enfin, replacez la couverture de l'orifice de remplissage.
ENVIRONNEMENT
ATTENTION :
Vous ne devez pas vous débarrasser de cet appareil avec vos déchets ménagers. Un
système de collecte sélective pour ce type de produit est mis en place par les communes,
vous devez vous renseigner auprès de votre mairie afin d'en connaître les emplacements. En
effet, les produits électriques et électroniques peuvent contenir des substances dangereuses
qui ont des effets néfastes sur l'environnement ou la santé humaine et doivent être recyclés.
Le symbole ci-contre indique que les équipements électriques et électroniques font l'objet
d'une collecte sélective, il représente une poubelle sur roues barrée d'une croix.
Fabriqué pour et importé par : Adeva SAS 8 rue Marc Seguin 77290 Mitry-Mory FRANCE
www.hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél. 01 64 67 00 01

DEUTSCH
Produkteigenschaften
•Technisch führend -
mit exklusiv patentierter Technologie, Hochtemperatur und hohem Dampfdruck
wird für die Entfernung von Schmutz und Flecken von allen Glastypen verwendet,
wie Fenster, Spiegel etc.. Das Gerät kann ebenfalls zum Abtöten von Bakterien auf
Oberflächen und zur Entfernung von Staub und Bakterien verwendet werden und
es ist ein umweltfreundliches und hygienisches Produkt. Durch die automatische
Steuerung der Heizung, ist es in der Lage kontinuierlich Dampf zu erzeugen und
die kontinuierliche Reinigung ist einfach.
Aufgrund der Verwendung von reinem Hochdruck-Wasserdampf werden keine
chemischen Mittel hinzugefügt und ist daher völlig umweltfreundlich.
•Erhöhte Sicherheit
Das Gerät ist so konstruiert, um die Erhitzung des leeren Tanks zu verhindern. Nachdem
das Wasser in dem Tannkbehälter erhitzt wurde und vollständig verdampft ist, schaltet
sich das Gerät automatisch ab und verhindert somit ein Heizen des leeren Tanks.
Mittels eines hoch empfindlichen Thermostats, 135ºC Hochtemperatur Dampf ist
verfügbar, sodass Desinfektion und Sterilisation garantiert sind.
Es wird mit 3-Stift-Stromstecker mit Erdungskabel geliefert, sodass der Tank und die
Heizplatte geerdet werden können, um die Betriebssicherheit zu gewährleisten.
Ein erweitertes Netzkabel mit doppelter Isolierung schützt das Kabel wirksam vor Wasser
und Staub und sorgt für Sicherheit.
•Energiesparend
Durch den transparenten ABS Wassertank wird das Wasser zu der Heizplattform gepumpt
um den Dampf zu produzieren und eine hohe Heizleistung und Energieersparnis zu
erreichen.
■Einfach zu bedienen
Stecken Sie das Netzkabel in die Dose. Das Gerät beginnt sofort mit dem
Erhitzungsprozess. Wenn es bis zu 30 Sekunden erhitzt hat, drücken Sie den
Dampfschalter und der Dampf wird langsam ausgesprüht. Dadurch ist das Gerät leicht zu
bedienen.
Mit dem mitgelieferten Zubehör kann das Gerät einfach montiert und demontiert werden.
Es kann zur Reinigung aller Arten von flachen Oberflächen verwendet werden.
VORSICHT
1. Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen mit eingeschränkter Kapazität auf
der körperlichen, geistigen oder sensorischen oder mangelnder Erfahrung und Wissen
(einschließlich Kinder), es sei denn, er hat sie wurde gebeten, zu überwachen oder, wenn
sie Anweisungen auf dem Einsatz des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person hatte. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
2. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es mit einem Kundendienst ersetzt werden,
um Gefahren zu vermeiden.

Beschreibung der Produktteile
A. Dampfauslass
B. Zugriff zur Befestigungsschnalle
C. Ultraschall Wassertank
D. Düse für grosse Glasflächen
E. Düse für kleine Glasflächen
F. Dampfbürste
G. Gerade Düse
H. Messbecher
I. Stromkabel
J. Gehäuseabdeckung
K. Dampfknopf
L. Ein-Ausschalt-Knopf
M. Wasserbefüllöffnung
N. Kabeltülle
Sicherheitshinweise:
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Dieses Zeichen bedeutet “Verbot”.
Dieses Zeichen bedeutet “ Warnung”.
1. Erlauben Sie Kindern nicht dieses Gerät alleine zu benützen oder Kleinkindern
sich Nahe dem Gerät aufzuhalten, wenn keine Erwachsenen sie beaufsichtigen.
Dieses- Gera t -ist -nicht- dafu r -bestimmt,- durch- Personen -(einschließlich-
Kinder) -mit- eingeschra nkten- physischen, sensorischen- oder- geistigen-
Fa higkeiten- oder- mangels- Erfahrung- und/oder- mangels- Wissen- benutzt- zu-
werden,- es sei denn, sie wurden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
2. Um einen Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das Kabel oder Steckdose
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
3. Halten Sie das Netzkabel und den Netzstecker immer in guten Zustand und
beschädigen Sie sie nicht. Beschädigte oder defekte Netzkabel oder Netzstecker
dürfen nicht verwendet werden und sollten in einem ernannten Service Center

repariert werden.
4. Das- Gera t- ist -nur -fu r -den -haushaltsu blichen- Gebrauch -bestimmt und darf
nicht für industrielle Zwecke verwendet werden.
5. Stecken Sie das Gerät nicht ein bevor der Tank voll mit Wasser gefüllt ist.
6. Die verwendete Stromversorgung sollte mit den Produktanforderungen der
Hersteller entsprechen.
7. Während des Betriebs muss der Tankmund hermetisch angeschlossen und die
Schutzkappe sollte in der Position festgezogen sein.
8. Es muss eine Steckdose mit speziellem Erdungskabel verwendet werden.
Vorbereitungen vor dem Gebrauch
Auspacken des Produkts
◆Öffnen der Verpackung
◆Lesen Sie die Bedienungsanleitung genau und erhalten Sie diese in gutem
Zustand
◆Prüfen Sie das mit dem Gerät mitgelieferte Zubehör und Unterlagen
Mitgeliefertes Zubehör mit dem Gerät
Name
Messbecher
Dampfbürste
Gerade Düse
Grosse Düse
für Glas
Kleine Düse
für Glas
Menge
1
1
1
1
1
Funktionen
■Desinfektion und Sterilisation
Bringen Sie die gerade Düse auf den Dampfauslass mit Richtung auf die Stelle, die
desinfiziert werden soll, an bis Sie das Klickgeräusch hören. Drücken Sie auf den
Dampfknopf. Hochtemperatur-Dampf kann Bakterien abtöten. Siehe Bild 1.
■Glasreinigung
Bringen Sie die große / kleine Düse für Glas an dem Dampfauslass an indem Sie auf
die richtige Position zielen und nach unten drücken bis Sie das Klicken hören. Richten
Sie die Düse auf die Glasfläche und drücken Sie die Dampftaste und bewegen Sie sie
von oben nach unten. Dann werden Flecken und Staub vom Glas entfernt. Siehe Bild 2.
■ Reinigung des Grills
Stecken Sie die Dampfbürste auf die gerade Düse an und bringen Sie sie auf den
Dampfauslass an. Drücken Sie die Dampftaste. So kann sie für den Grill verwendet
werden. Siehe Bild 3.

Bild 1 Bild 2
Bild 3
Inbetriebnahme
Vorgehensweise
1. Packen Sie das Produkt aus, prüfen Sie das mit dem Gerät mitgelieferte Zubehör
und die Unterlagen und vergewissern Sie sich, dass das Produkt und das Zubehör
nicht beschädigt ist.
2. Lesen Sie vor Gebrauch die Bedienungsanleitung genau durch. Der
Fensterreiniger ist nur für hausüblichen Gebrauch bestimmt.
3. Zuerst stellen Sie den Fensterreiniger auf eine ebene Fläche.
4. Öffnen Sie den Deckel der Wasserbefüllöffnung gegen den Uhrzeigersinn, nehmen
Sie 250ml reines Wasser mit dem Messbecher und füllen Sie es in den Tank.
(Max. Kapazität des Tanks beträgt 320ml. Überfüllen Sie den Tank nicht, es muss
etwas Platz im Tank bleiben). Geben Sie den Deckel richtig darauf und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn bis zum Stopp. Siehe Bild 1.
5. Prüfen Sie die Stromversorgung und die Steckdose und bestätigen Sie, dass sie
mit den Anforderungen gemäss dem Benutzerhandbuch übereinstimmen. Dann
drücken Sie den Ein/Aus-Schalter. Bild 2.

6. Ungefähr 20 Sekunden nach dem Einschalten ist der Dampf bereit. Jetzt drücken
Sie leicht den Dampfknopf und prüfen Sie ob der Dampf aus der Düse kommt.
(Richten Sie die Sprühdüse nicht auf andere Personen oder Gegenstände) Bild 2.
7. Wird der Dampf heraus gesprüht, setzen Sie bitte, nachdem Sie den Knopf
ausgelassen haben, je nach Ihrem Bedarf das entsprechende Zubehör auf.
8. Drücken Sie erneut den Dampfknopf um den von Ihnen gewünschten
Arbeitsvorgang auszuführen.
Bild 1 Bild 2
Anbringen des Zubehörs
1. Anbringen der geraden Dampfdüse
Halten Sie den Rohrabschnitt der geraden Dampfdüse in Ihrer Hand, stellen Sie
sicher, dass die Linie mit dem Loch übereinstimmt und klicken Sie sie in den
Dampfauslass. Wenn Sie die Dampfbürste verwenden müssen, stecken Sie die
Dampfbürste auf die gerade Düse.
Siehe die Bilder 3 und 4.
2. Bringen Sie die kleine / grosse Düse an den Dampfauslass. Siehe Bild 5.
Bild 3 Bild 4

Bild 5
Wasser während des Arbeitsvorgangs nachfüllen
1. Es ist nicht notwendig das Gerät auszustecken wenn das Wasser eingefüllt wird.
2. Drehen Sie den Deckel der Wasserbefüllöffnung gegen den Uhrzeigersinn.
3. Verwenden Sie den Messbecher um die entsprechende Menge von kaltem oder
heissen Wasser neu in den Tank aufzufüllen.
4. Drehen Sie erneut den Deckel der Wasserbefüllöffnung im Uhrzeigersinn hinauf.
Nach Gebrauch des Geräts
1. Nach der Benützung des Gerätes ziehen Sie das Netzkabel und trennen Sie das
Netzteil.
2. Drehen Sie den Deckel der Wasserbefüllöffnung gegen den Uhrzeigersinn und
legen Sie ihn nieder.
3. Entleeren Sie das restliche Wasser im Tank und reinigen Sie die Außenfläche mit
einem Stück trockenen Tuch.
4. Schliesslich geben Sie erneut den Deckel auf die Wasserbefüllöffnung auf dem
Gerät und ziehen Sie fest an.
UMWELT
ACHTUNG :
Werfen Sie nicht dieses Produkt, wie es mit anderen Haushaltsprodukten hat. Es
gibt eine Mülltrennungs von diesem Produkt in Gemeinden, Sie müssen Ihre
lokalen Behörden über die Orte, wo man dieses Produkt zurückgeben können zu
informieren. In der Tat enthalten elektrische und elektronische Produkte
gefährliche Stoffe, die schädliche Auswirkungen auf die Umwelt oder die
menschliche Gesundheit haben und sollte recycelt werden. Das Symbol hier
darauf hinweisen, dass elektrische oder elektronische Geräte sollten sorgfältig
ausgewählt werden, ist ein fahrbarer Abfallbehälter mit einem Kreuz markiert.
Hergestellt und importiert : Adeva SAS 8 rue Marc Seguin 77290 Mitry-Mory FRANCE
www.hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tel. 01 64 67 00 01

NEDERLANDS
Product Karakteristieken
■Technisch gezien de koploper
Met exclusieve gepatenteerde technologie wordt er hoge temperatuur en hoge druk stoom
gebruikt om vuil en vlekken van allerlei soorten glazen te verwijderen, zoals ramen, spiegels
enzovoort. De machine kan ook gebruikt worden om bacteriën en stof op oppervlaktes te
verwijderen op een milieu vriendelijke en hygiënische manier. Automatische temperatuur
controle, en continue stoom productie maakt schoonmaken gemakkelijk.
Omdat enkel hoge druk stoom wordt gebruikt, zijn er geen schoonmaakmiddelen nodig en is
het product volledig milieu vriendelijk.
■Hogere veiligheid
Ontworpen om te voorkomen date en lege boiler wordt verhit. Nadat de boiler volledig leeg is
geraakt en alle stoom is verbruikt zal het apparaat automatisch de stroomvoorziening
afsluiten en verhitten van een lege boiler voorkomen.
Met een zeer gevoelige thermostaat, zijn temperaturen tot wel 135°C te bereiken.
Beschikbaar voor desinfectie en sterilisatie.
Geleverd met een driepinnige stekker met geaarde stroomkabel, zodat de tank en de
hitteschijf gegrond zijn. Dit om veilig gebruik te verzekeren.
Een verlengde kabel met dubbele isolatie beschermt de binnenkabel tegen water en stof en
waarborgt daarmee de veiligheid.
■Energie besparend
Met het ontwerp van een transparante ABS water tank, wordt het water naar een hitte schijf
gepompt om stroom te produceren. Dit leidt tot hoge verhitting en energie besparing.
■Gebruiksvriendelijk
Schakel de stroomvoorziening in en het apparaat begint direct te verhitten. Na 30 seconden
kan je op de stoomknop drukken en stoom komt langzaam uit het apparaat. De machine is
gemakkelijk te gebruiken.
Met complete bijgeleverde schoonmaakaccessoires kan de machine worden ingesteld naar
wens. Het kan gebruikt worden voor het schoon maken van allerlei type vlakke oppervlaktes.
VOORZICHTIG
1. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen met beperkte capaciteit op de
fysieke, mentale of zintuiglijke of gebrek aan ervaring en kennis (inclusief kinderen), tenzij hij
hen heeft werd gevraagd om te controleren of als zij instructies over het gebruik van het
apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid hebben gehad.
Kinderen moeten onder toezicht te zorgen dat ze niet spelen met het apparaat.
2. Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een after-sales service
om elk gevaar te voorkomen.
Table of contents
Languages:
Other H.Koenig Steam Cleaner manuals

H.Koenig
H.Koenig NV6200 User manual

H.Koenig
H.Koenig NV6800 User manual

H.Koenig
H.Koenig ECO420 User manual

H.Koenig
H.Koenig NV6400 User manual

H.Koenig
H.Koenig NV60 User manual

H.Koenig
H.Koenig NV680 User manual

H.Koenig
H.Koenig STM10 User manual

H.Koenig
H.Koenig NV700 User manual

H.Koenig
H.Koenig STM45 User manual

H.Koenig
H.Koenig SWIP150 User manual