Hauck Roadster SL User manual

GEBRAUCHSANWEISUNG
D
GB INSTRUCTION
FINSTRUCTIONS
NL GEBRUIKSAANWIJZING
P
EINSTRUCCIONES PARA EL USO
INSTRUÇÕES DE USO
I
GR
RUS
PL
ISTRUZIONI PER L‘USO
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
РУКОВОДСТВО ПО РИМЕНЕНИЮ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ACHTUNG – FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN – SORGFÄLTIG LESEN
Roadster SL
Kinderwagen

2
A
B
C A
B

3
B
A
B
A
'
&
$
%

4
B
C1 C2
D1 D2
D3
A

5
WARNHINWEISE UND WEITERE ZU BERÜCKSICHTIGENDE PUNKTE
Lesen Sie vor Gebrauch diese Anweisungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Wenn Sie diese Anweisungen nicht
befolgen, gefährden Sie unter Umständen die Sicherheit Ihres Kindes.
1. Dieser Kinderwagen ist für 1 Kind ab 0 Monaten bis zu einem Gewicht von
15 kg ausgelegt. Die Gesamtbelastung des Kinderwagens darf 15 kg nicht
überschreiten.
2. WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
3. WARNUNG: Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, verwahren Sie alle
Plastikverpackungen außer Reichweite von Kindern.
4. WARNUNG: Stellen Sie vor Benutzung des Kinderwagens sicher, dass alle
Feststellvorrichtungen arretiert sind.
5. WARNUNG: Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald ihr Kind
selbständig sitzen kann.
6. WARNUNG: Benutzen Sie den Schrittgurt immer in Kombination mit dem
Beckengurt.
7. WARNUNG: Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die
Standfestigkeit des Wagens.
8. WARNUNG: Benutzen Sie immer die Feststellbremse, wenn Sie den
Kinderwagen abstellen und während Sie Ihr Kind in den Kinderwagen
hineinsetzen oder es herausheben.
9. WARNUNG: Stellen Sie vor Benutzung des Kinderwagens sicher, dass alle
Arretierungen sicher eingerastet sind.
10.WARNUNG: Bedenken Sie, dass Ihr Kind kleine Teile schlucken und daran
ersticken kann.
11.WARNUNG: Das Überladen, unsachgemäßes Zusammenklappen und die
Verwendung von nicht zugelassenen Zubehörteilen können dazu führen,
dass der Kinderwagen beschädigt wird oder zusammenbricht.
12.WARNUNG: Die Verwendung von Zubehörteilen, wie Kindersitze,
Taschenhaken, Regenverdecke usw. kann ein Sicherheitsrisiko darstellen,
es sei denn es handelt sich um die vom Hersteller oder Vertreiber
zugelassenen Zubehörteile.
13.WARNUNG: Die Verwendung von Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller
oder Vertreiber mitgeliefert oder zugelassen wurden, kann ein
Sicherheitsrisiko darstellen.
14.WARNUNG: Legen Sie keine zusätzlichen Matratzen in den Kinderwagen.
15.WARNUNG: Stellen Sie vor Benutzung des Kinderwagens sicher, dass
das Gestell und die Befestigungsvorrichtungen der Sitzeinheit sicher
eingerastet sind.
16.Verwenden Sie bitte ausschließlich Original-Zubehörteile und Original-
Ersatzteile von hauck.
17.Vermeiden Sie gefährliche Manöver, die Ihre Kontrolle über das Kind und
den Kinderwagen einschränken können.
18.WARNUNG: Dieser Kinderwagen ist nicht zum Joggen oder Skaten
geeignet.
19.Schieben Sie den Kinderwagen nicht über Rolltreppen oder Treppen, und
geben Sie Acht beim Benutzen eines Aufzuges, wenn sich Ihr Kind im
Kinderwagen bendet.
20.Beladen Sie den Kinderwagen nur an den dafür vorgesehenen Stellen
und überschreiten Sie nicht das maximal zulässige Gewicht von 15 kg.
21.Dieser Kinderwagen ist nur für 1 Kind ausgelegt.
D

6
D22.Vergewissern Sie sich, dass sich die Hände des Kindes nicht in der
Nähe von klappbaren Teilen benden, um zu verhindern, dass diese
eingequetscht werden, wenn Sie den Kinderwagen oder einzelne Teile
davon auf- oder zusammenklappen müssen oder andere Änderungen
vornehmen.
23.Das maximale Ladegewicht für den Korb beträgt 3 kg.
24.Um den Kinderwagen zu tragen, halten Sie ihn nicht am Schieber /
umlegbaren Schieber.
25.Beim Hineinsteigen in den Kinderwagen auf keinen Fall auf die Fußstütze
treten.
26. Verwenden Sie keine zusätzliche Trittäche am Kinderwagen (z.B. Kiddy
– Board).
27.WARNUNG: Die aufrechte Sitzposition ist nicht geeignet für Kinder unter 6
Monaten.
28.WARNUNG: Es ist vor Gebrauch zu prüfen, dass der Kinderwagenaufsatz
oder die Sitzeinheit korrekt eingerastet ist.
DIESER KINDERWAGEN ENTSPRICHT DEM STANDARD DIN EN 1888
2003: 06 + A1 2005-08 + A2 2005-08 + A3 2005-08.
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. DAS AUFSTELLEN (Abb. 1)
Lösen Sie die Transportsicherung.
2. DAS AUFKLAPPEN (Abb. 2)
Klappen Sie den Kinderwagen auf, bis beide Seitenverriegelungen richtig eingerastet sind.
3. DAS MONTIEREN DER HINTERRÄDER (Abb. 3a, 3b, 3c)
3a. Schieben Sie die beiden Plastik-Befestigungsvorrichtungen der Hinterachsen gleichzeitig
auf die hinteren Gestellbeine bis sie an den hinteren Gestellbeinen eingerastet sind.
Vergewissern Sie sich, dass die Befestigungsvorrichtungen sicher an den Gestellbeinen
eingerastet sind.
3b. Schieben Sie die Hinterradachsen in das Gehäuse der Hinterradbremse bis Sie beim
Einrasten der Metallklammern in den Achsennuten ein Klicken hören. Versuchen Sie die
Hinterachsen herauszuziehen, um sicherzustellen, dass sie richtig eingerastet sind.
Um ein Hinterrad von der Achse zu nehmen, lösen Sie die Arretierung auf der Hinterachse
und ziehen Sie das Rad ab (3c).
4. DAS MONTIEREN DES VORDERRADES (Abb. 4a, 4b)
Ziehen Sie zuerst die 2 Plastikhalterungen samt Achse von der Vorderradgabel (4a), schieben
Sie das Vorderrad auf die Vorderachse und schieben Sie dann die 2 Plastikhalterungen
samt Achse und Rad wieder auf die Vorderradgabel (4b). Stellen Sie sicher, dass die
Plastikhalterungen richtig einrasten und sich somit nicht mehr versehentlich lösen können. Um
das Rad zu wechseln, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
5. DAS EINSTELLEN DES VORDERRADES (Abb. 5)
Um das Vorderrad schwenken zu können, entriegeln Sie die Arretierung und verriegeln Sie
sie, wenn Sie die Schwenkbewegung des Vorderrades unterbinden wollen.
6. BREMSE (Abb. 6)
Treten Sie beide Bremsen, um die Hinterräder zu arretieren und versuchen Sie den
Kinderwagen zu schieben, um sicherzugehen, dass die Bremsen fest angezogen sind.
Achtung: Betätigen Sie immer beide Bremsen wenn Sie den Kinderwagen abstellen.
7. DAS EINSTELLEN DER RÜCKENLEHNE (Abb. 7a, 7b)
Die Rückenlehne wird über das Zugband und die dazugehörige Schnalle verstellt, die sich an
der Rückseite der Sitzpolsterung benden. So kann die Neigung der Rückenlehne individuell
eingestellt werden. Ziehen Sie das Zugband während Sie die Schnalle festhalten und bringen
Sie die Rückenlehne dann in Sitzposition. Um die Rückenlehne in Liegeposition zu bringen,

7
D
drücken Sie den Knopf auf der Schnalle und ziehen Sie die Schnalle dabei nach unten.
8. DAS EINSTELLEN DER FUSSSTÜTZE (Abb. 8)
Drücken Sie beide (links und rechts) Knöpfe, um die Fußstütze in die gewünschte Position zu
bringen.
9. DAS EINSTELLEN DES SCHIEBERS (Abb. 9)
Drücken Sie beide (links und rechts) Knöpfe am Schieber, um den Schieber in die gewünschte
Höhe zu bringen.
10. DAS MONTIEREN DES FRONTBÜGELS (Abb. 10a, 10b)
Montieren Sie den Frontbügel direkt unterhalb der Verschlussriegel indem Sie den Frontbügel
in die Halterungen am Gestell stecken (10a). Sobald Sie ein Klicken hören, ist der Frontbügel
sicher am Gestell eingerastet. Versuchen Sie den Frontbügel vom Gestell zu ziehen, um
sicherzustellen, dass er richtig eingerastet ist. Um den Frontbügel zu entfernen, drücken Sie
die Knöpfe unterhalb und ziehen Sie ihn vom Gestell herunter (10b).
11. DAS MONTIEREN DES VERDECKS (Abb. 11)
Schieben Sie die Plastik-Befestigungselemente des Verdecks auf die Halterungen über den
Verschlussriegeln an beiden Seiten des Kinderwagens.
12. DAS ZUSAMMENKLAPPEN (Abb. 12):
Stellen Sie immer sicher, dass sich die Rückenlehne in der Liegeposition bendet. Klappen
Sie das Verdeck nach hinten. Bringen Sie die Fußstütze in die niedrigste Position. Ziehen
Sie die Hebel links und rechts zum Entriegeln gleichzeitig nach oben und drücken Sie dann
den Schieber nach vorn um den Kinderwagen zusammenzuklappen. Arretieren Sie die
Transportsicherung an der Seite des Gestelles.
13. SICHERUNG DES KINDES IM SITZ (Abb. 13):
Setzen Sie das Kind in den Sitz und schnallen Sie es mit den Schultergurten und dem
Beckengurt an und schließen die Gurtschnalle des Schrittgurts (der Gurt, der zwischen
den Beinen des Kindes durchgeführt wird). Stellen Sie die Länge des Gurtes passend zu
Ihrem Kind ein. Vergewissern Sie sich immer, dass die Gurtbänder nicht verdreht oder am
Kinderwagengestell verhakt sind. Überprüfen Sie die richtige Einstellung jedes Mal wenn Sie
das Kind in den Sitz setzen. Um die Gurte zu lösen, drücken und önen Sie die Gurtschnalle.
Anpassung des Gurtsystems: Schieben Sie beide Verschlüsse (B) in die Gurtschnalle (A)
und stellen Sie sicher, dass beide Knöpfe mit einem Klick einrasten. Überprüfen Sie, dass
beide Schultergurtbänder (C) an den Verschlüssen befestigt sind (B). Jedes Gurtband hat
eine eigene Einstellvorrichtung, um die Länge individuell einstellen zu können (D). Zum Lösen
des Gurtsystems, drücken Sie den Knopf. Für die Ausstattung des Kinderwagens mit einem
Fünfpunktgurt sind D-Ringe vorhanden. Die Befestigungsteile (D-Ringe) benden sich an
dem Beckengurt.
WARNUNG: (Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich.) Das Kind sollte immer
angeschnallt und auf keinen Fall unbeaufsichtigt sein. Das Kind darf nicht in die Nähe von
beweglichen Teilen geraten, während Sie Veränderungen am Kinderwagen vornehmen.
Dieser Kinderwagen sollte regelmäßig vom Benutzer gewartet werden.
Achtung: Um schwerwiegende Verletzungen durch fahrlässigen Umgang mit dem
Kinderwagen zu vermeiden, sollten Sie den Gurt stets sachgemäß verwenden. Verwenden
Sie das Gurtsystem niemals ohne die Schultergurte.
14. DAS EINSTELLEN DER SCHULTERGURTE (Abb. 14)
Bei diesem Kinderwagen können die Schultergurte in 2 verschiedenen Höhen an der
Rückenlehne angebracht werden. Befestigen Sie die Schultergurte in den Schlitzen, die in
etwa auf Schulterhöhe Ihres Kindes liegen.

8
OPTIONALE SONDERAUSSTATTUNG – SHOP’N DRIVE-SYSTEM:
Dieser Kinderwagen kann so eingestellt werden, dass unser hauck Zero Plus® Autokindersitz
darauf angebracht werden kann. Um den Autokindersitz auf dem Kinderwagen anzubringen,
führen Sie bitte die folgenden Schritte durch:
A. Klappen Sie die Befestigungshaken, die sich an beiden Seiten auf den Plastikgelenken
benden, nach oben (Bild A).
B. Entriegeln Sie die Rückenlehne des Kinderwagens und bringen Sie sie in die unterste
Liegeposition. Setzen Sie den Zero Plus® Autokindersitz auf den Frontbügel des
Kinderwagens (Bild B).
C. Drücken Sie den Zero Plus® Autokindersitz nach unten bis Sie auf der linken und der rechten
Seite ein Klicken hören (Bilder C1, C2). Ziehen Sie den Autokindersitz vorsichtig nach oben,
um zu prüfen, dass er richtig eingerastet ist.
D. Um den Autokindersitz zu entfernen, müssen Sie die Befestigungshaken entriegeln. Drücken
Sie dazu den linken und rechten Hebel, die sich an der Unterseite des Autokindersitzes
benden, nach oben (Bild D1). Nehmen Sie den Autokindersitz dann nach oben ab (Bild
D2), klappen Sie die Befestigungshaken nach unten und versenken Sie sie wieder in den
Halterungen (Bild D3).
PFLEGE UND WARTUNG
Im Allgemeinen
Bitte überprüfen Sie die Funktion des Kinderwagens in regelmäßigen Abständen. Stellen Sie sicher,
dass das Gestell stabil ist, die Schrauben fest angezogen, die Verriegelungen sicher geschlossen, die
Räder sicher montiert und die Bremsen voll funktionstüchtig sind. Überprüfen Sie gelegentlich den Bezug,
um sicherzustellen, dass die Nähte noch alle intakt sind und überprüfen Sie die Qualität der Plastikteile.
Gebrochene oder abgenutzte Verschleißteile sollten sofort ersetzt werden. Verfahren Sie in gleicher Weise
mit gebrochenen, gerissenen, defekten oder verschlissenen Teilen. Verwenden Sie bitte ausschließlich
Originalersatzteile von hauck.
Setzen Sie den Kinderwagen nicht stärkerer Sonnenbestrahlung aus, da die Qualität der Stobezüge und
Plastikteile darunter leiden kann.
Reinigen der Bezüge
Nehmen Sie die Bezüge vom Gestell, indem Sie die Schlaufen, Stifte oder Schrauben lösen. Lesen Sie vor
der Reinigung die Anweisungen auf dem eingenähten Etikett.
Um den Bezug schonend zu reinigen, wischen Sie gleichmäßig mit einem feuchten Tuch darüber. Wenn
keine Teile aus Plastik, Holz oder Metall auf oder im Bezug sind, kann er in der Waschmaschine bei
30°C und einem Waschgang mit mittlerer Drehzahl gewaschen werden. Der Bezug sollte luftgetrocknet,
dabei aber keiner stärkeren Sonnenbestrahlung ausgesetzt werden. Trocknen Sie den Bezug nicht im
Wäschetrockner, da er sonst eingeht. Bringen Sie die Bezüge erst dann wieder am Gestell an, wenn sie
vollständig getrocknet sind.
Reinigen des Gestelles
Wischen Sie den Kinderwagen nach der Reinigung oder nach dem Einsatz bei Regen oder Schnee mit
einem weichen Tuch trocken. Verwenden Sie nur milde Seifenlauge oder lauwarmes Wasser um das
Gestell zu reinigen. Plastikteile können mit milden Waschmitteln gereinigt werden.
Wartung der Räder
Die Räder sollten regelmäßig gereinigt und gewartet werden. Zum Schutz vor Rost und anderen
Rückständen sollten Sie die Felgen bei Bedarf mit Rostschutzmittel und Schmiermittel behandeln. Sorgen
Sie dafür, dass Rückstände von Streusalz sofort nach Gebrauch des Kinderwagens im Winter mit warmem
Wasser und einem feuchten Tuch entfernt werden. Befreien Sie die Räder und Radachsen in regelmäßigen
Abständen von Schmutz.
D

9
GB
WARNING LABELS AND POINTS THAT NEED TO BE OBSERVED
Read these instructions carefully before use and keep them for future
reference. Your child’s safety may be aected if you do not follow these
instructions.
1. This pushchair is meant for 1 child from 0 months upwards, weighting up to
15kg The maximum load on this pushchair may not exceed 15kg.
2. WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended.
3. WARNING: Keep all plastic packaging materials out of the reach of
children, in order to avoid any risk of suocation.
4. WARNING: Before use, make sure that all catches are secured.
5. WARNING: Use a harness as soon as your child can sit unaided.
6. WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
7. WARNING: Any load attached to the handle aects the stability of the
pushchair.
8. WARNING: Always use the parking brake when parking the pushchair and
during the loading and unloading of your child.
9. WARNING .Ensure that all locking devices are engaged before use.
10. WARNING: Remember that small parts can be swallowed by your child and
can cause choking.
11.WARNING: Overloading, incorrect folding and use of non-approved
accessories may damage or break this pushchair.
12. WARNING: It may be unsafe to use accessories, e.g. child seats, bag
hooks, rain cover etc., unless those approved by the manufacturer or
distributor.
13. WARNING: It may be unsafe to use replacement parts other than those
supplied or approved by the manufacturer or distributor.
14.WARNING: Do not add a mattress into the pushchair.
15. Warning: Check that the pram body or seat unit attachment devices are
correctly engaged before use.
16. Please use only original hauck accessories and original hauck spare parts.
17. Avoid extreme usage situations that restrict your control over the child and
the pushchair.
18.WARNING: This product is not suitable for jogging or skating.
19. Do not ride on any escalators or stairs, and be careful using in the elevator
while your child is in the pushchair.
20. Only use the space allowed for loading and do not exceed the maximum
permitted weight of 15kg.
21. This pushchair is only designed for transporting 1 child in time.
22.Please make sure that the child’s hands are nowhere near the folding area,
so as not to risk them from being crashed if you have to fold up, unfold, or
otherwise change the pushchair or parts of it.
23.The maximum loading weight of the basket is 3 kg.
24. Do not use the handle / reversible handle to carry the pushchair.
25.It is not allowed to step onto the footrest / leg rest to get into the pushchair.
26. It is not allowed to use an additional platform. (e.g. Kiddy - Board)
27. WARNING: The vertical sitting position is not suitable for babies younger
than 6 months.
28.WARNING: Before use, check that the mounted cot or the seat unit has
latched in properly.
THIS PUSHCHAIR COMPLIES WITH STANDARD DIN EN 1888 2003: 06 +
A1 2005-08 + A2 2005-08 + A3 2005-08.

10
GB INSTRUCTION OF USE
1. ERECTING (g. 1).
Release transportation lock.
2. UNFOLDING (g. 2)
Open the stroller until the locking latches on both sides have locked in place.
3. REAR WHEEL ASSEMBLY (g. 3a, 3b, 3c)
3a. Push both plastic brackets at the same time until they are locked onto the rear legs. Make sure
the pushpin locks in the plastic housing hole securely.
3b. Push the rear wheel with axle onto the rear brake housing until you hear a click sound when the
metal clamp catches groove on the axle. Pull it to ensure it is locked in place.
To remove the rear wheel, release the lock on the rear axle and pull the wheel o (3c).
4. FRONT WHEEL ASSEMBLY (g. 4a, 4b)
First take out the 2 plastic caps from the front wheel fork (4a), x the front wheel through the
front axle, then push the 2 plastic caps back to the front wheel fork (4b). Make sure the pushpin
locks in place and cannot be pull o. When changing the wheel, reverse the sequence.
5. ADJUSTING THE FRONT WHEEL (g. 5)
The front swivel wheel can be adjusted by locking or unlocking the lock, mount on top of the front
wheel.
6. BRAKE (g. 6)
Press the rear brake down by foot to stop the rear wheels and push the stroller to check.
Attention: Always apply both brakes when parking the stroller.
7. ADJUSTING THE BACK REST (g. 7a, 7b)
The back rest is adjusted via the pull belt with clasp which is located at the rear part of the seat
upholstery. This enables the inclination of the back rest to be individually adjusted. Pull the belt
while holding the clasp to set the seat in sitting position. Press the button on the clasp and pull
the clasp down to release the seat to lying position.
8. ADJUSTING THE LEG REST (g. 8)
Press both (left & right) buttons to bring the leg rest to the desired position.
9. ADJUSTING THE HANDLES (g. 9)
Press both (left & right) buttons on the handle and bring the handle height to the desired
position.
10. INSTALL THE FRONT BAR (g. 10a, 10b)
Install the front bar just below the locking latches by pushing in the front bar into the housings
(10a). You will hear a click sound when they are secured onto the frame. Test the front bar
by pulling on it to make sure it is locked into place. To release the front bar, push the buttons
underneath and pull out the front bar (10b).
11. ASSEMBLE THE CANOPY (g. 11)
Slide the canopy plastic housings on the catches above the locking latch on each side.
12. FOLDING AWAY (g. 12):
Make sure the backrest is always in a recline position. Fold the canopy backward. Put the leg
rest down to the lowest position. Pull the release levers on the right and left up at the same time.
Press the handle down and fold the stroller together. Close the transport lock on the side of
the frame.
13. SECURE THE CHILD IN THE SEAT (g. 13):
Place the child in the seat and push the clips on the waist belt into the buckle on the crotch belt
(the one that comes between the child’s legs). Adjust the length of the belt to your child’s needs.
Always ensure the straps are not twisted or caught on the stroller frame. Check the adjustment
every time you place the child in the seat and when the backrest is reclined. To release the
harness, squeeze & open the buckle.
Harness adjustment: Insert both fasteners (B) into the buckle (A), ensure that both buttons click
into position. Ensure both shoulder straps (C) are attached to the fasteners (B). Each strap has
its own length adjuster (D). To undo the harness, press the buttons and pull apart. “D” Rings
are provided for tment of a full safety harness. The attachment points (D-rings) are located on
side straps.
WARNING: (A child’s safety is your responsibility.) The child should be harnessed in at all times
and should never be left unattended. The child should be clear of moving parts while making
adjustments. This stroller requires regular maintenance by the user.
Attention: Avoid serious injury from failing and sliding out, always use seat belt & always use
as instructed. Never use the harness without the shoulder straps.
14. ADJUSTING THE SHOULDER HARNESS (g. 14)
There are 2 shoulder harness height available in the stroller, use the slot closest to child’s
shoulder height.
OPTION FEATURES – SHOP N DRIVE TRAVEL SYSTEM:
This stroller is able to adapt our Hauck Zero Plus® Infant Carseat as a Travel System. To
adapt the carseat, please follow the following steps:
A. There is an adaptor clip on the each side of the stroller’s folding plastic, pull both of them up.
(gure A).

11
GB
B. Release the stroller seat to the lowest recline position. Place the Zero Plus® Infant Carseat on
top of the stroller’s front bar. (gure B).
C. Push the Zero Plus® Infant Carseat down until you hear the clip sound on both left & right sides
(gure C1, C2). Lift up carefully the carseat to check if the carseat is securely locked in place.
D. To release the carseat, push up the left & right levers, which are located underneath the carseat,
and the adaptors can be released. (gure D1). Then lift up the carseat carefully (gure D2), and
close the adaptors back to the original housing (gure D3).
UPKEEP AND MAINTENANCE
In General
Please check the pushchair functions on a regular basis. Make sure that the frame is stable, the
screws are tight, the latching devices are safely locked, the wheels are securely attached and the
brakes are in working order. Check the cover occasionally, making sure that the stitching is still rm,
and inspect the quality of the plastic parts. Any broken or worn working parts should be replaced
immediately. Proceed in the same manner with components that are broken, torn, defect or worn-
out. Please use only original hauck replacement parts.
Do not subject your pushchair to excessive sunshine. This can lead to a fading of textile covers
and plastic parts.
Cleaning the covers
Remove the covers from the frame by loosening the loops, press studs or screws. Please read the
instructions on the sewn-in label before cleaning.
To clean the cover gently, wipe it down evenly using only a damp cloth. As long as there are no
plastic, wood or metal parts on or in the cover, it can be machine-washed at 86°F (30°C) and
medium speed. The cover should be air-dried, but not exposed to excessive sunshine. Please do
not dry the cover in the drier, to avoid shrinking. Do not re-t the covers until they are completely
dried.
Cleaning the frame
Dry the pushchair with a soft cloth after cleaning or after use rain or snow. Use only mild soapy
water or lukewarm water to clean the frame of your pushchair. Plastic parts can be cleaned with
mild detergent cleaners.
Wheel maintenance
Clean and service the wheels regularly. Apply corrosion or lubricant spray on the rim when
necessary, to protect against rust and deposits. Please make sure in winter that road salt residue
is removed immediately by using warm water and damp cloth. Remove dirt from the wheels and
axles on a regular basis.

12
WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES EN VERDERE PUNTEN
Lees voor het gebruik zorgvuldig deze aanwijzingen en bewaar de
aanwijzingen om later na te slaan. Indien u deze aanwijzingen niet opvolgt
brengt u onder omstandigheden de veiligheid van uw kind in gevaar.
1. Deze kinderwagen is geconcipieerd voor 1 kind vanaf 0 maanden en tot
een gewicht van 15 kg. De totale belasting van de kinderwagen mag 15 kg
niet overschrijden.
2. WAARSCHUWING: Laat uw kind niet zonder toezicht achter.
3. WAARSCHUWING: Bewaar alle plastic verpakkingen buiten reikwijdte van
kinderen om verstikkingsgevaar te vermijden.
4. WAARSCHUWING: Zorg er voor het gebruik van de kinderwagen voor, dat
alle blokkeerinrichtingen zijn vergrendeld.
5. WAARSCHUWING: Gebruik een veiligheidsgordel van zodra uw kind
zelfstandig kan zitten.
6. WAARSCHUWING: Gebruik de kruisgordel steeds in combinatie met de
bekkengordel.
7. WAARSCHUWING: Aan de duwstang bevestigde lasten belemmeren de
stabiliteit van de wagen.
8. WAARSCHUWING: Gebruik steeds de blokkeerrem, wanneer u de
kinderwagen parkeert en terwijl u uw kind in de kinderwagen zet of het kind
er uit neemt.
9. WAARSCHUWING: Zorg er voor het gebruik van de kinderwagen voor, dat
alle vergrendelingen veilig zijn ineengesloten.
10.WAARSCHUWING: Bedenk, dat uw kind kleine delen kan inslikken en
daaraan kan stikken.
11.WAARSCHUWING: Het overladen, ondeskundig samenvouwen en het
gebruik van niet goedgekeurde accessoiredelen kan ertoe leiden, dat de
kinderwagen wordt beschadigd of samenklapt.
12.WAARSCHUWING: Het gebruik van accessoiredelen, zoals kinderzitjes,
haken voor tassen, regencapes enz. kan een veiligheidsrisico vormen,
hetzij dat het om door de producent of verkoper goedgekeurde
accessoiredelen gaat.
13.WAARSCHUWING: Het gebruik van reserveonderdelen, die niet door
de producent of verkoper meegeleverd of goedgekeurd werden, kan een
veiligheidsrisico vormen.
14.WAARSCHUWING: Leg geen extra matrassen in de kinderwagen.
15.WAARSCHUWING: Zorg er voor het gebruik van de kinderwagen voor,
dat het onderstel en de bevestigingsinrichtingen van de zitunit veilig zijn
vergrendeld.
16.Gelieve uitsluitend originele accessoires en originele reserveonderdelen
van hauck te gebruiken.
17.Vermijd gevaarlijke manoeuvres, die uw controle over het kind en de
kinderwagen kunnen belemmeren.
18.WAARSCHUWING: Deze kinderwagen is niet geschikt om te joggen of te
skaten.
19.Duw de kinderwagen niet over roltrappen of trappen, en let op bij het
gebruik van een lift, wanneer uw kind zich in de kinderwagen bevindt.
20.Belaad de kinderwagen alleen op de daarvoor voorziene plaatsen en
overschrijd het maximum toegelaten gewicht van 15 kg niet.
21.Deze kinderwagen is slechts geconcipieerd voor 1 kind.
NL

13
NL
22.Overtuig er u van, dat de handen van uw kind zich niet in de omgeving van
vouwbare delen bevindt, om te verhinderen, dat deze worden gekneusd,
wanneer u de kinderwagen of afzonderlijke delen daarvan open- of
samenvouwt of andere veranderingen uitvoert.
23.Het maximum beladinggewicht voor de korf bedraagt 3 kg.
24.Neem de kinderwagen om deze te dragen niet vast met de duwstang /
omklapbare duwstang.
25.Bij het instappen in de kinderwagen in geen geval op de voetensteunen
stappen.
26. Gebruik geen extra opstapvlak aan de kinderwagen (bijv. Kiddy – Board).
27.WAARSCHUWING: De rechte zitpositie is niet geschikt voor kinderen van
minder dan 6 maanden.
28.WAARSCHUWING: Voor gebruik dient gecontroleerd te worden, dat het
kinderwagenelement of de zitunit correct is vergrendeld.
DEZE KINDERWAGEN STEMT OVEREEN MET DE STANDAARD DIN
EN 1888 2003: 06 + A1 2005-08 + A2 2005-08 + A3 2005-08.
MONTAGE- EN GEBRUIKSAANWIJZING
1. HET OPSTELLEN (Afb. 1)
Maak de transportveiligheid los.
2. HET OPENVOUWEN (Afb. 2)
Vouw de kinderwagen open tot de vergrendelingen aan beide zijden correct zijn vergrendeld.
3. HET MONTEREN VAN DE ACHTERWIELEN (Afb. 3a, 3b, 3c)
3a. Schuif de beide plastic bevestigingsinrichtingen van de achterassen gelijktijdig op de
achterste onderstelbenen tot deze aan de achterste onderstelbenen zijn vergrendeld. Overtuig
er u van, dat de bevestigingsinrichtingen veilig aan de onderstelbenen zijn vergrendeld.
3b. Schuif de assen van de achterwielen in de behuizing van de achterwielrem tot u bij het
vergrendelen van de metalen klemmen in de assleuven een klikken hoort. Probeer om de
achterassen uit te trekken, om te vrijwaren, dat deze correct zijn vergrendeld.
Om een achterwiel van de as af te nemen, maakt u de vergrendeling op de achteras los en trekt
u het wiel af van de as (3c).
4. HET MONTEREN VAN HET VOORWIEL (Afb. 4a, 4b)
Trek eerst de 2 plastic houders inclusief de as van de voorwielvork af (4a), schuif het voorwiel op
de vooras en schuif dan de 2 plastic houders inclusief as en wiel weer op de voorwielvork (4b).
Zorg ervoor, dat de plastic houders correct vergrendelen en daardoor niet meer onopzettelijk
kunnen loskomen. Om het wiel te wisselen, handelt u in omgekeerde volgorde.
5. HET INSTELLEN VAN HET VOORWIEL (Afb. 5)
Om het voorwiel te kunnen zwenken, ontgrendelt u de vergrendeling en u vergrendelt de
vergrendeling indien het voorwiel geen zwenkbeweging meer mag uitvoeren.
6. REM (Afb. 6)
Trap op beide remmen, om de achterwielen te vergrendelen en probeer om de kinderwagen
voort te duwen, om te vrijwaren, dat de remmen goed zijn geblokkeerd.
Let op: Druk steeds op beide remmen wanneer u de kinderwagen parkeert.
7. HET INSTELLEN VAN DE RUGLEUNING (Afb. 7a, 7b)
De rugleuning wordt met de trekriem en de bijbehorende gesp versteld, die zich aan de
achterzijde van het zitkussen bevinden. Zo kan de neiging van de rugleuning individueel worden
ingesteld. Trek aan de trekriem terwijl u de gesp vasthoudt en breng de rugleuning dan in
zitpositie. Om de rugleuning in liggende positie te brengen drukt u op de knop van de gesp en
trekt u de gesp daarbij naar onder.
8. HET INSTELLEN VAN DE VOETENSTEUN (Afb. 8)
Druk op beide (links en rechts) knoppen, om de voetensteun in de gewenste positie te
brengen.
9. HET INSTELLEN VAN DE DUWSTANG (Afb. 9)
Druk op beide (links en rechts) knoppen aan de duwstang, om de duwstang in de gewenste
hoogte te brengen.
10. HET MONTEREN VAN DE FRONTBEUGEL (Afb. 10a, 10b)
Monteer de frontbeugel direct onder de sluitgrendel door de frontbeugel in de houders aan
het onderstel te steken (10a). Van zodra u een klikken hoort, is de frontbeugel veilig op het
onderstel vergrendeld. Probeer de frontbeugel van het onderstel af te trekken, om te vrijwaren,
dat hij veilig is vergrendeld. Om de frontbeugel te verwijderen, drukt u op de knoppen onderaan
en trekt u de beugel af van het onderstel (10b).

14
11. HET MONTEREN VAN DE KAP (Afb. 11)
Schuif de plastic bevestigingselementen van de kap op de verankeringen boven de sluitgrendels
aan beide zijden van de kinderwagen.
12. HET SAMENVOUWEN (Afb. 12):
Zorg er steeds voor, dat de rugleuning zich in liggende positie bevindt. Vouw de kap naar
achteren. Breng de voetensteun in de laagste positie. Trek aan de hendels links en rechts om te
ontgrendelen gelijktijdig naar boven en druk dan de duwstang naar onder om de kinderwagen
samen te vouwen. Vergrendel dan de transportveiligheid aan de zijkant van het onderstel.
13. BEVEILIGING VAN HET KIND IN HET ZITJE (Afb. 13):
Zet het kind in het zitje en doe het de schoudergordels en de bekkengordel om, sluit de gesp
van de kruisgordel (de gordel, die tussen de beentjes van het kind wordt doorgeleid). Stel de
lengte van de gordels passend in voor uw kind. Overtuig er u steeds van, dat de gordelriempjes
niet verdraaid zijn en niet aan het onderstel van de kinderwagen zijn vastgehaakt. Controleer de
correcte instelling telkens, wanneer u het kind in het zitje zet. Om de gordels los te maken drukt
u op de gordelgesp en opent u deze.
Aanpassing van het gordelsysteem: Schuif beide sluitingen (B) in de gordelgesp (A) en zorg ervoor,
dat beide knoppen met een klik vergrendelen. Controleer, dat beide schoudergordelriempjes
(C) aan de sluitingen zijn bevestigd (B). Elk gordelriempje bezit een eigen instelinrichting,
om de lengte individueel te kunnen instellen (D). Om het gordelsysteem los te maken drukt
u op de knop. Voor de uitrusting van de kinderwagen met een vijfpuntsgordel zijn er D-ringen
voorhanden. De bevestigingsdelen (D-ringen) bevinden zich aan de bekkengordel.
WAARSCHUWING: (U bent verantwoordelijk voor de veiligheid van uw kind.) Het kind moet
steeds de gordel omhebben en mag nooit zonder toezicht achterblijven. Het kind mag niet in
de omgeving van bewegende delen terechtkomen, terwijl u veranderingen aan de kinderwagen
uitvoert. Deze kinderwagen moet regelmatig door de gebruiker worden onderhouden.
Let op: Om zware letsels door ondeskundige omgang met de kinderwagen te vermijden dient
u de gordels steeds conform de voorschriften te gebruiken. Gebruik het gordelsysteem nooit
zonder schoudergordels.
14. HET INSTELLEN VAN DE SCHOUDERGORDELS (Afb. 14)
Bij deze kinderwagen kunnen de schoudergordels op 2 verschillende hoogtes aan de
rugleuning worden aangebracht. Bevestig de schoudergordels in de sleuven, die ongeveer op
schouderhoogte van uw kind liggen.
OPTIONELE SPECIALE UITRUSTING – SHOP’N DRIVE SYSTEEM:
Deze kinderwagen kan zo ingesteld worden, dat onze hauck Zero Plus® autokinderzetel er op
kan worden aangebracht. Gelieve om de autokinderzetel op de kinderwagen aan te brengen, de
volgende stappen uit te voeren:
A. Klap de bevestigingshaken, die zich aan beide zijden op de plastic scharnieren bevinden, naar
boven (afbeelding A).
B. Ontgrendel de rugleuning van de kinderwagen en breng deze in de onderste liggende positie.
Zet de Zero Plus® autokinderzetel op de frontbeugel van de kinderwagen (afbeelding B).
C. Druk de Zero Plus® autokinderzetel naar onder, tot u op de linker en de rechterzijde een klik
hoort (afbeeldingen C1, C2). Trek de autokinderzetel voorzichtig naar boven, om te controleren,
dat de zetel correct is vergrendeld.
D. Om de autokinderzetel te verwijderen, dient u de bevestigingshaken te ontgrendelen. Druk
daarvoor de linker en rechter hendel, die zich aan de onderzijde van de autokinderzetel
bevinden, naar boven (afbeelding D1). Neem dan de autokinderzetel naar boven af (afbeelding
D2), klap de bevestigingshaken naar onder en laat deze weer in de houders zakken (afbeelding
D3).
NL

15
NL
VERZORGING EN ONDERHOUD
Algemeen
Gelieve de functie van de kinderwagen in regelmatige intervallen te controleren. Zorg ervoor, dat
het onderstel stabiel is, de schroeven vast zijn aangehaald, de vergrendelingen veilig gesloten,
de wielen veilig gemonteerd en dat de remmen volledig functioneel zijn. Controleer af en toe de
bekleding, om te vrijwaren, dat alle naden nog intact zijn en controleer de kwaliteit van de plastic
delen. Gebroken of versleten slijtageonderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen. Handel
op dezelfde wijze met gebroken, gescheurde, defecte of versleten onderdelen. Gelieve uitsluitend
originele reserveonderdelen van hauck te gebruiken.
Stel de kinderwagen niet bloot aan hevige zonnestraling, omdat de kwaliteit van de stoen
bekledingen en de plastic delen daaronder kan leiden.
Reinigen van de bekledingen
Neem de bekledingen af van het onderstel, door de lussen, stiften of schroeven los te maken. Lees
voor de reiniging de aanwijzingen op het ingenaaide etiket.
Om de bekleding behoedzaam te reinigen, wist u deze regelmatig met een vochtige doek af. Indien
er geen delen van plastic, hout of metaal op of in de bekleding zitten, dan kan de bekleding in
de wasmachine bij 30°C en een wasprogramma met gemiddeld toerental worden gewassen. De
bekleding dient aan de lucht te worden gedroogd maar daarbij niet aan hevige zonnestraling te
worden blootgesteld. Droog de bekleding niet in de wasdroger, omdat zij anders krimpt. Breng de
bekleding eerst weer aan op het onderstel, wanneer deze volledig droog zijn.
Reinigen van het onderstel
Wis de kinderwagen droog met een zachte doek na de reiniging of na gebruik bij regen of sneeuw.
Gebruik alleen een zacht zeepsop of lauwwarm water om het onderstel te reinigen. Plastic delen
kunnen met zachte wasmiddelen worden gereinigd.
Onderhoud van de wielen
De wielen moeten regelmatig gereinigd en onderhouden worden. Als beveiliging tegen roest en
andere resten moeten de velgen indien noodzakelijk met een roestwerend middel en smeermiddel
worden behandeld. Zorg ervoor, dat resten van strooizout onmiddellijk na gebruik van de
kinderwagen in de winter met warm water en een vochtige doek worden verwijderd. Bevrijd de
wielen en wielassen in regelmatige intervallen van vuil.

16
AVERTISSEMENTS ET AUTRES POINTS À PRENDRE EN COMPTE
Veuillez lire ces instructions attentivement avant toute utilisation et les
conserver an que vous puissiez les consulter ultérieurement. Vous mettez
éventuellement la sécurité de votre enfant en danger si vous n‘observez pas
ces instructions.
1. Cette poussette est conçue pour un enfant à partir de 0 mois et jusqu‘à un poids
de 15 kg. La charge maximale de la poussette ne doit pas dépasser 15 kg.
2. AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
3. AVERTISSEMENT : conservez tous les conditionnements en plastique
hors de portée des enfants en prévention de tout danger d‘asphyxie.
4. AVERTISSEMENT : assurez-vous que tous les dispositifs d‘arrêt de la
poussette ont été correctement bloqués avant de vous en servir.
5. AVERTISSEMENT : servez-vous d‘un harnais de sécurité dès que votre
enfant peut se tenir assis tout seul.
6. AVERTISSEMENT : servez-vous toujours de la ceinture entre les jambes
en combinaison avec la ceinture pour la hanche.
7. AVERTISSEMENT : les charges suspendues au guidon ou aux cannes
inuencent la stabilité de la poussette.
8. AVERTISSEMENT : utilisez toujours le frein d‘arrêt lorsque vous
immobilisez la poussette et chaque fois que vous placez l‘enfant dans la
poussette ou que vous le retirez.
9. AVERTISSEMENT : assurez-vous que tous les dispositifs d‘arrêt de la
poussette ont été correctement enclenchés avant de vous en servir.
10.AVERTISSEMENT : n‘oubliez jamais que votre enfant pourrait avaler les
petites pièces et s‘asphyxier.
11.AVERTISSEMENT : les surcharges, un repliage non conforme à l‘usage
prévu et l‘emploi d‘accessoires non homologués peuvent endommager la
poussette ou provoquer son eondrement.
12. AVERTISSEMENT : l‘emploi d‘accessoires, tels les sièges pour enfant,
crochets pour sacs, capots protège-pluie etc. est susceptible de présenter
un risque, sauf s‘il s‘agit d‘accessoires homologués par le fabricant ou le
distributeur.
13. AVERTISSEMENT : l‘emploi de pièces de rechange non fournies ou
homologuées par le fabricant ou le distributeur peut présenter un risque
pour la sécurité.
14. AVERTISSEMENT : ne posez jamais de matelas supplémentaires dans la
poussette.
15.AVERTISSEMENT : veillez, avant de vous servir de la poussette, à ce
que le bâti et les dispositifs de xation de l‘assise soient correctement
enclenchés.
16. Utilisez exclusivement des accessoires d‘origine et des pièces de rechange
d‘origine de la maison hauck.
17. Evitez toutes les situations d‘emploi extrêmes, qui risquent de réduire votre
contrôle sur l’enfant et la poussette.
18. AVERTISSEMENT : cette poussette n‘est pas appropriée à la pratique du
jogging ou de patins en ligne.
19.Ne vous servez pas de la poussette sur des escaliers roulants ou des
escaliers en général et soyez prudent dans les ascenseurs tant que votre
enfant occupe la poussette.
20. Chargez la poussette uniquement aux endroits prévus à cet eet et ne
F

17
F
dépassez pas le poids maximal admissible de 15 kg.
21.Cette poussette est conçue pour un seul enfant.
22. Assurez-vous que les mains de l‘enfant ne se trouvent pas à proximité de
pièces pliantes, an qu‘elles ne risquent pas d‘être coincées lorsque vous
dépliez ou repliez la poussette ou certains éléments de la poussette ou
procédez à d‘autres modications.
23. La charge maximale de la corbeille s‘élève à 3 kg.
24.Ne portez pas la poussette en la maintenant par son guidon / son guidon
réversible.
25. Ne vous appuyez jamais sur le repose-pieds pour monter dans la
poussette.
26. Ne vous servez pas des appuis supplémentaires de la poussette (p. ex. du
Kiddy-Board).
27. AVERTISSEMENT : la position assise n’est pas appropriée aux enfants de
moins de 6 mois.
28.AVERTISSEMENT : veillez avant tout emploi à ce que la nacelle pour
poussette ou l‘assise soit correctement enclenchée.
CETTE POUSSETTE EST CONFORME AU STANDARD DE LA NORME
DIN EN 1888 2003: 06 + A1 2005-08 + A2 2005-08 + A3 2005-08.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D‘EMPLOI
1. LA MISE EN PLACE (Fig. 1)
Desserrez la xation de transport.
2. LE DÉPLIAGE (Fig. 2)
Dépliez la voiture jusqu‘à ce que les deux verrouillages latéraux soient correctement
enclenchés.
3. MONTAGE DES ROUES ARRIÈRE (Fig. 3a, 3b, 3c)
3a. Glissez les deux dispositifs de xation en plastique des axes arrière en même temps sur les
jambes arrière du bâti jusqu‘à ce qu‘ils s‘enclenchent aux jambes arrière du bâti. Assurez-vous
que les dispositifs de xation soient correctement enclenchés sur les jambes du bâti.
3b. Glissez les axes arrière au travers du boîtier du frein de l‘axe arrière jusqu‘à ce que vous
entendiez un clic lorsque la pince en métal s‘enclenche dans les encoches des axes. Essayez
de ressortir les axes arrière pour vous assurer qu‘ils sont correctement enclenchés.
Pour retirer une roue arrière de l‘axe, débloquez le blocage sur l‘axe arrière et retirez la roue
(3c).
4. LE MONTAGE DES ROUES AVANT (Fig. 4a, 4b)
Retirez d‘abord les 2 xations en plastique avec l‘axe de la fourche de la roue avant (4a),
glissez la roue avant sur l‘axe avant, puis glissez les 2 xations en plastique avec l‘axe et la
roue à nouveau sur la fourche de la roue avant (4b). Assurez-vous que les xations en plastique
s‘enclenchent correctement et ne peuvent donc plus se détacher par mégarde. Pour changer la
roue, procédez en sens inverse.
5. LE RÉGLAGE DE LA ROUE AVANT (Fig. 5)
Pour pouvoir faire pivoter la roue avant, déverrouillez le blocage et verrouillez-le quand vous
souhaitez empêcher le pivotement de la roue avant.
6. FREINS (Fig. 6).
Appuyez sur les deux freins pour bloquer les roues arrière et essayez de pousser la voiture pour
vous assurez que les freins sont bien serrés.
Attention : Utilisez toujours les deux freins quand vous garez la voiture.
7. LE RÉGLAGE DU DOSSIER (Fig. 7a, 7b)
Vous pourrez régler le dossier par l‘intermédiaire du collier de serrage et de la boucle
correspondante qui se trouve sur la partie arrière du coussin du siège. L‘inclinaison du dossier
pourra ainsi être réglée individuellement. Tirez sur le collier de serrage tout en tenant la boucle
en main et placez ensuite le dossier en position assise. Pour placer le dossier en position
couchée, appuyez sur le bouton de la boucle tout en tirant la boucle vers le bas.
8. LE RÉGLAGE DU REPOSE-PIEDS (Fig. 8)
Appuyez sur les deux boutons (droite et gauche) pour mettre le repose-pieds à la position
souhaitée.
9. LE RÉGLAGE DE L’ANSE (Fig. 9)
Appuyez sur les deux boutons (à droite et à gauche) sur l‘anse pour la mettre à la hauteur

18
souhaitée.
10. LE MONTAGE DE L‘ÉTRIER FRONTAL (Fig. 10a, 10b)
Montez l‘étrier frontal directement sous le verrou d‘enclenchement en introduisant l‘étrier frontal
dans les supports du bâti (10a). Dès que vous entendez un clic, cela signie que l‘étrier frontal
est xé en toute sécurité sur le bâti. Essayez de retirer sur l‘étrier frontal du bâti pour vous
assurer qu‘il est correctement enclenché. Pour retirer l‘étrier frontal, appuyez sur les boutons
en dessous et retirez-le du bâti (10b).
11. LE MONTAGE DE LA CAPOTE (Fig. 11)
Glissez les éléments de xation en plastique de la capote sur les supports au-dessus du verrou
d‘enclenchement sur les deux côtés de la voiture.
12. LE PLIAGE (Fig. 12) :
Veillez à ce que le dossier se trouve toujours en position couchée. Repliez la capote vers
l‘arrière. Placez le repose-pieds à la position la plus basse. Tirez les leviers de gauche et de
droite en même temps vers le haut pour déverrouiller et appuyez ensuite l‘anse vers l‘avant pour
replier la voiture. Bloquez la xation de transport sur le côté du bâti.
13. FIXATION DE L’ENFANT DANS LE SIÈGE (Fig. 13) :
Mettez l‘enfant dans le siège et attachez-le avec les ceintures d‘épaule et la ceinture autour
des hanches et fermez la boucle de la ceinture sous-pelvienne (la ceinture qui passe entre les
jambes de l‘enfant). Réglez la longueur de la ceinture selon la taille de votre enfant. Assurez-
vous toujours que les sangles des ceintures ne sont pas tordues ou restent accrochées au bâti
de la voiture. Vériez à chaque fois que vous mettez l‘enfant dans le siège si le réglage est
correct. Pour débloquer les ceintures, appuyez et ouvrez la boucle de ceinture.
Ajustage du système de ceinture : Glissez les deux fermetures (B) dans la boucle de ceinture
(A) et assurez-vous que les deux boutons s‘enclenchent en faisant un clic. Vériez que les deux
sangles de ceinture à épaule (C) sont xées sur les fermetures (B). Chaque sangle a son propre
dispositif de réglage pour ajuster la longueur individuellement (D). Pour débloquer le système
de ceinture, appuyez sur le bouton. Des anneaux en D font partie de la livraison pour équiper la
voiture d‘une ceinture à cinq points. Les éléments de xation (anneaux en D) se trouvent sur la
ceinture pour les hanches.
AVERTISSEMENT : (Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant). L‘enfant devrait
être toujours attaché et ne jamais être sans surveillance. L‘enfant ne doit pas se trouver à
proximité de pièces mobiles pendant que vous procédez à des modications sur la voiture.
L‘utilisateur doit entretenir régulièrement cette voiture.
Attention : Pour éviter des blessures graves dues à une manipulation négligente du siège de
table, vous devez toujours utiliser la ceinture conformément. Ne jamais utiliser le système de
ceinture sans les ceintures d‘épaule.
14. LE RÉGLAGE DES SANGLES À ÉPAULE (Fig. 14)
Sur cette voiture, les sangles à épaule peuvent être posées à 2 hauteurs diérentes au dossier.
Fixez les sangles à épaule dans les fentes qui se trouvent à peu près à hauteur des épaules de
votre enfant.
ÉQUIPEMENT SPÉCIAL EN OPTION – SYSTÈME SHOP’N DRIVE :
Cette voiture peut être réglée de sorte que l‘on pourra y installer notre siège auto pour enfant hauck
Zero Plus®. Pour installer le siège auto pour enfant sur la voiture, veuillez procéder de la manière
suivante :
A. Rabattez vers le haut les crochets de xation qui se trouvent sur les articulations en plastiques
des deux côtés (photo A).
B. Déverrouillez le dossier de la voiture et placez-le à la position couchée la plus basse. Placez le
siège auto pour enfants Zero Plus ® sur l‘étrier frontal de la voiture (photo B).
C. Appuyez le siège auto pour enfants Zero Plus ® vers le bas jusqu‘à ce que vous entendiez un
clic sur les côtés gauche et droite (photos C1, C2). Tirez le siège auto pour enfant prudemment
vers le haut pour vérier s‘il est correctement enclenché.
D. Pour retirer le siège auto pour enfant, vous devez déverrouiller les crochets de xation. Pour
ce faire, appuyez vers le haut sur les leviers de gauche et de droite qui se trouvent sur la face
inférieure du siège auto pour enfant (photo D1). Puis retirez le siège auto pour enfant vers le
haut (photo D2), rabattez les crochets de xation vers le bas et enfoncez-les à nouveau dans
les supports (photo D3).
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
En général
F

19
F
Veuillez vérier le fonctionnement correct de la poussette à intervalles réguliers. Assurez-vous que
le bâti est stable, que les vis sont correctement serrées à bloc, que les verrouillages sont bloqués
ablement, que les roues sont correctement montées et que les freins fonctionnent impeccablement.
Contrôlez le revêtement occasionnellement, an de vous assurez que toutes les coutures sont
intactes, et vériez l‘état des pièces en plastique. Remplacez immédiatement les pièces d‘usure
brisées ou usées. Procédez de même pour les pièces brisées, déchirées, défectueuses ou usées.
Utilisez impérativement et exclusivement des pièces de rechange d‘origine de la maison hauck.
Evitez d‘exposer la poussette à un ensoleillement puissant, étant donné que la qualité des tissus de
revêtement et pièces en plastique pourraient se détériorer.
Nettoyage des revêtements
Retirez les revêtements du bâti en desserrant les boucles, broches ou vis. Veuillez lire les consignes
gurant sur l‘étiquette cousue sur le tissu avant de procéder au nettoyage.
Essuyez le revêtement à intervalles réguliers avec un chion humide an de le nettoyer avec
ménagement. Les revêtements sans pièces en plastique, en bois ou en métal sur ou dans l‘étoe
se prêtent aussi à un lavage en machine à 30 °C en choisissant un programme de lavage d‘une
vitesse de rotation moyenne du tambour. Séchez le revêtement à l‘ai dans la mesure du possible,
mais en évitant toute exposition à un ensoleillement puissant. Ne séchez pas le revêtement dans le
sèche-linge parce qu‘il risquerait de rétrécir. Veillez à ce que les revêtements soient complètement
secs avant de les monter à nouveau sur le bâti.
Nettoyage du bâti
Essuyez et séchez la poussette avec un chion doux après le nettoyage ou un emploi par temps
de pluie ou de neige. Servez-vous uniquement d‘une lessive de savon douce ou d‘eau tiède
pour nettoyer le bâti. Le nettoyage des pièces en plastique peut se faire avec un détergent non
agressif.
Entretien des roues
Il est important de nettoyer et d‘entretenir les roues à intervalles réguliers. Il est recommandé,
en prévention de la rouille et d‘autres dépôts, de traiter les jantes avec un produit antirouille et un
lubriant, si besoin est. Eliminez immédiatement les dépôts de sel d‘épandage à l‘eau chaude avec
un chion humide après tout emploi de la poussette en hiver. Eliminer les dépôts de crasse sur les
roues et les axes des roues à intervalles réguliers.

20
EAVISOS Y OTROS PUNTOS A TENER EN CUENTA
Lea estas instrucciones detenidamente antes de usar el artículo, y guárdelas
para consultarlas más adelante. El no tener en cuenta estas indicaciones,
puede poner en peligro, bajo ciertas circunstancias, la seguridad de su niño.
1. Este cochecito está destinado para 1 niño a partir de una edad de 0 meses
y un peso de 15 kg. La carga total del carrito para niños no debe superar
los 15 kg.
2. ADVERTENCIA: No deje a su niño sin vigilancia.
3. ADVERTENCIA: Para evitar el peligro de asxia, mantenga todos los
embalajes de plástico fuera del alcance de los niños.
4. ADVERTENCIA: Asegúrese antes de usar el cochecito para niños, de que
todas las jaciones estén enclavadas.
5. ADVERTENCIA: Utilizar un cinturón de seguridad, tan pronto como su niño
pueda sentarse por sí mismo.
6. ADVERTENCIA: Utilizar el cinturón paso-a-paso, siempre en combinación
con el cinturón pelviano.
7. ADVERTENCIA: Las cargas sujetadas en el empujador disminuyen la
estabilidad del cochecito.
8. ADVERTENCIA: Usar siempre el freno de sujeción al aparcar el carrito y
mientras asiente o saque al niño dentro o fuera del cochecito.
9. ADVERTENCIA: Asegúrese antes de usar el cochecito para niños, de que
las jaciones estén todas enclavadas de forma segura.
10.ADVERTENCIA: Piense en que su niño puede engullir piezas pequeñas
que podrían producirle asxia.
11. ADVERTENCIA: La sobrecarga, un plegado incorrecto y el uso de
accesorios no autorizados pueden dañar o romper el cochecito.
12.ADVERTENCIA: El uso de accesorios, como asientos para niños, ganchos
para bolsas, cubiertas para la lluvia, etc., puede suponer un factor de
riesgo, a menos que se trate de accesorios autorizados por el fabricante o
el concesionario.
13.ADVERTENCIA: El uso de recambios no suministrados o no autorizados
por el fabricante o concesionario, puede suponer un factor de riesgo.
14.ADVERTENCIA: No colocar colchones adicionales en el carrito para niños.
15.ADVERTENCIA: Asegúrese antes de usar el cochecito para niños, de que
el armazón y los dispositivos de jación de la unidad del asiento estén
enclavados.
16. Utilizar únicamente accesorios y recambios originales de Hauck.
17.Evitar realizar maniobras peligrosas que puedan delimitar el control sobre
el niño y el cochecito.
18.ADVERTENCIA: Este cochecito para niños no es adecuado para hacer
jogging ni para ir en monopatín.
19. No empujar el cochecito para niños al usar escaleras mecánicas o
convencionales, y tener cuidado al utilizar ascensores, cuando su niño se
encuentre dentro.
20.Cargar el cochecito para niños únicamente por los puntos destinados para
ello, y no sobrepasar nunca el peso máximo permitido de 15 kg.
21. Este carrito está diseñado solamente para un niño.
22. Asegúrese de que las manos del niño no estén cerca de piezas plegables,
para evitar así el riesgo de aplastamiento cuando usted pliegue, despliegue
o ajuste de cualquier otra forma el cochecito para niños o partes de él.
23. La cesta se debe cargar, como máximo, con 3 kg.
Other manuals for Roadster SL
2
Table of contents
Languages:
Other Hauck Stroller manuals

Hauck
Hauck Twister User manual

Hauck
Hauck Speed Sun Plus User manual

Hauck
Hauck Priya Trioset User manual

Hauck
Hauck SWIFT PLUS User manual

Hauck
Hauck Jet User manual

Hauck
Hauck Shopper User manual

Hauck
Hauck Viper User manual

Hauck
Hauck Run 6 User manual

Hauck
Hauck ONTARIO User manual

Hauck
Hauck Apollo User manual

Hauck
Hauck RAPID 4D User manual

Hauck
Hauck Rapid 4 Plus Shop'n Drive User manual

Hauck
Hauck RUNNER User manual

Hauck
Hauck Roadster SL User manual

Hauck
Hauck Candy User manual

Hauck
Hauck APOLLO PRAM User manual

Hauck
Hauck Ecuador User manual

Hauck
Hauck Citi User manual

Hauck
Hauck Shopper User manual

Hauck
Hauck RAPID 4 User manual