HEIDENHAIN LIC 4007 User manual

LIC 4007
7/2017
Instrucciones de montaje
Tener en cuenta las instrucciones suministradas por separado para el montaje de la regla. Kit de piezas
Istruzioni di montaggio
Per il montaggio della testina fare riferimento al relativo manuale. Set componenti
Instructions de montage
Pour le montage de la tête captrice, veuillez tenir compte des instructions distinctes.Jeu de pièces
Für Montage des Abtastkopfes bitte separate Anleitung beachten.
Montageanleitung
Teilesatz
For mounting the scanning head, please refer to the separate Instructions.
Mounting Instructions
Parts Kit

2
Indice
Dimensiones en mm
Página
3 Advertencias
4 Suministro
5 Indicaciones para el montaje
6 Montaje
Indice
Dimensioni in mm
Pagina
3 Avvertenze
4 Standard di formitura
5 Avvertenze per il montaggio
6 Montaggio
Sommaire
Cotes en mm
Seite
3 Warnings
4 Items Supplied
5 Mounting Procedure
6 Mounting
Page
3 Recommandations
4 Contenu de la fourniture
5 Procédure de montage
6 Montage
Inhalt
Maße in mm
Seite
3 Warnhinweise
4 Lieferumfang
5 Hinweise zur Montage
6 Montage
Contents
Dimensions in mm

3
Advertencias
Atención: el montaje deben ser realizado por un especialista cualif cado,
observando las prescripciones locales de seguridad.
¡La instalación debe ser conectada en ausencia de tensión!
¡El par de apriete de los tornillos de f jación es sólo válido para el montaje sobre acero!
Avvertenze
Attenzione: il montaggio e la messa in funzione devono essere eseguiti da
personale qualif cato nel rispetto delle norme di sicurezza locali.
L’impianto deve essere spento!
Coppie di serraggio delle viti di f ssaggio valide soltanto per montaggio su acciaio!
Recommandations
Attention : Seul un personnel qualif é est habilité à procéder au montage en
respectant les consignes de sécurité locales.
L’installation doit être hors tension !
Les couples de serrage mentionnés pour les vis de f xation ne sont valables que pour un montage sur acier !
Warnhinweise
Achtung: Die Montage ist von einer qualif zierten Fachkraft unter Beachtung
der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Die Anlage muss spannungsfrei geschaltet sein!
Anzugsmomente der Befestigungsschrauben nur gültig für Anbau auf Stahl!
Warnings
Note: Mounting is to be conducted by a qualif ed specialist under compliance
with local safety regulations.
The system must be disconnected from power!
The tightening torques of the mounting screws are only valid for mounting on steel!

4
Suministro
Juego de piezas LIC 4007.
Para pedir por separado:
Piezas soporte pegadas con PRECIMET
Rollo para el montaje de la regla
Standard di formitura
Set componenti LIC 4007.
Da ordinare separatamente:
Supporti modulari del nastro graduato inccolati con PRECIMET
Rullo per il montaggio
Contenu de la fourniture
Jeu de pièces LIC 4007.
A commander séparément :
Tronçons de supports ruban collés avec PRECIMET
Rouleau pour le montage de la règle de mesure
Lieferumfang
Teilesatz LIC 4007.
Separat bestellen:
Maßbandträger-Teilstücke mit PECIMET geklebt
Roller zur Montage des Maßstabes
Items Supplied
LIC 4007 parts kit.
Order separately:
Scale-tape carrier segments secured with PRECIMET
Roller for mounting the scale

5
=
s
1.5
ML 46
14.5
s
8
ML 46
8
AK LIC 401
AK LIC 411/419
Indicaciones para el montaje
Inicio de la longitud de medición ML
Seleccionar el montaje de tal modo que el recorrido máx. del desplazamiento
se encuentre dentro de la longitud de medición ML del aparato de medición.
Proteger la graduación ante contaminación directa.
Avvertenze per il montaggio
Inizio corsa utile ML
Procedere al montaggio in modo tale che il percorso di traslazione massimo
rientri nella corsa utile ML del sistema di misura.
Proteggere la graduazione dalla contaminazione diretta.
Procédure de montage
Début de la longueur de mesure ML
Opter pour le montage qui permet d'obtenir la course maximale dans les
limites de la longueur de mesure (ML).
Protéger la gravure des salissures.
Hinweise zur Montage
Beginn der Messlänge ML
Anbau so wählen, dass der maximale Verfahrweg innerhalb der
Messlänge ML des Messgerätes liegt.
Teilung vor direkter Verschmutzung schützen.
Mounting Procedure
Beginning of measuring length ML
Choose a mounting attitude such that the maximum traverse range is within
the measuring length ML of the encoder.
Protect the graduation from direct contamination.

6
Montaje
Tolerancias de montaje
F = Guía de la máquina
Montaggio
Tolleranze di montaggio
F = Guida della macchina
Montage
Tolérances de montage
F = Guidage de la machine
Montage
Anbautoleranzen
F = Maschinenführung
Mounting
Mounting tolerances
F = Machine guideway

7
0.05
// 0.2 F
10 ... 50
300 ... 500
10 ... 50 10 ... 50
10 ... 50
300 ... 500
0.05
// 0.2 F
Colocar los bulones-tope o la barra-tope.
Applicare i perni di riferimento o il piano di battuta.
Fixer les goupilles ou la barrette d‘arrêt.
Anschlagstifte oder Anschlagleiste anbringen.
Attach the stop pins or the stop rail.

8
> 35
ML + 30
> 16
> 8
Tener en cuenta que las superf cies de montaje se encuentren limpias y no
tengan pintura, polvo o grasa.
Los soportes de la cinta de medida deben pegarse con película adhesiva PRECIMET a una
temperatura superior a 15 °C. Debe tenerse en cuenta la fecha de caducidad que f gura en el
embalaje. Retirar la lámina de protección de la cinta de montaje y mantener limpia la superf cie
de pegado.
Assicurarsi che la superf cie di montaggio sia priva di vernice, polvere e
grasso.
Il supporto del nastro graduato con pellicola di montaggio PRECIMET deve essere
incollato ad una temperatura > 15 °C! Attenzione alla data di scadenza riportata sulla
confezione! Rimuovere la protezione dalla pellicola di montaggio. Proteggere la superf cie
adesiva dalle contaminazioni.
S’assurer que la surface de montage est bien propre (exempte de peinture,
poussière, traces de graisse)!
Le support de mesure avec f lm de montage PRECIMET doit être f xé à une
température > 15°C ! Respecter la date de péremption inscrite sur l’emballage ! Retirer
la feuille protectrice du f lm de montage et protéger la surface adhésive des salissures !
Auf lack-, staub- und fettfreie Montagef äche achten!
Maßbandträger mit Montagef lm PRECIMET muss bei Temperatur > 15 °C aufgeklebt
werden! Verfallsdatum auf der Verpackung beachten! Schutzfolie des Montagef lms
abziehen, Klebef äche vor Verschmutzung schützen!
The mounting surface must be free of paint, dust, or grease.
The scale tape carrier with PRECIMET adhesive mounting f lm has to be attached at a
temperature > 15 °C! Pay attention to the expiration date on the package! Peel off the
protective f lm from the mounting f lm, protect the adhesive surface from contamination!

9
Mantener las distancias por causa de la dilatación térmica.
Tener en cuenta la posición correcta de los soportes de la cinta de medida.
Colocar los soportes de la cinta de medida cuidadosamente sobre los
pasadores de tope o barra tope y desplazarlos por la superf cie de descanso.
Presionar ligeramente.
Rispettare le distanze a causa della dilatazione termica.
Prestare attenzione alla corretta posizione del supporto del nastro graduato.
Appoggiare con cautela il supporto del nastro graduato sulle spine di
riferimento o sul piano di battuta e spingere sulla superf cie di contatto.
Premere leggermente.
Bien respecter les distances de montage en raison de la dilatation thermique.
Veiller à la bonne position des supports de ruban de mesure.
Placer le support du ruban de mesure avec précaution sur les goupilles d’arrêt
ou la barrette de butée et le pousser contre la surface d’appui. Exercer une
légère pression.
Abstände wegen thermischer Ausdehnung einhalten.
Auf die richtige Lage der Maßbandträger achten.
Maßbandträger vorsichtig auf die Anschlagstifte oder Anschlagleiste legen
und an die Auf agef äche schieben. Leicht andrücken.
Maintain spacing, due to thermal expansion.
Make sure that the scale-tape carriers are positioned correctly.
Carefully place the scale tape carriers onto the stop pins or aligning rail and
slide them to the bearing surface. Gently press on.

10
F 20N
La máxima fuerza de adherencia de la película de montaje se consigue a
temperatura ambiente después de aprox. 70 horas.
Presionar el soporte de la cinta con el rodillo desde el centro hacia los
exremos de manera uniforme.
Soltar clavijas o barra tope.
La pellicola di montaggio raggiunge la sua massima aderenza dopo
ca. 70 ore a temperatuta ambiente.
Premere uniformemente il supporto del nastro graduato con il rullo partendo
dal centro.
Rimuovere le spine di riferimento o il piano di battuta.
Le f lm de montage atteint son adhérence max. à température ambiante
après environ 70 heures.
En partant du centre, presser régulièrement le support du ruban avec le rouleau.
Retirer les goupilles/barrettes de butée.
Die maximale Haftkraft des Montagef lms ist bei Raumtemperatur nach
ca. 70 Stunden erreicht.
Maßbandträger mit dem Roller von der Mitte aus gleichmäßig anpressen.
Anschlagstifte oder Anschlagleiste entfernen.
The mounting f lm will reach its maximum adhesive strength after
approximately 70 hours at room temperature.
Starting from the center, evenly press the scale-tape carriers onto the
mounting surface using the roller.
Remove the stop pins or aligning rail.

11
Tener en cuenta la posición de la pista codif cada. Pista codif cada arriba con
salida del cable por la derecha.
Inserte la cinta de medición en el soporte de la cinta (sin doblarla).
A continuación, f jar la cinta con las excéntricas.
Verif care la posizione della traccia codif cata. Traccia codif cata in alto con
uscita cavo a destra.
Inserire il nastro nel supporto (senza piegarlo); quindi f ssare il nastro con la
staffa di serraggio.
A la position de la piste codée. La piste codée doit être en haut, avec la sortie
de câble à droite.
Insérer le ruban de mesure dans le support de ruban (ne pas le couder).
Puis, f xer le ruban à l’aide de la griffe de serrage.
Auf Lage der Codespur achten. Codespur oben, bei Kabelabgang rechts.
Maßband in Maßbandträger einschieben (nicht knicken).
Anschließend Maßband mit Spannpratze f xieren.
Ensure that the position of the absolute track is correct: Absolute track is
above incremental track if cable outlet is at right.
Insert the scale tape in the scale-tape carrier (do not bend it), then secure the
scale tape with f xing clamp.

DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH
Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5
83301 Traunreut, Germany
{+49 8669 31-0
|+49 8669 32-5061
E-mai : [email protected]
Techn cal support |+49 8669 32-1000
Measur ng systems {+49 8669 31-3104
E-mai : [email protected]
NC support {+49 8669 31-3101
E-mai : [email protected]
NC programm ng {+49 8669 31-3103
E-mai : [email protected]
PLC programm ng {+49 8669 31-3102
APP programm ng {+49 8669 31-3106
E-mai : [email protected]
www.he denha n.de
1117239–02–A–01 · Printed in Germany · 7/2017 · H
1117239-01
Other manuals for LIC 4007
1
Table of contents
Other HEIDENHAIN Accessories manuals

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN TTR ERM 2200 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN TT 460 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN TS 642 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN SE 660 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN TT 449 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN LC 415 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN PP 271R User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN LC 2x1 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN LC 2x1 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN ERN 430 User manual