HASE Jena B.11 User manual

MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG
JENA
Notice de montage et d’entretien
Istruzioni di montaggio e manutenzione
Installation and Maintenance Instructions
Montage- en onderhoudshandleiding
Návod na montáž a údržbu krbových kamen
Instrukcja montażu i konserwacji
Návod na montáž a údržbu krbovej piecky
Jena B.11

2

3
R11_02/22
Sommaire
1. Liste des pièces 6
2. Positionner le poêle-cheminée sur le lieu d’implantation 7
3. Préparation pour le raccordement du conduit de fumée en haut 9
4. Système d‘air Hase - Raccordement en bas (en option) 10
5. Système d‘air Hase - Raccordement arriere (en option) 11
6. Modification du raccordement du conduit de fumée d‘en haut vers l‘arrière 12
7. Montage de la céramique 13
8. Montage de la pierre naturelle 15
9. Pose du plateau supérieure 17
10. Consigne de maintenance 19
11. Démontage des pierres thermiques (montage en sens inverse) 20
12. Remplacement du joint de la porte 21
13. Regraisser 22
14. Nettoyage 23
15. Fiche technique 26
Content
1. Parts list 6
2. Position the stove body at the installation point and align 7
3. Preparation of the Flue Pipe for top connection 9
4. Installation of the Hase air system below (optional) 10
5. Rear installation of the Hase air system (optional) 11
6. Changing the Location of the Flue Pipe Connection from Top to Rear of Stove 12
7. Ceramic installation 13
8. Natural stone installation 15
9. Positioning stove cover 17
10. Service note 19
11. Dismounting the heat-resisting stones (Reverse the process to mount them) 20
12. Replacing the door seal 21
13. Regrease 22
14. Cleaning 23
15. Technical data sheet 26
Obsah
1. Seznam jednotlivých částí 6
2. Umístění krbových kamen na požadovaném místě a ve správné poloze 7
3. Příprava připojení kamen shora 9
4. Připojení vzduchového systému Hase zespodu (volitelná výbava) 10
5. Připojení vzduchového systému Hase zezadu (volitelná výbava) 11
6. Změna připojení kamen - namísto horního připojení se kamna připojí zezadu 12
7. Montáž keramika 13
8. Montáž přírodního kamene 15
9. Vrch kamen 17
10. Pokyny pro údržbu krbových kamen 19
11. Demontáž tvarovek topeniště (montáž v opačném pořadí) 20
12. Výměna těsnění dvířek topeniště 21
13. Promazání 22
14. Čištění 23
15. Technický datový list 26
CZ
Inhoud
1. Stuklijst 6
2. Kachel op de plaats van opstelling in positie brengen en juist instellen 7
3. Voorbereiding van de rookbuisaansluiting boven 9
4. Hase-ventilatiesysteem beneden (optioneel) 10
5. Hase-ventilatiesysteem achteraan (optioneel) 11
6. Ombouw van de rookbuisaansluiting van boven naar achteren 12
7. Montage van de keramische tegels 13
8. Montage van de natuursteen 15
9. Plaatsen van de kachelafdekking 17
10. Aanwijzingen voor het onderhoud 19
11. Demonteren van de thermo stenen (montage in omgekeerde volgorde) 20
12. Vervangen van de deurdichting 21
13. Smeren 22
14. Reiniging 23
15. Technische gegevens 26
NL
GB
Indice
1. Elenco dei componenti 6
2. Posizionare e orientare correttamente il corpo della stufa nel punto
di collocazione previsto 7
3. Preparazione del canale da fumo alto 9
4. Raccordo aria di combustione posteriore (opzionale) 10
5. Raccordo aria di combustione a basso (opzionale) 11
6. Spostamento dell‘innesto del canale da fumo dall‘alto al retro 12
7. Montaggio della maiolica 13
8. Montaggio della pietra naturale 15
9. Montaggio del copertura superiore 17
10. Istruzioni di manutenzione 19
11. Smontaggio delle pietre termiche (il montaggio si effettua seguendo
l‘ordine inverso) 20
12. Sostituzione della guarnizione della sportello 21
13. Procedere all‘ingrassaggio 22
14. Pulizia 23
15. Scheda tecnica 26
I
F
Inhalt
1. Stückliste 6
2. Ofenkörper am Aufstellungsort positionieren und ausrichten 7
3. Vorbereitung Ofenrohranschluss oben 9
4. Anschluss Hase-Luftsystem unten (optional) 10
5. Anschluss Hase-Luftsystem hinten (optional) 11
6. Umrüstung des Ofenrohranschlusses von oben nach hinten 12
7. Keramikmontage 13
8. Natursteinmontage 15
9. Ofenauflage 17
10. Wartungshinweis 19
11. Ausbau der Thermosteine (Einbau in umgekehrter Reihenfolge) 20
12. Wechsel der Türdichtung 21
13. Nachfetten 22
14. Reinigung 23
15. Technisches Datenblatt 26
D
Obsah
1. Zoznam jednotlivých dielov 6
2. Umiestenie krbovej piecky na požadovanom mieste a v správnej polohe 7
3. Príprava horného pripojenia dymovodu 9
4. Pripojenie na vzduchový systém Hase dole (voliteľná výbava) 10
5. Pripojenie na vzduchový systém Hase vzadu (voliteľná výbava) 11
6. Zmena pripojenia krbovej piecky z horného napojenia na zadné 12
7. Montáž keramika 13
8. Montáž prírodný kameň 15
9. Prekrytie piecky 17
10. Pokyny pre údržbu krbovej piecky 19
11. Demontáž akumulačných platní (montáž v opačnom poradí) 20
12. Výmena akumulačných platní 21
13. Premazanie 22
14. Čistenie 23
15. Technické údaje 26
SK
Treść
1. Wykaz części 6
2. Umieszczanie i ustawianie pieca kominkowego w miejscu montażu 7
3. Przygotowanie górnego przyłącza rury 9
4. Podłączanie systemu powietrznego Hase od dołu (opcjonalnie) 10
5. Podłączanie systemu powietrznego Hase z tyłu (opcjonalnie) 11
6. Przezbrojenie przyłącza rury z boku na tył 12
7. Montażu ceramiki 13
8. Montaż steatytu 15
9. Pokrywy pieca 17
10. Wskazówki dotyczące konserwacji 19
11. Demontaż bloczków akumulacyjnych (montaż w odwrotnej kolejności) 20
12. Wymiana uszczelki drzwiczek 21
13. Smarowanie 22
14. Czyszczenie 23
15. Karta danych technicznych 26
PL

4
4 / 5
Benötigtes Werkzeug und Personen
Outil nécessaire et personnes
Persone e attrezzi necessarie
Required tools and people
Benodigd gereedschap en mensen
Potřebné nástroje a pomocníci
Potrzebne narzędzia i osoby
Potrebné nástrojea pomocníci
0,5-1 h
Benötigte Zeit
Nécessaire le temps
Tempo necessario
Required time
Benodigd tijd
Potřebný čas
Wymagany czas
Potrebný čas
10

5
Symbolerklärung
Signification des symboles
Spiegazione dei simboli
Symbol explanation
Verklaring van de symbolen
Symboly
Symbolika
Symboly
fest anziehen
serrer fort
avvitare saldamente
tigthen firmly
stevig vastdraaien
pevně utáhnout
mocno dokręcić
pevne zatiahnite
leicht anziehen
serrer légèrement
avvitare leggermente
tigthen gently
lichtjes vastdraaien
mírně utáhnout
lekko dokręcić
jemne zatiahnite
Augenmaß
à vue d’œil
a occhio
by eye
op gevoel
míra od oka
na oko
od oka
ausrichten oben und unten
ajuster en haut et en bas
allineare in alto e in basso
align top and bottom
boven en beneden uitlijnen
vyrovnat nahoře a dole
wyrównać u góry i na dole
vyrovnať hore a dole
ausrichten seitlich
ajuster sur le côté
allineare lateralmente
align laterally
zijdelings uitlijnen
vyrovnat na straně
wyrównać z boku
vyrovnať bočne
ausrichten gesamt
ajuster en entier
allineare completamente
align generally
compleet uitlijnen
vyrovnat celkově
całkowite wyrównanie
vyrovnať celkovo
entsorgen
évacuer
eliminare
disposing
vervreemden
disponovat
dysponować
disponovať
nach Maß
sur mesure
su misura
made to measure
op maat
podle míry
na miarę
presne
WARNUNG!
Dieses Symbol warnt vor einer möglicherweise ge-
fährlichen Situation. Das Nichtbeachten dieser War-
nung kann schwere Verletzungen zur Folge haben
oder sogar zum Tode führen.
ATTENTION!
Ce symbole signale une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect de cet avertissement
peut entraîner de graves blessures, voire même
provoquer la mort.
AVVERTENZA!
Questo simbolo avverte sulla possibilità che si veri-
fichi una situazione pericolosa. Il mancato rispetto
di questa avvertenza può avere come conseguenza
lesioni gravi o addirittura mortali.
WARNING!
This symbol alerts you to a potentially hazardous
situation. Non-compliance with this warning can
cause severe injuries, or even death.
WAARSCHUWING!
Dit symbool dient als waarschuwing voor een moge-
lijk gevaarlijke situatie. Indien u deze waarschuwing
niet in acht neemt, kunt u zware verwondingen oplo-
pen met zelfs de dood tot gevolg.
VORSICHT!
Dieses Zeichen weist auf eine möglicherweise ge-
fährliche Situation hin. Nichtbeachtung kann Sach-
schäden oder Verletzungen von Personen zur Folge
haben.
PRECAUTION!
Ce symbole signale une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect peut ent-raîner des
dommages matériels ou corporels.
ATTENZIONE!
Questo segnale indica la possibilità che si verifichi
una situazione pericolosa. Il mancato rispetto può
avere come conseguenza danni alle cose o alle
persone.
CAUTION!
This symbol alerts you to a potentially hazardous
situation. Non-compliance can cause damage to
property or injuries to persons.
OPGELET!
Dit teken wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien u dit niet in acht neemt, kunt u materiële of
fysieke schade oplopen.
VAROVÁNÍ!
Tento symbol upozorňuje na nebezpečnou situaci. V
případě neuposlechnutí hrozí těžké poranění nebo
smrt!
OSTRZEŻENIE!
Ten symbol ostrzega przed możliwą sytuacją
niebezpieczną. Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia
może być przyczyną poważnych zranień albo nawet
prowadzić do śmierci.
VAROVANIE!
Tento symbol upozorňuje na možnú nebezpečnú si-
tuáciu. V prípade nerešpektovanie tohto varovania
hrozí ťažké poranenie alebo dokonca smrť!
POZOR!
Tento symbol upozorňuje na nebezpečnou situaci.
V případě neuposlechnutí hrozí škoda na majetku
nebo poranění osob
OSTROŻNIE!
Ten znak wskazuje na możliwą niebezpieczną
sytuację. Nieprzestrzeganie może spowodować sz-
kody rzeczowe albo zranienie osób.
POZOR!
Tento symbol upozorňuje na možnú nebezpečnú si-
tuáciu. Nerešpektovanie môže viesť ku škodám na
majetku alebo k poraneniu osôb!
HINWEIS!
Hier finden Sie zusätzliche Anwendungstipps und
nützliche Informationen.
REMARQUE!
Vous trouverez ici des conseils d‘utilisation complé-
mentaires et des informations utiles.
CONSIGLIO!
Qui troverete ulteriori consigli sull‘utilizzo e informa-
zioni utili.
NOTE!
Provides additional tips about using the stove as
well as useful information.
TIP!
Hier vindt u bijkomende tips voor gebruik en nuttige
informatie terug..
UPOZORNĚNÍ!
Zde naleznete další pokyny a užitečné informace.
WSKAZÓWKA!
Tutaj znajdą Państwo dodatkowe wskazówki i infor-
macje użytkowe.
UPOZORNENIE!
Tu nájdete ďalšie typy na používanie a užitočné
informácie.

6
1. Stückliste
Liste des pièces
Elenco dei componenti
Parts List
Stuklijst
Seznam jednotlivých částí
Wykaz części
Zoznam jednotlivých dielov
1x 1x 1x T01 4x T02 1x T03 7x
100125 M1: AAE 1951
M2: AAB 4969
202025 200681
1
HINWEIS!/REMARQUE!/CONSIGLIO!/NOTE!/TIP!/UPOZORNĚNÍ!/WSKAZÓWKA!/UPOZORNENIE!
Bitte lassen Sie Ersatzteile nur von Ihrem Hase-Fachhändler einbauen. Sie vermeiden dadurch Schäden an Ihrem Kaminofen durch unsachgemäßen Einbau.
Veuillez faire installer les pièces détachées uniquement par votre revendeur Hase. Vous éviterez ainsi de détériorer votre poêle à la suite d‘un montage non conforme.
Vi preghiamo di far montare i pezzi di ricambio dal vostro rivenditore specializzato Hase. Eviterete così di danneggiare la vostra stufa a causa di un montaggio non conforme.
Please only let a Hase specialised dealer install spare parts. This way you can prevent damages to your fireplace due to improper installation.
Laat de reserveonderdelen alstublieft alleen door uw Hase-specialist inbouwen. Hierdoor vermijdt u schade aan uw kachel, die veroorzaakt wordt door onvakkundige inbouw.
Náhradní díly smí vyměňovat jen autorizovaný servis Hase - vyloučíte tak poškození kamen v důsledku neodbornch zásahů.
Części zamienne powinny być montowane wyłącznie przez wykwalifi kowany personel przedstawiciela fi rmy Hase. Pozwoli to uniknąć uszkodzenia pieca kominkowego na skutek
nieprawidłowego montażu.
Náhradné diely môže vymieňať len autorizovaný servis Hase. Predídete tak poškodeniu piecky v dôsledku neodborného zásahu.
CZ
NL
GB
I
F
D
SK
PL

7
2. Ofenkörper am Aufstellungsort positionieren und ausrichten
Positionner le poêle-cheminée sur le lieu d’implantation
Posizionare e orientare correttamente il corpo della stufa nel punto di collocazione previsto
Position the stove body at the installation point and align
Kachel op de plaats van opstelling in positie brengen en juist instellen
Umístění krbových kamen na požadovaném místě a ve správné poloz e
Umieszczanie i ustawianie pieca kominkowego w miejscu montażu
Umiestenie krbovej piecky na požadovanom mieste a v správnej po lohe
T01 4x
23
WARNUNG!
Bei brennbaren Fußbodenmaterialien (z.B. Holz, Laminat, Teppich) ist
eine Bodenplatte aus nicht brennbarem Material vorgeschrieben (z.B.
Fliesen, Sicherheitsglas, Schiefer, Stahlblech). Die Bodenplatte muss
den Grundriss des Kaminofens vorne um mindestens 50 cm und seitlich
um mindestens 19 cm überragen.
ATTENTION!
Si le matériau du revêtement de sol est inflammable (p.ex. bois, stratifié,
moquette), la réglementation de sécurité incendie prescrit l‘installation
d‘une plaque en matériau ininflammable (p.ex. carrelage, verre sécurité,
ardoise, tôle d‘acier). La taille de cette plaque de sol doit dépasser le
tracé du poêle-cheminée d‘au moins 50 cm devant et d‘au moins 19 cm
sur les côtés .
AVVERTENZA!
Se i materiali del pavimento sono infiammabili (ad es. parquet in legno
naturale o in laminato, moquette), la legge prescrive l‘utilizzo di una pi-
astra di base in un materiale non infiammabile (ad es. piastrelle, vetro di
sicurezza, ardesia, lamiera in acciaio). La piastra dovrà essere più ampia
della base del camino di almeno 50 cm sul lato anteriore e di almeno
19 cm lateralmente.
WARNING!
Flammable flooring materials (e.g., wood, laminate, carpeting,) must be
protected with a floorplate made of non-combustible material (e.g., tiles,
safety glass, slate, or sheet steel). The size of the floorplate must be lar-
ger than the base of the stove by at least 50 cm in front and at least 19 cm
at the sides of the stove.
WAARSCHUWING!
Wanneer de vloerbekleding uit brandbare materialen bestaat (zoals hout,
laminaat of tapijt), verplicht de brandreglementering u om een onbrand-
bare vloerplaat te leggen (uit tegels, veiligheidsglas, leisteen of staal). De
vloerplaat moet vooraan minstens 50 cm en langs de zijkanten minstens
19 cm onder de kachel uitkomen.
VAROVÁNÍ!
Budou-likamnaumístěnanapodlazezhořlavýchmateriálů
(např.dřevo,laminát,koberec),musítepoužítpodkladnídeskuz
nehořlavéhomateriálu(např.dlažba,bezpečnostnísklo,břidlice,
ocelovýplechatd.).Deskamusípřesahovatpůdoryskamenmin.
50cmvpředuamin.19cmpostranách.
OSTRZEŻENIE!
Wprzypadkupalnychmateriałówpodłogowych(np.drewno,laminat,dy-
wan) obowiązuje montaż płyty podłogowej z niepalnego materiału (np.
płytki, szkło bezpieczne, łupki, blacha stalowa).Płyta podłogowa musi
sięgaćzprzoduprzynajmniej50cmpozaobryspiecaabocznieoprzy-
najmniej 19 cm.
VAROVANIE!
Pri umiestnení piecky na podlahe z horľavých materiálov (napr. drevo,
laminát,koberec)musíbyťpoužitápodkladováplatňaznehorľavéhoma-
teriálu(napr.dlažba,bezpečnostnésklo,bridlica,oceľovýplech).Platňa
musípresahovaťpôdoryspieckyvpreduminimálne50cmapostranách
minimálne19cm.
4

8
Überprüfen Sie, ob die Tragfähigkeit der Aufstellfläche ausreicht. Gegebenenfalls kann die Tragfähigkeit durch Verwendung einer Bodenplatte zur Lastverteilung erhöht werden.
Prüfen Sie bei raumluftabhängiger Betriebsweise, ob der Raum, in dem der Kaminofen (zusätzliche Feuerstätten) aufgestellt werden soll, ausreichend mit Verbrennungsluft
versorgt wird. Bei gut abgedichteten Fenstern und Türen besteht die Möglichkeit, dass die Zufuhr von Verbrennungsluft nicht ausreichend gewährleistet ist. Dies kann das
Zugverhalten des Kaminofens und des Schornsteins beeinträchtigen.
Sind zusätzliche Eintrittsöffnungen für Verbrennungsluft erforderlich, dürfen diese nicht verschlossen werden.
Der Kaminofen ist nur zur freien Aufstellung bestimmt. Einbauten in Nischen oder Verkleidungen um den Kaminofen sind nicht zulässig.
D
HINWEIS!/REMARQUE!/CONSIGLIO!/NOTE!/TIP!/UPOZORNĚNÍ!/WSKAZÓWKA!/UPOZORNENIE!
FVérifiez si la portance du sol sur le lieu d’installation est suffisante. Le cas échéant, elle peut être augmentée à l’aide d’une plaque permettant de répartir la charge.
En cas de fonctionnement sans prise d’air extérieure, vérifiez que la pièce dans laquelle le poêle-cheminée (cheminées supplémentaires) doit être installé est suffisamment
alimentée en air de combustion. Lorsque les portes et fenêtres sont bien isolées, il arrive que l’apport d’air frais ne soit pas suffisant, ce qui risque de nuire au tirage du poêle et
du conduit de fumée.
Si des ouvertures supplémentaires sont nécessaires pour faire entrer de l’air de combustion, veillez à ne pas les obstruer.
Le poêle à bois est destiné uniquement à un montage dégagé. Une installation dans une niche ou la présence de revêtements près du poêle ne sont pas autorisés.
Verificare se la portata della superficie di appoggio è sufficiente. Se necessario, si potrà aumentare la portata della superficie utilizzando una piastra per ottimizzare la distribu-
zione del carico.
Con approvvigionamento d’aria dipendente dall’aria ambientale, controllare se il locale dove si desidera montare la stufa a legna (stufe aggiuntive) viene alimentato in modo
sufficiente da aria per la combustione. Se le porte e le finestre sono isolate molto bene potrebbe verificarsi che l’alimentazione di aria per la combustione non venga garantita in
una quantità sufficiente. Ciò potrebbe pregiudicare il tiraggio della stufa a legna e del comignolo.
Se sono necessarie ulteriori aperture di presa d’aria, esse non dovranno essere chiuse.
La stufa a legna deve essere posizionata solo in spazi liberi. L’installazione in nicchie o la presenza di abbigliamento nelle vicinanze della stufa a legna non sono consentite.
I
Check to make sure that the load bearing capacity
of the installation surface is sufficient for the dimensions and weight of the stove. If necessary, using a floorplate to distribute the load can increase the load bearing capacity.
If the stove (additional fireplaces) will be operated as a room air dependent stove, please ensure that the room it will be installed in has a sufficient supply of combustion air. If
the windows and doors are tightly sealed, the necessary supply of fresh air may not be ensured, which can interfere with the draught capability of the stove and chimney.
If additional combustion air inlet openings are required, they are not permitted to be closed or blocked.
The stove is only intended to be installed free-standing. Do not place in alcoves or cover the stove.
GB
Controleer of het vlak waarop de kachel staat opgesteld, het toestel ook kan dragen. Eventueel kan de draagkracht worden verhoogd door gebruik te maken van een bodemplaat
om het gewicht te verdelen.
Controleer bij niet-autonoom gebruik of de ruimte waarin u de Kachel (extra kachels) wilt opstellen, voldoende verbrandingslucht krijgt. Wanneer ramen en deuren goed dicht
zijn, bestaat het gevaar dat de toevoer niet gewaarborgd is. De trek van de kachel en van de schoorsteen kan daardoor verminderen.
Indien er bijkomende inlaatopeningen voor de verbrandingslucht nodig zijn, mogen die niet worden afgesloten.
De open sfeerhaard is alleen bestemd voor het plaatsen in de ruimte. Inbouwen in nissen of bekledingen rondom de sfeerhaard zijn niet toegestaan.
NL
Zkontrolujteplochu,nakterouchcetekrbovákamnaumístit–plochamusíbýtdostatečněnosná.Vpřípaděpotřebymůžetenosnostzvýšitspomocídesky,kterábudeváhu
kamenrovnoměrněpřenášet.
Krbovákamna(přídavnákrbovákamna)potřebujíkespalovánívelkémnožstvívzduchu.Jsou-likamnaumístěnavmístnostisdobřeutěsněnýmioknyidveřmi,hrozínebezpečí
nedostatkuvzduchu.Kamnanebokomínpakmohoumítnedostatečnýtah.
Případnédalšíotvorypropřívodspalovacíhovzduchunesmíbýtnikdyuzavřeny!
Krbovákamnajsouurčenajenkinstalacivevolnémprostoru.Nenípovolenoinstalovatkamnadovýklenkůnebojeobkládatjinýmmateriálem.
CZ
Proszęsprawdzić,czynośnośćpowierzchni,naktórejustawionymabyćpiecjestwystarczająca.Ewentualniemożnazwiększyćnośnośćpoprzezzastosowaniepłytypodłogowej
wcelurozłożeniaciężaru.
Wprzypadkuzaopatrzeniapaleniskawpowietrzezpomieszczeniaproszęsprawdzić,czypomieszczenie,wktórymustawionybędziepiec(dodatkowepiece)kominkowybędzie
wystarczającozaopatrzonewpowietrze.Przydobrzeuszczelnionychoknachidrzwiachistniejemożliwość,żepaleniskoniebędziezaopatrywanewpowietrzedospalaniaw
wystarczającejilości.Możetoprowadzićdopogorszeniawłasnościciągupiecaikomina.
Jeśliwymaganesądodatkoweotworydladopływupowietrza,toniewolnoichzamykać.
Pieckominkowyprzeznaczonyjestdoeksploatacjiwstanieniezabudowanym.Montażwniszach,albozabudowawokółpiecakominkowego,sąniedozwolone.
PL
Skontrolujte,čijedostačujúcanosnosťplochy,kdemábyťumiestenákrbovápiecka.Vprípadepotrebymôžetenosnosťzvýšiťpomocoupodlahovejplatnenarovnomerné
rozloženiezaťaženia.
Krbová piecka (prídavné kachle) potrebuje pre spaľovanie veľké množstvo vzduchu. Ak je piecka umiestnená v miestnosti s dobre utesnenými oknami a dverami, hrozí
nebezpečenstvo,žeprívodvzduchunebudedostatočnezaistený.Pieckaalebokomínmôžumaťvtakomprípadenedostatočnýťah.
Aksúpotrebnéďalšieotvorypreprívodvzduchunahorenie,nesmúbyťnikdyuzavreté!
Krbovápieckajeurčenálennavoľnestojacuinštaláciu.Zabudovaniedovýklenkovvstenealeboobstavbaokolokrbovejpieckyniesúpovolené.
SK

9
3. Vorbereitung Ofenrohranschluss oben
Préparation pour le raccordement du conduit de fumée en haut
Preparazione del canale da fumo alto
Preparation of the Flue Pipe for top connection
Voorbereiding van de rookbuisaansluiting boven
Příprava připojení kamen shora
Przygotowanie górnego przyłącza rury
Príprava horného pripojenia dymovodu
5

10
4. Anschluss Hase-Luftsystem unten (optional)
Système d‘air Hase - Raccordement en bas (en option)
Raccordo aria di combustione posteriore (opzionale)
Installation of the Hase air system below (optional)
Aansluiting Hase-ventilatiesysteem beneden (optioneel)
Připojení na vzduchový systém Hase spodní (volitelné příslušenství)
Podłączanie systemu powietrznego Hase na dole (opcjonalnie)
Pripojenie na vzduchový systém Hase spodné (voliteľná výbava)
T04 1x T05 1x T06 1x T07 4x S01 4x S02 4x
6
201432
7 8
2. Vorbereitung zur Montage
2.3 Optional: Hase-Luftsystem hinten
Fig. 1
2. Vorbereitung zur Montage
2.3 Optional: Hase-Luftsystem hinten
Fig. 1
104708
16 mm
104714
12 mm
103031
S01 4x
S02 4x
T05 1x
T06 1x
T07 4x
T04 1x

11
5. Anschluss Hase-Luftsystem hinten (optional)
Système d‘air Hase - Raccordement arriere (en option)
Raccordo aria di combustione a basso (opzionale)
Installation of the Hase air system rear (optional)
Aansluiting Hase-ventilatiesysteem achteraan (optioneel)
Připojení na vzduchový systém Hase zadní (volitelné příslušenství)
Podłączanie systemu powietrznego Hase u góry (opcjonalnie)
Pripojenie na vzduchový systém Hase zadné (voliteľná výbava)
T04 1x T05 1x T07 4x T08 1x S01 4x S02 4x
9
2. Vorbereitung zur Montage
2.2 Optional: Hase-Luftsystem unten
Fig. 1
201432
10 11
12 13
2. Vorbereitung zur Montage
2.3 Optional: Hase-Luftsystem hinten
Fig. 1
104708
2. Vorbereitung zur Montage
2.2 Optional: Hase-Luftsystem unten
Fig. 1
16 mm
104714
2. Vorbereitung zur Montage
2.2 Optional: Hase-Luftsystem unten
Fig. 1
12 mm
103031
2. Vorbereitung zur Montage
2.3 Optional: Hase-Luftsystem hinten
Fig. 1
T04 1x
Jena
Abb. 3
Hase Luftsystem hinten
S01 4x
S02 4x
T05 1x
T07 4x
T08 1x
21

12
6. Umrüstung des Ofenrohranschlusses von oben nach hinten
Modification du raccordement du conduit de fumée d‘en haut vers l‘arrière
Spostamento dell‘innesto del canale da fumo dall‘alto al retro
Changing the Location of the Flue Pipe Connection from Top to Rear of Stove
Ombouw van de rookbuisaansluiting van boven naar achteren
Změna připojení kamen - namísto horního připojení se kamna připojí zezadu
Przezbrojenie przyłącza rury z boku na tył
Zmena pripojenia krbovej piecky z horného napojenia na zadné
21
21
14 15
16 17

13
7. Keramikmontage
Montage de la céramique
Montaggio della maiolica
Ceramic installation
Montage van de keramische tegels
Montáž keramika
Montażu ceramiki
Montáž keramika
Jena
Keramik- Speckmontage
Abb. 1
A
A
C
C
A
A
B
T09 1x
T10 1x
18 19
20 21

14
22
T10 1x
AA
2
1
23
24 25

15
Jena
Abb. 5
Keramik- Speckmontage 2
Jena
Abb. 4
Keramik- Speckmontage 2
A
A
2
1
8. Natursteinmontage
Montage de la pierre naturelle
Montaggio della pietra naturale
Natural stone installation
Montage van de natuursteen
Montáž přírodního kamene
Montaż steatytu
Montáž prírodný kameň
Jena
Keramik- Speckmontage
Abb. 1
A
B
C
C
A
26 27
28 29

16
Jena
Abb. 4a
Keramik- Speckmontage 2
A
A
2
1
30
31 32

17
9. Ofenauflage
Pose du plateau supérieure
Montaggio del copertura superiore
Positioning stove cover
Plaatsen van de kachelafdekking
Vrch kamen
Pokrywy pieca
Prekrytie piecky
Naturstein / pierre naturelle / pietra naturale /
natural stone /natuursteen / přírodního kamene /
steatyt / prírodný kameň
14 mm
39 mm
T02 1x
14 mm
14 mm
T03 7x
33
34
Keramik / céramique / maiolica /
ceramic / tegels / keramika /
ceramika / keramika

18
Jena
Keramik- Speckmontage 2
21
3
B
C
C
35 36

19
10. Wartungshinweis
Consigne de maintenance
Istruzioni di manutenzione
Service note
Aanwijzingen voor het onderhoud
Pokyny pro údržbu krbových kamen
Wskazówki dotyczące konserwacji
Pokyny pre údržbu krbovej piecky
Pro bezvadný provoz krbových kamen Hase doporučujeme každý rok (před zahájením topné sezóny) zkontrolovat příp. provést:
1. zkontrolujte stav tvarovek topeniště. Poškozené desky nahraďte tak, jak je uvedeno v bodě 11.
2. kontrolujte těsnění kolem dvířek topeniště. Poškozené těsnění ihned vyměňte tak, jak je popsáno v bodě 12.
3. promazejte (bod 13).
4. vyčistěte důkladně celý systém pro odtah spalin (bod 14).
CZ
Om te waarborgen dat uw Hase kachel probleemloos functioneert, raden we u aan om jaarlijks, voor het begin van het stookseizoen, de onderstaande punten te
controleren ofwel uit te voeren:
1. De staat van de thermostenen. Het vervangen van beschadigde of ontbrekende thermostenen, zoals beschreven onder punt 11.
2. Het testen van de staat van de deurafdichting. Het vervangen van beschadigde dichtingen, zoals beschreven onder punt 12.
3. Smeren (zie punt 13).
4. Het reinigen van het afvoersysteem voor het uitlaatgas (zie punt 14).
NL
In order that your Hase stove runs efficiently, we recommend that you follow these instructions every year before the heating period begins:
1. Check the condition of the thermo-stones. Replace any damaged or missing thermo-stones, as described in point 11.
2. Check the condition of the door seals Replace any damaged seals, as described in point 12.
3. Regrease (see point 13).
4. Clean the exhaust system (see point 14).
GB
Per poter garantire un perfetto funzionamento della vostra stufa a camino, vi consigliamo di voler osservare annualmente prima del periodo di riscaldamento
i seguenti punti di sicurezza:
1. Stato delle pietre termiche Sostituite le pietre termiche difettose o mancanti come descritto al punto 11.
2. Esaminare lo stato della guarnizione della porta. Sostituite le guarnizioni difettose come descritto al punto 12.
3. Procedere all‘ingrassaggio (vedi punto 13).
4. Pulizia del distema sistema di scarico fumi (vedi punto 14).
I
Pour garantir un fonctionnement irréprochable de votre cheminée Hase, nous vous conseillons de contrôler / d‘effectuer les points suivants annuellement
avant le début de la période de chauffe.
1. État des pierres thermiques. Remplacez les pierres thermiques endommagées ou manquantes comme décrit sous point 11.
2. Contrôlez l‘état du joint d‘étanchéification de la porte. Remplacez les joints détériorés comme décrit sous point 12.
3. Regraisser (voir point 13).
4. Nettoyage du système d‘échappement des gaz (voir point 14).
F
Um einen einwandfreien Betrieb Ihres Hase-Kaminofens zu gewährleisten, empfehlen wir jährlich vor Beginn der Heizperiode, folgende Punkte zu überprüfen bzw.
durchzuführen:
1. Zustand der Thermosteine prüfen. Ersetzen Sie beschädigte oder fehlende Thermosteine wie unter Punkt 11 beschrieben.
2. Zustand der Türdichtung prüfen. Ersetzen Sie schadhafte Dichtungen wie unter Punkt 12 beschrieben.
3. Nachfetten (siehe Punkt 13).
4. Reinigung des Abgassystems (siehe Punkt 14).
D
Pre bezchybnú prevádzku krbovej piecky Hase odporúčame každý rok (pred zahájením vykurovacie sezóny) skontrolovať príp. vykonať:
1. Skontrolovať stav akumulačných platní. Poškodené platne nahradiť tak, ako je uvedené v bode 11.
2. Skontrolovať tesnenie dvierok. Poškodené tesnenie vymeniť tak, ako je popísané v bode 12.
3. Premazať (viď bod 13).
4. Vyčistiť dôkladne celý systém vedenia spalín (bod 14).
SK
Aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie pieca kominkowego, należy corocznie przed rozpoczęciem sezonu grzewczego, sprawdzić następujące punkty lub wykonać
następujące czynności:
1. Kontrola stanu cegieł termicznych. Uszkodzone lub brakujące cegły termiczne należy wymienić w sposób opisany w punkcie 11.
2. Kontrola stanu uszczelki drzwiczek. Uszkodzone uszczelki należy wymienić w sposób opisany w punkcie 12.
3. Smarowanie (punkt 13).
4. Czyszczenie instalacji spalinowej (punkt 14).
PL

20
11. Ausbau der Thermosteine (Einbau in umgekehrter Reihenfolge)
Démontage des pierres thermiques (montage en sens inverse)
Smontaggio dei refrattari (il montaggio si effettua seguendo l‘ordine inverso)
Dismounting the Heat-resisting stones (Reverse the process to mount them)
Demonteren van de thermo stenen (montage in omgekeerde volgorde)
Demontáž tvarovek topeniště (montáž v opačném pořadí)
Demontaż bloczków akumulacyjnych (montaż w odwrotnej kolejności)
Demontáž akumulačných platní (montáž v opačnom poradí)
37 38 39
40
Other manuals for Jena B.11
1
Table of contents
Other HASE Stove manuals
Popular Stove manuals by other brands

klover
klover DIVA SLIM Installation, use, maintenance and helpful tips

Extraflame
Extraflame SOUVENIR user manual

Ravelli
Ravelli VELA 7 series Use and maintenance manual

St. Croix
St. Croix Prescott Series Operation & maintenance manual

Seaward
Seaward PRINCESS GOURMET SERIES owner's manual

Outwell
Outwell APPERIZER TRIO BBQ136 instruction manual