Hauck Candy User manual

GEBRAUCHSANWEISUNG
D
GB INSTRUCTION
FINSTRUCTIONS
NL GEBRUIKSAANWIJZING
P
EINSTRUCCIONES PARA EL USO
INSTRUÇÕES DE USO
I
GR
RUS
PL
ISTRUZIONI PER L‘USO
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
РУКОВОДСТВО ПО РИМЕНЕНИЮ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ACHTUNG – FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN – SORGFÄLTIG LESEN
Candy
Kinderwagen

2
$
#
!
"
3
8
9
7
i
ii
9
10
11

3
$
#
!
"
3
8
9
7
i
ii
9
10
11

4
WARNHINWEISE UND WEITERE ZU BERÜCKSICHTIGENDE PUNKTE
Lesen Sie vor Gebrauch diese Anweisungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Wenn Sie diese Anweisungen nicht
befolgen, gefährden Sie unter Umständen die Sicherheit Ihres Kindes.
1. Dieser Kinderwagen ist für 1 Kind ab 0 Monaten bis zu einem Gewicht von
15 kg ausgelegt. Die Gesamtbelastung des Kinderwagens darf 15 kg nicht
überschreiten.
2. WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
3. WARNUNG: Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, verwahren Sie alle
Plastikverpackungen außer Reichweite von Kindern.
4. WARNUNG: Stellen Sie vor Benutzung des Kinderwagens sicher, dass alle
Feststellvorrichtungen arretiert sind.
5. WARNUNG: Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald ihr Kind
selbständig sitzen kann.
6. WARNUNG: Benutzen Sie den Schrittgurt immer in Kombination mit dem
Beckengurt.
7. WARNUNG: Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die
Standfestigkeit des Wagens.
8. WARNUNG: Benutzen Sie immer die Feststellbremse, wenn Sie den
Kinderwagen abstellen und während Sie Ihr Kind in den Kinderwagen
hineinsetzen oder es herausheben.
9. WARNUNG: Stellen Sie vor Benutzung des Kinderwagens sicher, dass alle
Arretierungen sicher eingerastet sind.
10.WARNUNG: Bedenken Sie, dass Ihr Kind kleine Teile schlucken und daran
ersticken kann.
11.WARNUNG: Das Überladen, unsachgemäßes Zusammenklappen und die
Verwendung von nicht zugelassenen Zubehörteilen können dazu führen,
dass der Kinderwagen beschädigt wird oder zusammenbricht.
12.WARNUNG: Die Verwendung von Zubehörteilen, wie Kindersitze,
Taschenhaken, Regenverdecke usw. kann ein Sicherheitsrisiko darstellen,
es sei denn es handelt sich um die vom Hersteller oder Vertreiber
zugelassenen Zubehörteile.
13.WARNUNG: Die Verwendung von Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller
oder Vertreiber mitgeliefert oder zugelassen wurden, kann ein
Sicherheitsrisiko darstellen.
14.WARNUNG: Legen Sie keine zusätzlichen Matratzen in den Kinderwagen.
15.WARNUNG: Stellen Sie vor Benutzung des Kinderwagens sicher, dass
das Gestell und die Befestigungsvorrichtungen der Sitzeinheit sicher
eingerastet sind.
16.Verwenden Sie bitte ausschließlich Original-Zubehörteile und Original-
Ersatzteile von hauck.
17.Vermeiden Sie gefährliche Manöver, die Ihre Kontrolle über das Kind und
den Kinderwagen einschränken können.
18.WARNUNG: Dieser Kinderwagen ist nicht zum Joggen oder Skaten
geeignet.
19.Schieben Sie den Kinderwagen nicht über Rolltreppen oder Treppen, und
geben Sie Acht beim Benutzen eines Aufzuges, wenn sich Ihr Kind im
Kinderwagen bendet.
20.Beladen Sie den Kinderwagen nur an den dafür vorgesehenen Stellen
und überschreiten Sie nicht das maximal zulässige Gewicht von 15 kg.
21.Dieser Kinderwagen ist nur für 1 Kind ausgelegt.
D

5
D
22.Vergewissern Sie sich, dass sich die Hände des Kindes nicht in der
Nähe von klappbaren Teilen benden, um zu verhindern, dass diese
eingequetscht werden, wenn Sie den Kinderwagen oder einzelne Teile
davon auf- oder zusammenklappen müssen oder andere Änderungen
vornehmen.
23.Das maximale Ladegewicht für den Korb beträgt 3 kg.
24.Um den Kinderwagen zu tragen, halten Sie ihn nicht am Schieber /
umlegbaren Schieber.
25.Beim Hineinsteigen in den Kinderwagen auf keinen Fall auf die Fußstütze
treten.
26. Verwenden Sie keine zusätzliche Trittäche am Kinderwagen (z.B. Kiddy
– Board).
27.WARNUNG: Die aufrechte Sitzposition ist nicht geeignet für Kinder unter 6
Monaten.
28.WARNUNG: Es ist vor Gebrauch zu prüfen, dass der Kinderwagenaufsatz
oder die Sitzeinheit korrekt eingerastet ist.
DIESER KINDERWAGEN ENTSPRICHT DEM STANDARD DIN EN 1888
2003: 06 + A1 2005-08 + A2 2005-08 + A3 2005-08.
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. DAS AUFSTELLEN (Abb. 1).
Lösen Sie die Transportsicherung.
2. DAS AUFKLAPPEN (Abb. 2a, 2b)
Um den Kinderwagen aufzuklappen, kippen Sie ihn nach vorne und drücken sie beide
Querstangen (oben & unten) an der Rückseite des Kinderwagens herunter bis sie sicher
eingerastet sind.
3. DAS MONTIEREN DER VORDERRADEINHEITEN (Abb. 3a, 3b)
Bringen Sie beide Vorderradeinheiten an der am Gestell zu montierenden Position an.
Stellen Sie sicher, dass die Vorderradeinheiten richtig einrasten und sich somit nicht mehr
versehentlich lösen können. Um eine Vorderradeinheit zu wechseln, legen Sie den komplett
montierten Kinderwagen auf den Boden, drücken Sie beide Hebel an der Vorderradeinheit und
ziehen Sie die Vorderradeinheit vom Gestell herunter.
4. DAS EINSTELLEN DER VORDERRADEINHEITEN (Abb. 4)
Bewegen Sie den Vorderradfeststeller in die untere Stellung um die Schwenkbewegung
der Vorderradeinheit zu unterbinden. Um die Schwenkbewegung der Vorderradeinheit zu
ermöglichen, müssen Sie den Vorderradfeststeller in die obere Stellung bringen.
5. DOPPELBREMSE FÜR DIE HINTERRADEINHEITEN (Abb. 5)
Treten Sie beide Hinterradbremsen, um die Hinterradeinheiten zu arretieren und versuchen
Sie den Kinderwagen zu schieben, um sicherzugehen, dass die Bremsen fest arretiert sind.
Achtung: Betätigen Sie immer beide Bremsen wenn Sie den Kinderwagen abstellen.
6. DAS EINSTELLEN DER RÜCKENLEHNE (Abb. 6)
Drücken Sie den Versteller an der Rückseite des Sitzes nach oben und bringen Sie dann
die Rückenlehne in die gewünschte Position. Überprüfen Sie immer, dass die Rückenlehne
links und rechts in der gleichen Sitzposition eingerastet ist. Die Rückenlehne kann in 4
verschiedene Positionen gebracht werden.
7. DAS EINSTELLEN DER FUßSTÜTZE (Abb. 7)
Drücken Sie beide Knöpfe (links und rechts), um die Fußstütze in die gewünschte Position zu
bringen.
8. DAS MONTIEREN DES VERDECKS (Abb. 8)
Befestigen Sie die Klemmvorrichtungen des Verdecks an beiden Seiten des
Kinderwagengestells.
9. DAS ZUSAMMENKLAPPEN (Abb. 9):
Stellen Sie die Rückenlehne in die Sitzposition.
i. Ziehen Sie den Gri an der Rückseite des Kinderwagens nach oben, um die

6
DHauptverriegelung zu lösen;
ii. Treten Sie die obere Sicherheitsverriegelung nach unten und drücken Sie dann den
Schieber nach vorn um den Kinderwagen zusammenzuklappen;
Arretieren Sie die Transportsicherung am Kinderwagen.
10. SICHERUNG DES KINDES IM SITZ (Abb. 10):
Setzen Sie das Kind in den Sitz und schnallen Sie es mit den Schultergurten und dem
Beckengurt an und schließen die Gurtschnalle des Schrittgurts (der Gurt, der zwischen
den Beinen des Kindes durchgeführt wird). Stellen Sie die Länge des Gurtes passend zu
Ihrem Kind ein. Vergewissern Sie sich immer, dass die Gurtbänder nicht verdreht oder am
Kinderwagengestell verhakt sind. Überprüfen Sie die richtige Einstellung jedes Mal wenn Sie
das Kind in den Sitz setzen und wenn die Rückenlehne in der Liegeposition ist. Um die Gurte
zu lösen, drücken und önen Sie die Gurtschnalle.
Anpassung des Gurtsystems: Schieben Sie beide Verschlüsse (B) in die Gurtschnalle (A)
und stellen Sie sicher, dass beide Knöpfe mit einem Klick einrasten. Überprüfen Sie, dass
beide Schultergurtbänder (C) an den Verschlüssen befestigt sind (B). Jedes Gurtband hat
eine eigene Einstellvorrichtung, um die Länge individuell einstellen zu können (D). Zum Lösen
des Gurtsystems, drücken Sie den Knopf. Für die Ausstattung des Kinderwagens mit einem
Fünfpunktgurt sind D-Ringe vorhanden. Die Befestigungsteile (D-Ringe) benden sich an
dem Beckengurt.
WARNUNG: (Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich.) Das Kind sollte immer
angeschnallt und auf keinen Fall unbeaufsichtigt sein. Das Kind darf nicht in die Nähe von
beweglichen Teilen geraten, während Sie Veränderungen am Kinderwagen vornehmen.
Dieser Kinderwagen sollte regelmäßig vom Benutzer gewartet werden.
Achtung: Um schwerwiegende Verletzungen durch fahrlässigen Umgang mit dem
Kinderwagen zu vermeiden, sollten Sie den Gurt stets sachgemäß verwenden. Verwenden
Sie das Gurtsystem niemals ohne die Schultergurte.
11. DAS EINSTELLEN DER SCHULTERGURTE (Abb. 11)
Bei diesem Kinderwagen können die Schultergurte in 2 verschiedenen Höhen an der
Rückenlehne angebracht werden. Befestigen Sie die Schultergurte in den Schlitzen, die in
etwa auf Schulterhöhe Ihres Kindes liegen.
PFLEGE UND WARTUNG
Im Allgemeinen
Bitte überprüfen Sie die Funktion des Kinderwagens in regelmäßigen Abständen. Stellen Sie sicher,
dass das Gestell stabil ist, die Schrauben fest angezogen, die Verriegelungen sicher geschlossen, die
Räder sicher montiert und die Bremsen voll funktionstüchtig sind. Überprüfen Sie gelegentlich den Bezug,
um sicherzustellen, dass die Nähte noch alle intakt sind und überprüfen Sie die Qualität der Plastikteile.
Gebrochene oder abgenutzte Verschleißteile sollten sofort ersetzt werden. Verfahren Sie in gleicher Weise
mit gebrochenen, gerissenen, defekten oder verschlissenen Teilen. Verwenden Sie bitte ausschließlich
Originalersatzteile von hauck.
Setzen Sie den Kinderwagen nicht stärkerer Sonnenbestrahlung aus, da die Qualität der Stobezüge und
Plastikteile darunter leiden kann.
Reinigen der Bezüge
Nehmen Sie die Bezüge vom Gestell, indem Sie die Schlaufen, Stifte oder Schrauben lösen. Lesen Sie vor
der Reinigung die Anweisungen auf dem eingenähten Etikett.
Um den Bezug schonend zu reinigen, wischen Sie gleichmäßig mit einem feuchten Tuch darüber. Wenn
keine Teile aus Plastik, Holz oder Metall auf oder im Bezug sind, kann er in der Waschmaschine bei
30°C und einem Waschgang mit mittlerer Drehzahl gewaschen werden. Der Bezug sollte luftgetrocknet,
dabei aber keiner stärkeren Sonnenbestrahlung ausgesetzt werden. Trocknen Sie den Bezug nicht im
Wäschetrockner, da er sonst eingeht. Bringen Sie die Bezüge erst dann wieder am Gestell an, wenn sie
vollständig getrocknet sind.
Reinigen des Gestelles
Wischen Sie den Kinderwagen nach der Reinigung oder nach dem Einsatz bei Regen oder Schnee mit
einem weichen Tuch trocken. Verwenden Sie nur milde Seifenlauge oder lauwarmes Wasser um das
Gestell zu reinigen. Plastikteile können mit milden Waschmitteln gereinigt werden.
Wartung der Räder
Die Räder sollten regelmäßig gereinigt und gewartet werden. Zum Schutz vor Rost und anderen
Rückständen sollten Sie die Felgen bei Bedarf mit Rostschutzmittel und Schmiermittel behandeln. Sorgen
Sie dafür, dass Rückstände von Streusalz sofort nach Gebrauch des Kinderwagens im Winter mit warmem
Wasser und einem feuchten Tuch entfernt werden. Befreien Sie die Räder und Radachsen in regelmäßigen
Abständen von Schmutz.

7
GB
WARNING LABELS AND POINTS THAT NEED TO BE OBSERVED
Read these instructions carefully before use and keep them for future
reference. Your child’s safety may be aected if you do not follow these
instructions.
1. This pushchair is meant for 1 child from 0 months upwards, weighting up to
15kg The maximum load on this pushchair may not exceed 15kg.
2. WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended.
3. WARNING: Keep all plastic packaging materials out of the reach of
children, in order to avoid any risk of suocation.
4. WARNING: Before use, make sure that all catches are secured.
5. WARNING: Use a harness as soon as your child can sit unaided.
6. WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
7. WARNING: Any load attached to the handle aects the stability of the
pushchair.
8. WARNING: Always use the parking brake when parking the pushchair and
during the loading and unloading of your child.
9. WARNING .Ensure that all locking devices are engaged before use.
10.WARNING: Remember that small parts can be swallowed by your child and
can cause choking.
11.WARNING: Overloading, incorrect folding and use of non-approved
accessories may damage or break this pushchair.
12.WARNING: It may be unsafe to use accessories, e.g. child seats, bag
hooks, rain cover etc., unless those approved by the manufacturer or
distributor.
13.WARNING: It may be unsafe to use replacement parts other than those
supplied or approved by the manufacturer or distributor.
14.WARNING: Do not add a mattress into the pushchair.
15.Warning: Check that the pram body or seat unit attachment devices are
correctly engaged before use.
16.Please use only original hauck accessories and original hauck spare parts.
17.Avoid extreme usage situations that restrict your control over the child and
the pushchair.
18.WARNING: This product is not suitable for jogging or skating.
19.Do not ride on any escalators or stairs, and be careful using in the elevator
while your child is in the pushchair.
20.Only use the space allowed for loading and do not exceed the maximum
permitted weight of 15kg.
21.This pushchair is only designed for transporting 1 child at a time.
22.Please make sure that the child’s hands are nowhere near the folding area,
so as not to risk them from being crashed if you have to fold up, unfold, or
otherwise change the pushchair or parts of it.
23.The maximum loading weight of the basket is 3 kg.
24.Do not use the handle / reversible handle to carry the pushchair.
25.It is not allowed to step onto the footrest / leg rest to get into the pushchair.
26. It is not allowed to use an additional platform. (e.g. Kiddy - Board)
27.WARNING: The vertical sitting position is not suitable for babies younger
than 6 months.
28.WARNING: Before use, check that the mounted cot or the seat unit has
latched in properly.
THIS PUSHCHAIR COMPLIES WITH STANDARD DIN EN 1888 2003: 06
+ A1 2005-08 + A2 2005-08 + A3 2005-08.

8
GB INSTRUCTION OF USE
1. ERECTING (g 1).
Release transport lock.
2. UNFOLDING (g. 2a, 2b)
Tip forward to open the stroller, and press down both cross bars (top & bottom) at the back of
the stroller until they are securely engaged.
3. FRONT WHEEL ASSEMBLY (g. 3a, 3b)
Push both front wheels into position. Make sure the pushpin locks in place and cannot be pull
o. When changing the wheel, lie the stroller down in fully assembled state. Press both levers
on the wheel frame and pull complete double wheel out to the front.
4. FRONT WHEEL ADJUSTMENT (g 4)
Slide the front wheel lever down to lock the swivel movement. To release the swivel movement,
slide the lever up.
5. TWIN BRAKE FOR REAR WHEELS (g. 5)
Press both brakes down to stop the rear wheels and push the stroller to check.
Attention: Always apply both brakes when parking the stroller.
6. ADJUSTING THE BACK REST (g. 6)
Push up the adjustor at the back of the seat, and bring the backrest to the desired position.
Ensure the left & right position locks are always xed in the same level. The back rest can be
altered to 4 dierent seat positions.
7. ADJUSTING THE LEG REST (g. 7)
Press both (left & right) buttons to bring the leg rest to the desired position.
8. CANOPY ASSEMBLY (g. 8)
Attach the clamping device of the canopy to both sides of the stroller frame.
9. FOLDING AWAY (g. 9):
Return the backrest to the sitting position.
i. Pull up the handle grip at the back of the seat to release the base lock;
ii. press down the upper safety lock by your foot and push the handle forward to close the
stroller;
Secure the stroller with the transport lock
10. SECURE THE CHILD IN THE SEAT (g 10):
Place the child in the seat and push the clips on the waist belt into the buckle on the crotch belt
(the one that comes between the child’s legs). Adjust the length of the belt to your child’s needs.
Always ensure the straps are not twisted or caught on the stroller frame. Check the adjustment
every time you place the child in the seat and when the backrest is reclined. To release the
harness, squeeze & open the buckle.
Harness adjustment: Insert both fasteners (B) into the buckle (A), ensure that both buttons click
into position. Ensure both shoulder straps (C) are attached to the fasteners (B). Each strap has
its own length adjuster (D). To undo the harness, press the button and pull apart. “D” Rings are
provided for tment of a full safety harness. The attachment points (D-rings) are located on side
straps.
WARNING: (A child’s safety is your responsibility.) The child should be harnessed in at all times
and should never be left unattended. The child should be clear of moving parts while making
adjustments. This stroller requires regular maintenance by the user.
Attention: Avoid serious injury from failing and sliding out, always use seat belt & always use
as instructed. Never use the harness without the shoulder straps.
11. ADJUSTING THE SHOULDER HARNESS (g. 11)
There are 2 shoulder harness height available in the stroller, use the slot closest to child’s
shoulder height.
UPKEEP AND MAINTENANCE
In General
Please check the pushchair functions on a regular basis. Make sure that the frame is stable, the
screws are tight, the latching devices are safely locked, the wheels are securely attached and the
brakes are in working order. Check the cover occasionally, making sure that the stitching is still rm,

9
GB
and inspect the quality of the plastic parts. Any broken or worn working parts should be replaced
immediately. Proceed in the same manner with components that are broken, torn, defect or worn-
out. Please use only original hauck replacement parts.
Do not subject your pushchair to excessive sunshine. This can lead to a fading of textile covers
and plastic parts.
Cleaning the covers
Remove the covers from the frame by loosening the loops, press studs or screws. Please read the
instructions on the sewn-in label before cleaning.
To clean the cover gently, wipe it down evenly using only a damp cloth. As long as there are no
plastic, wood or metal parts on or in the cover, it can be machine-washed at 86°F (30°C) and
medium speed. The cover should be air-dried, but not exposed to excessive sunshine. Please do
not dry the cover in the drier, to avoid shrinking. Do not re-t the covers until they are completely
dried.
Cleaning the frame
Dry the pushchair with a soft cloth after cleaning or after use rain or snow. Use only mild soapy
water or lukewarm water to clean the frame of your pushchair. Plastic parts can be cleaned with
mild detergent cleaners.
Wheel maintenance
Clean and service the wheels regularly. Apply corrosion or lubricant spray on the rim when
necessary, to protect against rust and deposits. Please make sure in winter that road salt residue
is removed immediately by using warm water and damp cloth. Remove dirt from the wheels and
axles on a regular basis.

10
NL WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES EN VERDERE PUNTEN
Lees voor het gebruik zorgvuldig deze aanwijzingen en bewaar de
aanwijzingen om later na te slaan. Indien u deze aanwijzingen niet opvolgt
brengt u onder omstandigheden de veiligheid van uw kind in gevaar.
1. Deze kinderwagen is geconcipieerd voor 1 kind vanaf 0 maanden en tot
een gewicht van 15 kg. De totale belasting van de kinderwagen mag 15 kg
niet overschrijden.
2. WAARSCHUWING: Laat uw kind niet zonder toezicht achter.
3. WAARSCHUWING: Bewaar alle plastic verpakkingen buiten reikwijdte van
kinderen om verstikkingsgevaar te vermijden.
4. WAARSCHUWING: Zorg er voor het gebruik van de kinderwagen voor, dat
alle blokkeerinrichtingen zijn vergrendeld.
5. WAARSCHUWING: Gebruik een veiligheidsgordel van zodra uw kind
zelfstandig kan zitten.
6. WAARSCHUWING: Gebruik de kruisgordel steeds in combinatie met de
bekkengordel.
7. WAARSCHUWING: Aan de duwstang bevestigde lasten belemmeren de
stabiliteit van de wagen.
8. WAARSCHUWING: Gebruik steeds de blokkeerrem, wanneer u de
kinderwagen parkeert en terwijl u uw kind in de kinderwagen zet of het kind
er uit neemt.
9. WAARSCHUWING: Zorg er voor het gebruik van de kinderwagen voor, dat
alle vergrendelingen veilig zijn ineengesloten.
10.WAARSCHUWING: Bedenk, dat uw kind kleine delen kan inslikken en
daaraan kan stikken.
11.WAARSCHUWING: Het overladen, ondeskundig samenvouwen en het
gebruik van niet goedgekeurde accessoiredelen kan ertoe leiden, dat de
kinderwagen wordt beschadigd of samenklapt.
12.WAARSCHUWING: Het gebruik van accessoiredelen, zoals kinderzitjes,
haken voor tassen, regencapes enz. kan een veiligheidsrisico vormen,
hetzij dat het om door de producent of verkoper goedgekeurde
accessoiredelen gaat.
13.WAARSCHUWING: Het gebruik van reserveonderdelen, die niet door
de producent of verkoper meegeleverd of goedgekeurd werden, kan een
veiligheidsrisico vormen.
14.WAARSCHUWING: Leg geen extra matrassen in de kinderwagen.
15.WAARSCHUWING: Zorg er voor het gebruik van de kinderwagen voor,
dat het onderstel en de bevestigingsinrichtingen van de zitunit veilig zijn
vergrendeld.
16.Gelieve uitsluitend originele accessoires en originele reserveonderdelen
van hauck te gebruiken.
17.Vermijd gevaarlijke manoeuvres, die uw controle over het kind en de
kinderwagen kunnen belemmeren.
18.WAARSCHUWING: Deze kinderwagen is niet geschikt om te joggen of te
skaten.
19.Duw de kinderwagen niet over roltrappen of trappen, en let op bij het
gebruik van een lift, wanneer uw kind zich in de kinderwagen bevindt.
20.Belaad de kinderwagen alleen op de daarvoor voorziene plaatsen en
overschrijd het maximum toegelaten gewicht van 15 kg niet.
21.Deze kinderwagen is slechts geconcipieerd voor 1 kind.
22.Overtuig er u van, dat de handen van uw kind zich niet in de omgeving van
vouwbare delen bevindt, om te verhinderen, dat deze worden gekneusd,

11
NL
wanneer u de kinderwagen of afzonderlijke delen daarvan open- of
samenvouwt of andere veranderingen uitvoert.
23.Het maximum beladinggewicht voor de korf bedraagt 3 kg.
24.Neem de kinderwagen om deze te dragen niet vast met de duwstang /
omklapbare duwstang.
25.Bij het instappen in de kinderwagen in geen geval op de voetensteunen
stappen.
26. Gebruik geen extra opstapvlak aan de kinderwagen (bijv. Kiddy – Board).
27.WAARSCHUWING: De rechte zitpositie is niet geschikt voor kinderen van
minder dan 6 maanden.
28.WAARSCHUWING: Voor gebruik dient gecontroleerd te worden, dat het
kinderwagenelement of de zitunit correct is vergrendeld.
DEZE KINDERWAGEN STEMT OVEREEN MET DE STANDAARD DIN
EN 1888 2003: 06 + A1 2005-08 + A2 2005-08 + A3 2005-08.
BEDIENINGSHANDLEIDING
1. HET OPSTELLEN (Afb. 1).
Maak de transportveiligheid los.
2. HET OPENVOUWEN (Afb. 2a, 2b)
Om de kinderwagen open te vouwen, kantelt u de wagen naar voren en drukt u beide dwarse
stangen aan de achterzijde van de kinderwagen naar onder, tot deze veilig vergrendeld zijn.
3. HET MONTEREN VAN DE VOORWIELUNITS (Afb. 3a, 3b)
Breng de beide voorwielunits aan op de aan het onderstel te monteren posities. Zorg er voor, dat
de voorwielunits correct vergrendelen en daardoor niet meer onopzettelijk kunnen loskomen.
Om een voorwielunit te wisselen, legt u de compleet gemonteerde kinderwagen op de vloer,
drukt u op beide hendels aan de voorwielunit en trekt u de voorwielunit af van het onderstel.
4. HET INSTELLEN VAN DE VOORWIELUNITS (Afb. 4)
Beweeg de voorwielblokkering in de onderste positie om de zwenkbeweging van de
voorwielunit te blokkeren. Om de zwenkbeweging van de voorwielunit toe te laten, moet u de
voorwielblokkering in de bovenste positie brengen.
5. DUBBELE REM VOOR DE ACHTERWIELUNITS (Afb. 5)
Trap op beide remmen, om de achterwielen te vergrendelen en probeer om de kinderwagen
voort te duwen, om te vrijwaren, dat de remmen goed zijn geblokkeerd.
Let op: Druk steeds op beide remmen wanneer u de kinderwagen parkeert.
6. HET INSTELLEN VAN DE RUGLEUNING (Afb. 6)
Druk de regelknop aan de achterzijde van het zitje naar boven en breng dan de rugleuning in
de gewenste positie. Controleer steeds, dat de rugleuning links en rechts in dezelfde posities is
vergrendeld. De rugleuning kan in 4 verschillende posities worden gebracht.
7. HET INSTELLEN VAN DE VOETENSTEUN (Afb. 7)
Druk op beide (links en rechts) knoppen, om de voetensteun in de gewenste positie te
brengen.
8. HET MONTEREN VAN DE KAP (Afb. 8)
Bevestig de kleminrichtingen van de kap aan beide zijden van het onderstel van de
kinderwagen.
9. HET SAMENVOUWEN (Afb. 9):
Plaats de rugleuning in zitpositie.
i. Trek de greep aan de achterzijde van de kinderwagen naar boven, om de hoofdvergrendeling
los te maken;
ii. Trap de bovenste veiligheidsvergrendeling naar onder en druk dan de duwstang naar voren
om de kinderwagen samen te vouwen;
Vergrendel de transportveiligheid van de kinderwagen.
10. BEVEILIGING VAN HET KIND IN HET ZITJE (Afb. 10):
Zet het kind in het zitje en doe het de schoudergordels en de bekkengordel om, sluit de gesp
van de kruisgordel (de gordel, die tussen de beentjes van het kind wordt doorgeleid). Stel de

12
NL lengte van de gordels passend in voor uw kind. Overtuig er u steeds van, dat de gordelriempjes
niet verdraaid zijn en niet aan het onderstel van de kinderwagen zijn vastgehaakt. Controleer de
correcte instelling telkens, wanneer u het kind in het zitje zet. Om de gordels los te maken drukt
u op de gordelgesp en opent u deze.
Aanpassing van het gordelsysteem: Schuif beide sluitingen (B) in de gordelgesp (A) en zorg ervoor,
dat beide knoppen met een klik vergrendelen. Controleer, dat beide schoudergordelriempjes
(C) aan de sluitingen zijn bevestigd (B). Elk gordelriempje bezit een eigen instelinrichting,
om de lengte individueel te kunnen instellen (D). Om het gordelsysteem los te maken drukt
u op de knop. Voor de uitrusting van de kinderwagen met een 5-punts-gordel zijn er D-ringen
voorhanden. De bevestigingsdelen (D-ringen) bevinden zich aan de bekkengordel.
WAARSCHUWING: (U bent verantwoordelijk voor de veiligheid van uw kind.) Het kind moet steeds
de gordel omhebben en mag nooit zonder toezicht achterblijven. Het kind mag niet in de
omgeving van bewegende delen terechtkomen, terwijl u veranderingen aan de kinderwagen
uitvoert. Deze kinderwagen moet regelmatig door de gebruiker worden onderhouden.
Let op: Om zware letsels door ondeskundige omgang met de kinderwagen te vermijden dient
u de gordels steeds conform de voorschriften te gebruiken. Gebruik het gordelsysteem nooit
zonder schoudergordels.
11. HET INSTELLEN VAN DE SCHOUDERGORDELS (Afb. 11)
Bij deze kinderwagen kunnen de schoudergordels op 2 verschillende hoogtes aan de
rugleuning worden aangebracht. Bevestig de schoudergordels in de sleuven, die ongeveer op
schouderhoogte van uw kind liggen.
VERZORGING EN ONDERHOUD
Algemeen
Gelieve de functie van de kinderwagen in regelmatige intervallen te controleren. Zorg ervoor, dat
het onderstel stabiel is, de schroeven vast zijn aangehaald, de vergrendelingen veilig gesloten,
de wielen veilig gemonteerd en dat de remmen volledig functioneel zijn. Controleer af en toe de
bekleding, om te vrijwaren, dat alle naden nog intact zijn en controleer de kwaliteit van de plastic
delen. Gebroken of versleten slijtageonderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen. Handel
op dezelfde wijze met gebroken, gescheurde, defecte of versleten onderdelen. Gelieve uitsluitend
originele reserveonderdelen van hauck te gebruiken.
Stel de kinderwagen niet bloot aan hevige zonnestraling, omdat de kwaliteit van de stoen
bekledingen en de plastic delen daaronder kan leiden.
Reinigen van de bekledingen
Neem de bekledingen af van het onderstel, door de lussen, stiften of schroeven los te maken. Lees
voor de reiniging de aanwijzingen op het ingenaaide etiket.
Om de bekleding behoedzaam te reinigen, wist u deze regelmatig met een vochtige doek af. Indien
er geen delen van plastic, hout of metaal op of in de bekleding zitten, dan kan de bekleding in
de wasmachine bij 30°C en een wasprogramma met gemiddeld toerental worden gewassen. De
bekleding dient aan de lucht te worden gedroogd maar daarbij niet aan hevige zonnestraling te
worden blootgesteld. Droog de bekleding niet in de wasdroger, omdat zij anders krimpt. Breng de
bekleding eerst weer aan op het onderstel, wanneer deze volledig droog zijn.
Reinigen van het onderstel
Wis de kinderwagen droog met een zachte doek na de reiniging of na gebruik bij regen of sneeuw.
Gebruik alleen een zacht zeepsop of lauwwarm water om het onderstel te reinigen. Plastic delen
kunnen met zachte wasmiddelen worden gereinigd.
Onderhoud van de wielen
De wielen moeten regelmatig gereinigd en onderhouden worden. Als beveiliging tegen roest en
andere resten moeten de velgen indien noodzakelijk met een roestwerend middel en smeermiddel
worden behandeld. Zorg ervoor, dat resten van strooizout onmiddellijk na gebruik van de
kinderwagen in de winter met warm water en een vochtige doek worden verwijderd. Bevrijd de
wielen en wielassen in regelmatige intervallen van vuil.

13
F
AVERTISSEMENTS ET AUTRES POINTS À PRENDRE EN COMPTE
Veuillez lire ces instructions attentivement avant toute utilisation et les
conserver an que vous puissiez les consulter ultérieurement. Vous mettez
éventuellement la sécurité de votre enfant en danger si vous n‘observez pas
ces instructions.
1. Cette poussette est conçue pour un enfant à partir de 0 mois et jusqu‘à un
poids de 15 kg. La charge maximale de la poussette ne doit pas dépasser
15 kg.
2. AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
3. AVERTISSEMENT : conservez tous les conditionnements en plastique
hors de portée des enfants en prévention de tout danger d‘asphyxie.
4. AVERTISSEMENT : assurez-vous que tous les dispositifs d‘arrêt de la
poussette ont été correctement bloqués avant de vous en servir.
5. AVERTISSEMENT : servez-vous d‘un harnais de sécurité dès que votre
enfant peut se tenir assis tout seul.
6. AVERTISSEMENT : servez-vous toujours de la ceinture entre les jambes
en combinaison avec la ceinture pour la hanche.
7. AVERTISSEMENT : les charges suspendues au guidon ou aux cannes
inuencent la stabilité de la poussette.
8. AVERTISSEMENT : utilisez toujours le frein d‘arrêt lorsque vous
immobilisez la poussette et chaque fois que vous placez l‘enfant dans la
poussette ou que vous le retirez.
9. AVERTISSEMENT : assurez-vous que tous les dispositifs d‘arrêt de la
poussette ont été correctement enclenchés avant de vous en servir.
10.AVERTISSEMENT : n‘oubliez jamais que votre enfant pourrait avaler les
petites pièces et s‘asphyxier.
11.AVERTISSEMENT : les surcharges, un repliage non conforme à l‘usage
prévu et l‘emploi d‘accessoires non homologués peuvent endommager la
poussette ou provoquer son eondrement.
12. AVERTISSEMENT : l‘emploi d‘accessoires, tels les sièges pour enfant,
crochets pour sacs, capots protège-pluie etc. est susceptible de présenter
un risque, sauf s‘il s‘agit d‘accessoires homologués par le fabricant ou le
distributeur.
13. AVERTISSEMENT : l‘emploi de pièces de rechange non fournies ou
homologuées par le fabricant ou le distributeur peut présenter un risque
pour la sécurité.
14. AVERTISSEMENT : ne posez jamais de matelas supplémentaires dans la
poussette.
15.AVERTISSEMENT : veillez, avant de vous servir de la poussette, à ce
que le bâti et les dispositifs de xation de l‘assise soient correctement
enclenchés.
16. Utilisez exclusivement des accessoires d‘origine et des pièces de rechange
d‘origine de la maison hauck.
17. Evitez toutes les situations d‘emploi extrêmes, qui risquent de réduire votre
contrôle sur l’enfant et la poussette.
18. AVERTISSEMENT : cette poussette n‘est pas appropriée à la pratique du
jogging ou de patins en ligne.
19.Ne vous servez pas de la poussette sur des escaliers roulants ou des
escaliers en général et soyez prudent dans les ascenseurs tant que votre
enfant occupe la poussette.

14
F20. Chargez la poussette uniquement aux endroits prévus à cet eet et ne
dépassez pas le poids maximal admissible de 15 kg.
21.Cette poussette est conçue pour un seul enfant.
22. Assurez-vous que les mains de l‘enfant ne se trouvent pas à proximité de
pièces pliantes, an qu‘elles ne risquent pas d‘être coincées lorsque vous
dépliez ou repliez la poussette ou certains éléments de la poussette ou
procédez à d‘autres modications.
23. La charge maximale de la corbeille s‘élève à 3 kg.
24.Ne portez pas la poussette en la maintenant par son guidon / son guidon
réversible.
25.Ne vous appuyez jamais sur le repose-pieds pour monter dans la
poussette.
26. Ne vous servez pas des appuis supplémentaires de la poussette (p. ex. du
Kiddy-Board).
27. AVERTISSEMENT : la position assise n’est pas appropriée aux enfants de
moins de 6 mois.
28.AVERTISSEMENT : veillez avant tout emploi à ce que la nacelle pour
poussette ou l‘assise soit correctement enclenchée.
CETTE POUSSETTE EST CONFORME AU STANDARD DE LA NORME
DIN EN 1888 2003: 06 + A1 2005-08 + A2 2005-08 + A3 2005-08.
MODE D‘EMPLOI
1. LA MISE EN PLACE (Fig. 1)
Desserrez la sécurité de transport.
2. LE DEPLIAGE (Fig. 2a, 2b)
Pour déplier la poussette, basculez la poussette vers l‘avant et pressez sur les deux
traverses (supérieure & inférieure) au dos de la poussette vers le bas, jusqu‘à ce qu‘elles
aient pris l‘encoche correctement.
3. LE MONTAGE DES UNITES DE ROUES AVANT (Fig. 3a, 3b)
Amenez les deux unités de roues avant à leur emplacement de montage sur le châssis.
Assurez-vous que les unités de roues avant aient correctement pris l‘encoche et qu‘elles ne
risquent donc plus de se desserrer par inadvertance. Pour remplacer une unité de roues
avant, posez la poussette entièrement montée sur le sol, appuyez sur les deux leviers de
l‘unité de roues avant et retirez l‘unité de roues avant du châssis.
4. L‘AJUSTAGE DES UNITES DE ROUE AVANT (Fig. 4)
Amenez le blocage de roues avant à la position inférieure, an d‘empêcher que l‘unité de
roues avant puisse exécuter des mouvements pivotants. Les mouvements pivotants de
l‘unité de roues avant sont uniquement possibles, si vous avez amené le blocage de roues
avant à la position supérieure.
5. DOUBLE FREIN POUR LES UNITES DE ROUES ARRIERE (Fig. 5)
Appuyez le pied sur les deux freins, an de bloquer les unités de roues arrière et tentez de
pousser la poussette, an de contrôler que les freins sont correctement bloqués.
Attention : utilisez impérativement les deux freins lorsque vous immobilisez la poussette.
6. L‘AJUSTAGE DU DOSSIER (Fig. 6)
Tirez l‘ajusteur au dos du dossier du siège vers le haut et amener ensuite le dossier à la
position souhaitée. Assurez-vous toujours que le dossier à gauche et à droite aient bien pris
l‘encoche à la même position assise. Le dossier peut adopter 4 diérentes positions.
7. L‘AJUSTAGE DU REPOSE-PIEDS (Fig. 7)
Appuyez sur les deux boutons (à gauche et à droite) pour amener le repose-pieds à la
position souhaitée.
8. LE MONTAGE DE LA CAPOTE (Fig. 8)
Fixez les dispositifs de serrage de la capote sur les deux côtés du châssis de la poussette.

15
F
9. LE PLIAGE (Fig. 9) :
Amenez le dossier à la position assise.
i. Tirez la poignée au dos de la poussette vers le haut an de débloquer le verrouillage principal
; ii. Appuyez le verrou de sécurité supérieur avec le pieds vers le bas et poussez ensuite le
guidon vers l‘avant pour repliez la poussette ;
Bloquez la sécurité de transport sur la poussette.
10. IMMOBILISATION DE L‘ENFANT DANS LE SIEGE (Fig. 10) :
Placez l‘enfant dans le siège et mettez-lui les sangles pour les épaules et la ceinture pour
la hanche en veillant à fermer la boucle de la ceinture entre les jambes (soit la ceinture que
vous devez faire passer entre les jambes de l‘enfant). Ajustez la longueur de la ceinture en
fonction des besoins de votre enfant. Veillez à ce que les ceintures ne soient ni déformées
ni accrochées au châssis de la poussette. Contrôlez l‘ajustage correct chaque fois que vous
placez votre enfant dans le siège et amenez le dossier en position de couchage. Appuyez sur
la boucle et ouvrez la boucle de la ceinture pour desserrer les ceintures.
Adaptation du système des ceintures : poussez les deux fermetures (B) dans la boucle de la
ceinture (A) et assurez-vous que les deux boutons aient pris l‘encoche correctement par un clic.
Vériez que les deux sangles de la ceinture pour les épaules (C) aient été correctement xées
aux fermetures (B). Chaque sangle dispose de son propre dispositif d‘ajustage permettant un
réglage individuel de la longueur (D). Appuyez sur le bouton pour desserrer le système des
ceintures. Les anneaux en D existants sont destinés à l‘équipement de la poussette d‘une
ceinture à cinq points. Les éléments de xation (anneaux en D) sont xés à la ceinture pour la
hanche.
AVERTISSEMENT : (vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant.) l‘enfant devrait toujours
être attaché et ne devrait jamais se trouver sans surveillance. L‘enfant ne doit pas se trouver à
proximité de pièces ou d‘éléments en mouvement, tandis que vous procédez à des opérations
de transformation sur la poussette. L‘utilisateur est prié d‘entretenir cette poussette à intervalles
réguliers.
Attention : veillez, en tout temps, à une utilisation conforme à l‘usage prévu de la ceinture en
prévention de blessures graves dues à une manipulation imprudente de la poussette. Ne vous
servez jamais du système des ceintures sans les sangles pour les épaules.
11. L‘AJUSTAGE DES SANGLES POUR LES EPAULES (Fig. 11)
Cette poussette permet de xer les sangles pour les épaules au dossier sur 2 hauteurs diérentes.
Fixez les sangles pour les épaules dans les fentes correspondantes approximativement à la
hauteur des épaules de votre enfant.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
En général
Veuillez vérier le fonctionnement correct de la poussette à intervalles réguliers. Assurez-vous que le bâti
est stable, que les vis sont correctement serrées à bloc, que les verrouillages sont bloqués ablement, que
les roues sont correctement montées et que les freins fonctionnent impeccablement. Contrôlez le revêtement
occasionnellement, an de vous assurez que toutes les coutures sont intactes, et vériez l‘état des pièces en
plastique. Remplacez immédiatement les pièces d‘usure brisées ou usées. Procédez de même pour les pièces
brisées, déchirées, défectueuses ou usées. Utilisez impérativement et exclusivement des pièces de rechange
d‘origine de la maison hauck.
Evitez d‘exposer la poussette à un ensoleillement puissant, étant donné que la qualité des tissus de revêtement
et pièces en plastique pourraient se détériorer.
Nettoyage des revêtements
Retirez les revêtements du bâti en desserrant les boucles, broches ou vis. Veuillez lire les consignes gurant sur
l‘étiquette cousue sur le tissu avant de procéder au nettoyage.
Essuyez le revêtement à intervalles réguliers avec un chion humide an de le nettoyer avec ménagement. Les
revêtements sans pièces en plastique, en bois ou en métal sur ou dans l‘étoe se prêtent aussi à un lavage en
machine à 30 °C en choisissant un programme de lavage d‘une vitesse de rotation moyenne du tambour. Séchez
le revêtement à l‘ai dans la mesure du possible, mais en évitant toute exposition à un ensoleillement puissant. Ne
séchez pas le revêtement dans le sèche-linge parce qu‘il risquerait de rétrécir. Veillez à ce que les revêtements
soient complètement secs avant de les monter à nouveau sur le bâti.
Nettoyage du bâti
Essuyez et séchez la poussette avec un chion doux après le nettoyage ou un emploi par temps de pluie ou de
neige. Servez-vous uniquement d‘une lessive de savon douce ou d‘eau tiède pour nettoyer le bâti. Le nettoyage
des pièces en plastique peut se faire avec un détergent non agressif.
Entretien des roues
Il est important de nettoyer et d‘entretenir les roues à intervalles réguliers. Il est recommandé, en prévention de
la rouille et d‘autres dépôts, de traiter les jantes avec un produit antirouille et un lubriant, si besoin est. Eliminez
immédiatement les dépôts de sel d‘épandage à l‘eau chaude avec un chion humide après tout emploi de la
poussette en hiver. Eliminer les dépôts de crasse sur les roues et les axes des roues à intervalles réguliers.

16
EAVISOS Y OTROS PUNTOS A TENER EN CUENTA
Lea estas instrucciones detenidamente antes de usar el artículo, y guárdelas
para consultarlas más adelante. El no tener en cuenta estas indicaciones,
puede poner en peligro, bajo ciertas circunstancias, la seguridad de su niño.
1. Este cochecito está destinado para 1 niño a partir de una edad de 0 meses
y un peso de 15 kg. La carga total del carrito para niños no debe superar
los 15 kg.
2. ADVERTENCIA: No deje a su niño sin vigilancia.
3. ADVERTENCIA: Para evitar el peligro de asxia, mantenga todos los
embalajes de plástico fuera del alcance de los niños.
4. ADVERTENCIA: Asegúrese antes de usar el cochecito para niños, de que
todas las jaciones estén enclavadas.
5. ADVERTENCIA: Utilizar un cinturón de seguridad, tan pronto como su niño
pueda sentarse por sí mismo.
6. ADVERTENCIA: Utilizar el cinturón paso-a-paso, siempre en combinación
con el cinturón pelviano.
7. ADVERTENCIA: Las cargas sujetadas en el empujador disminuyen la
estabilidad del cochecito.
8. ADVERTENCIA: Usar siempre el freno de sujeción al aparcar el carrito y
mientras asiente o saque al niño dentro o fuera del cochecito.
9. ADVERTENCIA: Asegúrese antes de usar el cochecito para niños, de que
las jaciones estén todas enclavadas de forma segura.
10.ADVERTENCIA: Piense en que su niño puede engullir piezas pequeñas
que podrían producirle asxia.
11.ADVERTENCIA: La sobrecarga, un plegado incorrecto y el uso de
accesorios no autorizados pueden dañar o romper el cochecito.
12.ADVERTENCIA: El uso de accesorios, como asientos para niños, ganchos
para bolsas, cubiertas para la lluvia, etc., puede suponer un factor de
riesgo, a menos que se trate de accesorios autorizados por el fabricante o
el concesionario.
13.ADVERTENCIA: El uso de recambios no suministrados o no autorizados
por el fabricante o concesionario, puede suponer un factor de riesgo.
14.ADVERTENCIA: No colocar colchones adicionales en el carrito para niños.
15.ADVERTENCIA: Asegúrese antes de usar el cochecito para niños, de que
el armazón y los dispositivos de jación de la unidad del asiento estén
enclavados.
16.Utilizar únicamente accesorios y recambios originales de Hauck.
17.Evitar realizar maniobras peligrosas que puedan delimitar el control sobre
el niño y el cochecito.
18.ADVERTENCIA: Este cochecito para niños no es adecuado para hacer
jogging ni para ir en monopatín.
19.No empujar el cochecito para niños al usar escaleras mecánicas o
convencionales, y tener cuidado al utilizar ascensores, cuando su niño se
encuentre dentro.
20.Cargar el cochecito para niños únicamente por los puntos destinados para
ello, y no sobrepasar nunca el peso máximo permitido de 15 kg.
21.Este carrito está diseñado solamente para un niño.
22. Asegúrese de que las manos del niño no estén cerca de piezas plegables,
para evitar así el riesgo de aplastamiento cuando usted pliegue, despliegue
o ajuste de cualquier otra forma el cochecito para niños o partes de él.
23.La cesta se debe cargar, como máximo, con 3 kg.

17
24.Para llevar el cochecito, no sujetarlo por el empujador recto ni el plegable.
25.Al entrar en el cochecito, no debe pisarse en ningún caso el apoyo de los
pies.
26. No utilizar ninguna supercie de reposo adicional en el cochecito (p.ej.
Kiddy - Board).
27.ADVERTENCIA: La posición asentada recta no es adecuada para niños
menores de 6 meses.
28.ADVERTENCIA: Antes de usar el artículo, debe comprobarse que la
pieza superior del cochecito o la unidad del asiento esté correctamente
enclavada.
ESTE CARRITO CUMPLE LAS NORMAS DIN EN 1888 2003: 06 + A1
2005-08 + A2 2005-08 + A3 2005-08.
INSTRUCCIONES DE MANEJO
1. CÓMO MONTAR (Fig. 1)
Suelte el seguro para el transporte.
2. CÓMO DESPLEGAR (Figs. 2a, 2b)
Para desplegar el cochecito de niños vuélquele hacia adelante y presione hacia abajo las dos
barras transversales (arriba y abajo) en la trasera del cochecito hasta que hayan enganchado
con seguridad.
3. CÓMO MONTAR LAS UNIDADES DE RUEDAS DELANTERAS (Figs. 3a, 3b)
Ponga ambas unidades de ruedas delanteras en la posición para montar en el bastidor.
Asegúrese de que ambas unidades de ruedas delanteras haya enganchado bien y, por
consiguiente, no se pueden soltar ya más por descuido. Para cambiar una unidad de rueda
delantera ponga sobre el suelo el cochecito completamente montado, presione ambas palancas
en la unidad de rueda delantera y saque del bastidor la unidad de rueda delantera.
4. CÓMO AJUSTAR LAS UNIDADES DE RUEDAS DELANTERAS (Fig. 4)
Mueva el asegurador de la rueda delantera a la posición inferior para evitar que vire la unidad
de rueda delantera. Para hacer posible que vire la unidad de rueda delantera, se tiene que
poner en la posición superior el asegurador de la rueda delantera.
5. FRENO DOBLE PARA LAS UNIDADES DE RUEDAS TRASERAS (Fig. 5)
Para inmovilizar las unidades de ruedas trasera pise ambos frenos de las ruedas traseras e
intente empujar el cochecito para asegurar que los frenos están bien echados.
Atención: si aparca el cochecito eche siempre ambos frenos.
6. CÓMO AJUSTAR EL RESPALDO (Fig. 6)
Presione hacia arriba el variador ubicado en el respaldo del asiento y ponga entonces el
respaldo en la posición deseada. Compruebe siempre que el respaldo haya enganchado en la
misma posición de sentado a la izquierda y derecha. El respaldo puede ponerse en 4 posiciones
diferentes.
7. CÓMO AJUSTAR EL APOYAPIÉS (Fig. 7)
Presione ambos botones (izquierdo y derecho) para poner el apoyapiés en la posición
deseada.
8. CÓMO MONTAR LA CAPOTA (Fig. 8)
Sujete los dispositivos de apriete de la capota a ambos lados del bastidor del cochecito.
9. CÓMO PLEGAR (Fig. 9)
Coloque el respaldo en la posición de sentado.
i) Tire hacia arriba del asidero ubicado en la trasera del cochecito para soltar el mecanismo de
enclavamiento principal;
ii) Pise hacia abajo el mecanismo de enclavamiento de seguridad superior y presione la
corredera hacia adelante para plegar el cochecito;
Enclave el seguro para el transporte en el cochecito.
10. CÓMO ASEGURAR EL NIÑO EN EL ASIENTO (Fig. 10):
Siente el niño en el asiento y póngale el cinturón de hombro y con el cinturón de la cadera y
cierre la hebilla del cinturón de entrepierna (se trata del cinturón que se pasa entre las piernas
E

18
Edel niño). Adapte el largo del cinturón a su niño. Asegúrese siempre que los tirantes de los
cinturones no estén retorcidos ni se hayan enganchado en el bastidor del cochecito. Revise el
ajuste correcto cada vez que asiente al niño en el asiento y si el respaldo está en la posición de
tumbado. Para soltar los cinturones presione y abra su hebilla.
Cómo adaptar el sistema de cinturones: meta ambos cierres (B) en la hebilla (A) y asegúrese
que ambos botones enganchen haciendo click. Controle si ambos tirantes del cinturón de
hombro (C) están sujetos al cierre (B). Cada tirante del cinturón tiene un dispositivo de ajuste
propio para poder regular individualmente el largo (D). Para soltar el sistema de cinturones
apriete el botón. Para equipar al cochecito con un cinturón en cinco puntos, se han previsto aros
D. Las piezas de sujeción (aros D) están ubicadas en el cinturón de caderas.
AVISO: (Usted es responsable de la seguridad de su niño). El niño debe siempre llevar puestos
los cinturones y no dejarle sin vigilancia bajo ningún pretexto. El niño no debe colocarse cerca
de partes móviles mientras que usted realice cambios en el cochecito. El propietario debe
mantener con regularidad este cochecito.
Atención: para evitar graves lesiones al manejar descuidadamente el cochecito, debe usar el
cinturón siempre reglamentariamente. No use jamás el sistema de cinturones sin haber puesto
el cinturón de hombro.
11. CÓMO AJUSTAR EL CINTURÓN DE HOMBRO (Fig. 11)
Este cochecito dispone de 2 alturas diferentes en el respaldo para el cinturón de hombro. Sujete
el cinturón de hombro en las ranuras ubicadas aproximadamente a la altura de los hombros de
su niño.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Generalidades
Compruebe con regularidad que el cochecito funciona correctamente. Asegúrese de que el armazón
sea estable, los tornillos estén apretados, los cierres estén cerrados con seguridad, las ruedas
montadas seguras y que los frenos funcionen plenamente. Compruebe la funda de vez en cuando,
para asegurarse de que las suturas estén intactas, y examine la calidad de las piezas de plástico.
Las piezas de desgaste que estén rotas o desgastadas, deberían cambiarse de inmediato. Proceda
del mismo modo con las piezas rotas, desgarradas, defectuosas o desgastadas. Utilice únicamente
recambios originales de Hauck.
No exponer el cochecito a una intensa radiación solar, ya que ello podría alterar la calidad de los
forros de tela y de las piezas de plástico.
Limpieza de las fundas
Extraer las fundas del armazón, soltando para ello los lazos, las espigas o los tornillos
correspondientes. Antes de limpiarlas, lea las instrucciones de la etiqueta que llevan cosida.
Para limpiar la funda de forma suave, pase un paño húmedo, realizando movimientos uniformes.
Si hubiese pequeñas piezas de plástico, madera o metal encima o dentro de la funda, puede
lavarse ésta en la lavadora a 30ºC y a un número de revoluciones mediano. La funda debería
secarse al aire, pero sin exponerla a la radiación solar intensa. No secar el forro en la secadora
de la ropa, ya que podría encogerse. No coloque las fundas en el armazón, antes de que estén
completamente secas.
Limpieza del armazón
Secar el cochecito con un paño blando, después de la limpieza o después de exponerlo a la lluvia
o a la nieve. Utilice solamente jabón diluido suave o agua tibia para lavar el armazón del cochecito.
Las piezas de plástico pueden lavarse con un detergente suave.
Mantenimiento de las ruedas
El usuario debería mantener y limpiar periódicamente las ruedas. Como protección contra el
óxido y otros residuos, deberían tratarse las llantas, en caso necesario, con un agente antióxido y
lubricantes. Procurar eliminar enseguida después de usar el cochecito con un paño húmedo y agua
caliente los residuos de sal que puedan haber tirado en invierno a la vía pública para descongelarla.
Limpiar periódicamente la suciedad de las ruedas y los ejes de las ruedas.

19
P
ADVERTÊNCIAS E OUTROS PONTOS A OBSERVAR
Antes de utilizar este produto, leia estas instruções antentamente e guarde-as
em sítio seguro para consultas posteriores. A inobservação destas instruções
poderá colocar a segurança do seu lho em perigo, em certas cirunstâncias.
1. Este carro de bebé está dimensionado para 1 bebé a partir dos 0 meses de
idade e até um peso de 15 kgs. A carga máxima total do carro de bebé não
deverá exceder 15 kgs.
2. ADVERTÊNCIA: nunca deixe o seu lho por vigiar.
3. ADVERTÊNCIA: mantenha todas as embalagens de plástico fora do alcance
das crianças para evitar perigos de asxia.
4. ADVERTÊNCIA: antes de utilizar o carro de bebé, certique-se de que todos
os dispositivos de bloqueio estão bem engatados.
5. ADVERTÊNCIA: utilize um cinto de segurança, logo que o seu lho se possa
sentar sozinho.
6. ADVERTÊNCIA: utilize sempre o cinto das virilhas conjuntamente com o
cinto da bacia.
7. ADVERTÊNCIA: cargas penduradas no arco/punho de empurrar reduzem a
estabilidade do carro de bebé.
8. ADVERTÊNCIA: utilize sempre o travão quando parar ou estacionar o
carro de bebé e quando colocar o seu lho no carro de bebé ou o retirar do
mesmo.
9. ADVERTÊNCIA: antes de utilizar o carro de bebé, certique-se primeiro de
que todos os bloqueios estão devidamente encaixados.
10. ADVERTÊNCIA: considere que o seu bebé pode ingerir peças pequenas e
asxiar.
11. ADVERTÊNCIA: carregar demasiado o carro de bebé, dobrá-lo
incorrectamente e utilizar acessórios não homologados, pode provocar
danos no carro de bebé ou quebrá-lo.
12. ADVERTÊNCIA: a utilização de acessórios tais como cadeiras de bebé,
ganchos para bolsas, capotas de chuva, etc., pode representar um perigo
para a segurança a não ser que se trate de produtos homologados pelo
fabricante ou pelo distribuidor.
13.ADVERTÊNCIA: a utilização de peças sobressalentes que não foram
incluídas no fornecimento ou homologadas pelo fabricante ou pelo
distribuidor, pode representar um perigo para a segurança.
14. ADVERTÊNCIA: não coloque colchões adicionais no carro de bebé.
15. ADVERTÊNCIA: antes de utilizar o carro de bebé, certique-se que a armação
e os dispositivos de xação da unidade do assento estão encaixados de
forma segura.
16.Utilize unicamente acessórios originais e peças originais hauck.
17.Evite manobras perigosas que possam afectar o seu domínio sobre o carro
de bebé e a criança.
18. ADVERTÊNCIA: este carro de bebé não se apropria para empurrar ao fazer
jogging nem ao andar de patins em linha.
19. Não empurre o carro de bebé por escadas rolantes nem escadas e tenha
cuidado ao utilizar um elevador com um bebé dentro do carro.
20. Carregue o carro de bebé unicamente nos sítios previstos e não exceda a
carga máxima admissível de 15 kgs.
21. Este carro de bebé está dimensionado para unicamente 1 bebé.

20
P22. Certique-se de que as mãos da criança não se encontram na proximidade
de peças basculantes para não as esmagar quando for necessário dobrar
ou abrir o carro de bebé ou partes dele, ou quando for necessário efectuar
quaisquer outras alterações no carro.
23. O peso de carga máxima permitido para a alcofa é de 3 kgs.
24. Para transportar o carro de bebé, não lhe pegue pelo arco/punho (abatível)
de empurrar.
25. Ao entrar para o carro de bebé, não pisar de forma alguma o apoio dos
pés.
26. Não utilize nenhum estribo/placa adicional neste carro de bebé (como um
Kiddy – Board, por exemplo).
27. ADVERTÊNCIA: a posição de cadeira com o encosto na vertical não é
apropriada para bebés com menos de 6 meses.
28. ADVERTÊNCIA: antes de utilizar o carro de bebé, verique se o assento ou
a unidade do assento estão devidamente encaixadas.
ESTE CARRO DE BEBÉ ENCONTRA-SE EM CONFORMIDADE COM OS
PADRÕES DA NORMA DIN EN 1888 2003: 06 + A1 2005-08 + A2 2005-08
+ A3 2005-08.
INSTRUÇÕES DE USO
1. MONTAGEM (Fig. 1).
Desengate o dispositivo de segurança para transporte.
2. MODO DE DESENCARTAR (Fig. 2a, 2b)
Para abrir o carro de bebé, vire-o para a frente e carregue em ambas as barras transversais
(na de cima e na de baixo) atrás do carro de bebé, até elas encaixarem de forma correcta e
segura.
3. MONTAGEM DAS RODAS DA FRENTE (Fig. 3a, 3b)
Coloque ambos os conjuntos de rodas gêmeas da frente na posição de montagem à armação.
Certique-se de que os conjuntos de rodas gêmeas da frente encaixam devidamente e que não
se podem soltar involuntariamente. Para mudar um conjunto de rodas gêmeas da frente, deite
o carro montado, no chão, e carregue em ambos os manípulos do conjunto de rodas gêmeas.
Agora pode puxar o conjunto de rodas gêmeas para fora da perna da armação do carro de
bebé.
4. MODO DE REGULAR AS RODAS DA FRENTE (Fig. 4)
Coloque o xador das rodas na posição inferior para impedir o movimento das rodas para os
lados. Para permitir que as rodas se movam para os lados, deverá colocar o xador das rodas
na posição superior.
5. TRAVÃO DUPLO DAS RODAS DE TRÁS (Fig. 5)
Carregue com o pé em ambos os travões para bloquear as rodas e depois tente empurrar o
carro de bebé para ter a certeza de que ele está bem travado.
Atenção: actue sempre ambos os travões quando parar ou estacionar o carro de bebé.
6. MODO DE REGULAR O ENCOSTO (Fig. 6)
Carregue no dispositivo de regulação no dorso do encosto, para cima, e posicione o encosto
na posição desejada. Sempre que alterar a posição do encosto, certique-se necessariamente
de que ele encaixou à mesma altura do lado esquerdo e do lado direito. O encosto pode ser
regulado em 4 posições diferentes.
7. MODO DE REGULAR O APOIO PARA OS PÉS (Fig. 7)
Carregue em ambos os botões (esquerdo e direito) para posicionar o apoio para os pés na
posição desejada.
8. MONTAGEM DA CAPOTA (Fig. 8)
Encaixe as braçadeiras da capota em cada um dos lados da armação do carro de bebé.
9. MODO DE ENCARTAR O CARRO DE BEBÉ (Fig. 9):
Coloque o encosto na posição de sentado.
Other manuals for Candy
1
Table of contents
Languages:
Other Hauck Stroller manuals

Hauck
Hauck Malibu User manual

Hauck
Hauck Shopper 6 User manual

Hauck
Hauck Alaska User manual

Hauck
Hauck Galaxy User manual

Hauck
Hauck Speed Sun Plus User manual

Hauck
Hauck UPTOWN User manual

Hauck
Hauck ONTARIO User manual

Hauck
Hauck Jet User manual

Hauck
Hauck Miami User manual

Hauck
Hauck Roadster SL User manual

Hauck
Hauck RAPID 4D User manual

Hauck
Hauck Rapid 4 Plus Shop'n Drive User manual

Hauck
Hauck SWIFT X DUO User manual

Hauck
Hauck Priya Trioset User manual

Hauck
Hauck APOLLO PRAM User manual

Hauck
Hauck Shopper User manual

Hauck
Hauck King Air User manual

Hauck
Hauck Apollo User manual

Hauck
Hauck Viper User manual

Hauck
Hauck Roadster SL User manual