Hendi 222829 User manual

English .............................................................. 10
Deutsch.............................................................. 16
Nederlands........................................................ 23
Polski ................................................................. 29
Français ............................................................. 36
Italiano ............................................................... 43
Română.............................................................. 50
Ελληνικά............................................................. 56
Hrvatski.............................................................. 63
Čeština .............................................................. 69
Magyar ............................................................... 76
Український....................................................... 82
Eesti keel ........................................................... 89
Latviski............................................................... 95
Lietuvių .............................................................. 101
Português .......................................................... 107
Español .............................................................. 114
Slovenský ........................................................... 121
Dansk................................................................. 127
Suomalainen...................................................... 133
Norsk ................................................................. 139
Slovenščina........................................................ 145
Svenska.............................................................. 151
български ......................................................... 157
Русский.............................................................. 164
222829
PLANETARY MIXER
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
PLANETARY MIXER
PLANETENRÜHRER
PLANEETMIXER
MIKSER PLANETARNY
MÉLANGEUR PLANÉTAIRE
MISCELATORE PLANETARIO
MIXER PLANETAR
ΠΛΑΚΟΎΝΤΑ
MJEŠALICA PLANETARNOG
TIPA
PROFESIONÁLNÍ
PLANETÁRNÍ MIXÉR
BOLYGÓKEVERŐ
МІКСЕР ПЛАНЕТАРНИЙ
PLANETAARMIKSER
PLANETĀRAIS MIKSERIS
PLANETARINIS MAIŠYTUVAS
MISTURADOR PLANETÁRIO
MEZCLADOR PLANETARIO
PLANÉTOVÝ MIXÉR
PLANETAR BLANDER
PLANEETTASEKOITIN
PLANETARY MIXER
PLANETARNI MEŠALNIK
PLANETOMRÖRARE
ПЛАНЕТАРЕН МИКСЕР
МИКСЕР ПЛАНЕТАРНЫЙ
GB:User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL:Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO:Manual de utilizare
GR:Εγχειρίδιο χρήστη
HR:Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU:Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK:Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO:Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG:Ръководство за потребителя
RU:Руководство пользователя

2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο μεταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιμοποιώντας AI και αυτόματες μεταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU:MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO:MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citiți manualul de utilizare și păstrați-l împreună cu
aparatul.
GR: Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το μαζί με τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: Přečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
HEAVY

3
1
1
2
3
4
5
6
7
8b
8a 9
10
11
12
13
14
15
2
16 17 18

4
3
A
B C D
E H
I
F
G
4

5
5
AC
D
B
E
D
C
B
E
A

6
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
11
7

7
8 9
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 222829
B 220 - 240V ~ 50Hz / 220 - 240В ~ 50Гц
C 650W/Вт
D I
E IPX1
F 7 litres (800g of flour + 500g of water)
G Flat beater (250); Dough hook (128); Whisk (540)
H < 70 dB (A)
I 334x431x(H)490mm
J 23kg / кг
A: GB: Item no. / DE: Art.-Nr. / NL: Artikelnr. / PL: Nr pozycji / FR: N° d’article / IT: N. articolo / RO: Nr. articolului/ GR: Αρ. είδους /
HR: Broj stavke / CZ: Položka č. / HU: Cikkszám / UA: Номер елемента / EE: Artikli nr / LV: Vienums Nr. / LT: Prekės Nr. / PT: Item
n.o / ES: N.o de artículo / SK: Č. položky / DK: Varenr. / FI: Kohteen nro / NO: Varenr. / SI: Št. izdelka / SE: Art.nr / BG: Номер на
елемент / RU: Номер позиции
B: GB: Rated voltage and frequency / DE: Nennspannung und Frequenz / NL: Nominale spanning en frequentie / PL: Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR: Tension et fréquence nominales / IT: Tensione e frequenza nominali / RO: Tensiune nominală și
frecvență / GR: Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR: Nazivni napon i frekvencija / CZ: Jmenovité napětí a frekvence / HU: Név-
leges feszültség és frekvencia / UA: Номінальна напруга та частота / EE: Nimipinge ja -sagedus / LV: Nominālais spriegums un
frekvence / LT: Vardinė įtampa ir dažnis / PT: Tensão e frequência nominais / ES: Tensión y frecuencia nominales / SK: Menovité
napätie a frekvencia / DK: Nominel spænding og frekvens / FI: Nimellisjännite ja -taajuus / NO: Nominell spenning og frekvens /
SI: Nazivna napetost in frekvenca / SE: Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота / RU: Номинальное
напряжение и частота
C: GB: Rated input power / DE: Nenneingangsleistung / NL: Nominaal ingangsvermogen / PL: Znamionowa moc wejściowa / FR:
Puissance d’entrée nominale / IT: Potenza nominale in ingresso / RO: Putere nominală de intrare / GR: Ονομαστική ισχύς εισόδου
/ HR: Nazivna ulazna snaga / CZ: Jmenovitý vstupní výkon / HU: Névleges bemeneti teljesítmény / UA: Номінальна вхідна
потужність / EE: Nimisisendvõimsus / LV: Nominālā ieejas jauda / LT: Vardinė įėjimo galia / PT: Potência de entrada nominal /
ES: Potencia de entrada nominal / SK: Menovitý vstupný výkon / DK: Nominel indgangseffekt / FI: Nimellistuloteho / NO: Nominell
inngangseffekt / SI: Nazivna vhodna moč / SE: Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная
мощность
D: GB: Protection class (Class) / DE: Schutzklasse (Klasse) / NL: Beschermingsklasse (klasse) / PL: Klasa ochrony (klasa) / FR:
Classe de protection (classe) / IT: Classe di protezione (classe) / RO: Clasă de protecție (clasă) / GR: Κλάση προστασίας (κατηγορία)
/ HR: Klasa zaštite (klasa) / CZ: Třída ochrany (třída) / HU: Védelmi osztály (osztály) / UA: Клас захисту (клас) / EE: Kaitseklass
(klass) / LV: Aizsardzības klase (klase) / LT: Apsaugos klasė (klasė) / PT: Classe de proteção (classe) / ES: Clase de protección
(clase) / SK: Trieda ochrany (trieda) / DK: Beskyttelsesklasse (klasse) / FI: Suojausluokka (luokka) / NO: Beskyttelsesklasse
(klasse) / SI: Razred zaščite (razred) / SE: Skyddsklass (klass) / BG: Клас на защита (Клас) / RU: Класс защиты (класс)
E: GB:Waterproof protection rating / DE:Wasserdichtigkeitsschutzklasse / NL:Beschermingsgraad tegen water / PL:Klasa wo-
doodporności / FR:Indice de protection étanche / IT:Grado di protezione impermeabile / RO:Clasificare protecție impermea-
bilă / GR:Βαθμός αδιάβροχης προστασίας / HR:Vodootporna zaštita / CZ:Odolnost proti vodě / HU:Vízálló védelmi besorolás /
UA:Рейтинг водонепроникності / EE:Veekindluse kaitseaste / LV:Ūdensnecaurlaidības klase / LT:Apsaugos nuo vandens klasė

8
/ PT:Classificação de proteção à prova de água / ES:Grado de impermeabilidad / SK:Stupeň ochrany proti vode / DK:Vandtæt
beskyttelsesklassificering / FI:Vedenpitävä suojausluokitus / NO:Vanntett beskyttelsesklassifisering / SI:Stopnja zaščite pred
vdorom vode / SE:Vattentät skyddsklassning / BG:Клас на водоустойчивост / RU:Рейтинг водонепроницаемости
F: GB: Capacity
(800g of flour + 500g of water)
/ DE: Kapazität
(800 g Mehl + 500 g Wasser)
/ NL: Capaciteit
(800 g bloem + 500 g water)
/
PL: Pojemność
(800 g mąki + 500 g wody)
/ FR: Capacité
(800g de farine + 500g d’eau)
/ IT: Capacità
(800 g di farina + 500 g di acqua)
/ RO: Capacitate
(800 g făină + 500 g apă)
/ GR: Χωρητικότητα
(800 g αλεύρι + 500 g νερό)
/ HR: Kapacitet
(800 g brašna + 500 g vode)
/ CZ: Kapacita
(800 g mouky + 500 g vody)
/ HU: Kapacitás
(800 g liszt + 500 g víz)
/ UA: Місткість
(800 г борошна + 500 г води)
/ EE:
Mahutavus
(800 g jahu + 500 g vett)
/ LV: Efektivitāte
(800g miltu + 500g ūdens)
/ LT: Pajėgumas
(800 g miltų + 500 g vandens)
/ PT:
Capacidade
(800 g de farinha + 500 g de água)
/ ES: Capacidad
(800 g de harina + 500 g de agua)
/ SK: Kapacita
(800 g múky + 500 g
vody)
/ DK: Kapacitet
(800 g mel + 500 g vand)
/ FI: Tilavuus
(800 g jauhoja + 500 g vettä)
/ NO: Kapasitet
(800 g mel + 500 g vann)
/ SI:
Zmogljivost
(800 g moke + 500 g vode)
/ SE: Kapacitet
(800 g mjöl + 500 g vatten)
/ BG: Капацитет
(800 г брашно + 500 г вода)
/ RU:
Вместимость
(800 г муки + 500 г воды)
G: GB:Speed (approx. rpm) (
Flat beater (250); Dough hook (128); Whisk (540))
/ DE:Drehzahl (ca. U/min) (
Flacher Beater (250); Teighaken
(128); Schneebesen (540))
/ NL:Snelheid (ongeveer tpm) (
Vlakke klopper (250); Deeghaak (128); Klop (540))
/ PL:Prędkość (około obr./
min) (
Płaski ubijacz (250); haczyk na ciasto (128); ubijanie (540))
/ FR:Vitesse (env. tr/min) ( Batteur
plat (250) ; Crochet à pâte (128) ;
Whisk (540))
/ IT:Velocità (circa giri/min) (battitore
piatto (250); gancio per impasto (128); frusta (540))
/ RO:Viteză (aprox. rpm) ( Bă-
tător
plat (250); Cârlig pentru aluat (128); Whisk (540))
/ GR:Ταχύτητα (περίπου rpm) (
Επίπεδος αναδευτήρας (250), Άγκιστρο ζύμης (128),
Αναδευτήρας (540))
/ HR:Brzina (približno o/min) (
ravna pretvorba (250); Gruba kuka (128); Vučica (540))
/ CZ: Rychlost (přibližně ot./
min.) (
Plochý šlehač (250); Háček na těsto (128); Šlehač (540))
/ HU:Sebesség (kb. rpm) (
Sík habverő (250); Tésztahorog (128); Keverő
(540))
/ UA:Швидка (прибл. об/хв) (
Рівномірна мішалка (250); гак для тіста (128); збивач (540))
/ EE:Kiirusega (umbes p/min) (
Lame-
da löök (250); kare konks (128); viski (540))
/ LV:Ātrums (aptuveni apgr./min.) (
Plakanais putotājs (250); Mīklas āķis (128); Putotājs (540))
/ LT:Greitis (maždaug aps./min.) (
Platusis plaktuvas (250); Kojos kablys (128); Viskis (540))
/ PT:Velocidade (aprox. rpm) ( Batente
plano
(250); Gancho para massa (128); Biscoito (540))
/ ES:Velocidad (aprox. rpm) ( batidora
plana (250); gancho para masa (128); batidor (540))
/ SK:Rýchlosť (približne ot./min.) (
Plochý šľahač (250); hák na cesto (128); šľahač (540))
/ DK:Hastighed (ca. omdr./min.) (
Fladt piskeris
(250); tørkrog (128); pisk (540))
/ FI:N nopeus (noin rpm) (
Litteä vatkain (250); taikinakoukku (128); vatkain (540))
/ NO:Hastighet (ca. o/
min) (
Flatt beater (250); deigkrok (128); visp (540))
/ SI: Hitrost (pribl. vrt./min) (
Ploska kroglica (250); kljuka za trdo kljuko (128); viski
(540))
/ SE:Hastighet (ca rpm) (
Platt visp (250); degkrok (128); visp (540))
/ BG:скорост (приблизително об/мин) (
Плоска битачка (250);
Кука за тесто (128); Уиски (540))
/ RU:Скорость (прибл. об/мин) (
Плоский бисер (250); крюк для теста (128); виски (540))
H: GB:Noise level (approx. dB(A)) / DE:Rauschpegel (ca. dB(A)) / NL:Geluidsniveau (ca. dB(A)) / PL:Poziom hałasu (ok. dB(A)) /
FR: Niveau sonore (environ dB(A)) / IT:Livello di rumore (circa dB(A)) / RO:Nivel zgomot (aprox. dB(A)) / GR:Επίπεδο θορύβου
(περίπου dB(A)) / HR:Razina šuma (približno dB(A)) / CZ:Hluková hladina (přibližně dB(A)) / HU:Zajszint (kb. dB(A)) / UA:рівень
шуму (прибл. дБ(A)) / EE:Müratase (ligikaudu dB(A)) / LV:trokšņa līmenis (aptuveni dB(A)) / LT:triukšmo lygis (maždaug dB(A)) /
PT:Nível de ruído (aprox. dB(A)) / ES:Nivel de ruido (aprox. dB(A)) / SK:Hladina hluku (približne dB(A)) / DK:Støjniveau (ca. dB(A))
/ FI:melutaso (noin dB(A))/ NO:Støynivå (ca. dB(A)) / SI: Raven hrupa (pribl. dB(A)) / SE:Ljudnivå (ca dB(A)) / BG: Ниво на шума
(приблиз. dB(A)) / RU:Уровень шума (прибл. об./мин.)
I: GB: Dimensions / DE: Abmessungen / NL: Afmetingen / PL: Wymiary / FR: Dimensions / IT: Dimensioni / RO: Dimensiuni / GR:
Διαστάσεις / HR: Dimenzije / CZ: Rozměry / HU: Méretek / UA: Розміри / EE: Mõõtmed / LV: Izmēri / LT: Matmenys / PT: Di-
mensões / ES: Dimensiones / SK: Rozmery / DK: Mål / FI: Mitat / NO: Mål / SI: Mere / SE: Mått / BG: Размери / RU: Размеры
J: GB: Net weight / DE: Nettogewicht / NL: Nettogewicht / PL: Waga netto / FR: Poids net / IT: Peso netto / RO: Greutate netă / GR:
Καθαρό βάρος / HR: Neto težina / CZ: Čistá hmotnost / HU: Nettó tömeg / UA: Вага нетто / EE: Netokaal / LV: Neto svars / LT:
Grynasis svoris / PT: Peso líquido / ES: Peso neto / SK: Čistá hmotnosť / DK: Nettovægt / FI: Nettopaino / NO: Nettovekt / SI: Neto
teža / SE: Nettovikt / BG: Нетно тегло / RU: Вес нетто

9
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU:Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO:Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.

10
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this HENDI appliance. Read this
user manual carefully, paying particular attention to the safe-
ty regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
• Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
• The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
• DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
• NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
• WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
• WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
• WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
• Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
• Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
• Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
• Never carry the appliance by its cord.
• Never try to open the housing of the appliance yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Never leave the appliance unattended during use.
• This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
• This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
• Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
• Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
• Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
• Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
• Do not cover the appliance in operation.
• Do not place any objects on top of the appliance.
• Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
• The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
• Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
• WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
• This appliance is not intended for household use.
• An equipotential bonding terminal is provided to allow
cross bonding with other equipment.
• Do not operate the appliance without load to prevent over-
heating.
• CAUTION! ALWAYS switch the machine off and disconnect the
power supply before touching any motoring parts.
• WARNING! Do not attempt to by-pass any safety interlock.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
• Do not load too much ingredients in order to prevent overflow
of the food products.
• WARNING! DO NO LIFT APPLIANCE BY THE HANDLE.
Intended use
• This appliance is intended to be used for commercial applica-
tions, for example in kitchens of restaurants, canteens, hos-
pital and in commercial enterprises such as bakeries, butch-
eries, etc., but not for continuous mass production of food.
• The appliance is designed for mixing, kneading and emulsify-
ing/whipping food products operated in the food industry and
shops. Any other use may lead to damage of the appliance or
personal injury.
• Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.

11
GB
Main parts of the product
(Fig.1 on page 3)
1. Base of the machine
2. Bowl
3. Guided pins (x2)
4. Bowl handles (x2)
5. Bowl guard handle
6. Bowl guard
7. Speed control knob
8a.Timer increase button
8b.Timer decrease button
9. Control panel
10.Display of timer
11.ON / OFF Switch
12.Lift up / Lower bowl lever
13.Built in ingredient chute
14.RESET button (at the rear)
15.Bowl cradle
Remark: The content of this manual applies for all listed items
unless specified otherwise. The appearance may vary from the
shown illustrations.
Spare parts or accessories
(Fig.2 on page 3)
16.Flat beater
17.Dough hook
18.Whisk
Circuit diagram
(Fig.3 on page 4)
A. Overload protection (Thermal cut-out)
B. Bowl lift lever safety switch
C. Bowl huard safety switch
D. STOP switch
E. ON switch
F. Reactor
G. Bowl position safety switch
H. Capacitor
I. Motor
Exploded diagram with part list
• The exploded drawing and part list consists of 4 main parts:
Main body of the machine (Fig.4 on page 4)
Part no. Part name Quantity
1 Screw cover 1
2 Top cover screw 1
3 Top cover 1
4 Screws M5x8 10
5 Motor assembly 1
6 Spring washer 7
7 Screws M6x16 3
8 Screws M6x20 4
9 Rear cover 1
10 Stand 1
11 Cable connector 1
12 Earth grounding 1
13 Ventilation holes cover 1
14 Screws M4x8 4
15 Screws M6x20 4
16 Base cover 1
17 Bowl cradle 1
18 Bowl slide cover 1
19 Connection bar 1
20 Pin 6x18 1
21 Top body 1
22 Bearing cover 1
23 Spring washer 4
24 Screws M5x20 6
25 Centre axle cover 1
26 Gear axle cover 2
27 Washer Ø26 2
28 Washer Ø32 2
29 Switch cover plate 1
Gear assembly (Fig.5 on page 5)
Part no. Part name Quantity
1 Bearing 1
2Cover 1
3 Rollers 4
4 Springs 4
5 Engager 1
6 Gear ring 1
7Dividing ring 1
8 Joint gear 1
9 Bearing ring 2
10 Joint 1
11 Centre axle 1
12 Key 5x14 1
13 Key 4x22 2
14 Key 4x28 1
15 Joint gear 1
16 Bearing 1
17 O’ ring 16x1,8 1
18 Centre axle sleeve 1
19 Big joint gear sleeve 1
20 Spring ring Ø10 1

12
GB
21 Nut (M10) 1
22 Bearing 4
23 Stop ring Ø16 2
24 Gear 1
25 Worm gear 1
26 Worm gear axle 1
27 Key 4x18 1
28 Spring ring Ø13 1
29 High speed gear 1
30 Gear axle 1
31 Key 4x10 1
32 Fork’s nut 2
33 Fork’s springs 2
34 Fork’s small axles 2
35 Rigid support 1
36 Speed blocks 1
37 Springs 4
38 Steel ball 4
39 O-ring 1
40 Speed block axle 1
A High speed gear axle assembly 1
B Central axle assembly 1
C Clutch fork assembly 1
D Speed block assembly 1
E Worm gear axle assembly 1
Bowl lifting assembly (Fig.6 on page 6)
Part no. Part name Quantity
1 Pin 3X16 1
2 Handle fixing unit 1
3 Spring washer 6 1
4 Screw M6x10 1
5 Lifting bar 1
6 Microswitch bracket 1
7 Screw M4x6 2
8 Microswitch 1
9 Screw M3x12 2
10 Screw M6x14 2
11 Lifting bar support plate 1
12 Flat washer 10 1
13 Flat washer 12 2
14 Sleeve 1
15 Handle 1
16 Screw M8x16 1
17 Elastic cylindrical (Pin 3X18) 1
18 Flat washer 8 3
19 Spring 1
20 Nut (M8) 1
21 Micro switch 1
22 Switch connector 1
23 Switch support 1
24 Switch rack 1
25 Cover knob 1
26 Nut 2
27 Spring washer 2
28 Bowl cradle arm 1
29 Guided pins 2
Bowl guard and turning axle (Fig.7 on page 6)
Part no. Part name Quantity
1 Insert 2
2 Inner gear 1
3 Screws M6x20 4
4 Bowl guard (outer) 1
5 Bowl guard (inner) 1
6 Spring washer Ø12 1
7 Planetary gear 1
8 Bearing 1
9 Turning plate 1
10 Oil seal ring 1
11 Pin 4x10 1
12 Mixing axle 1
13 Screws 4
14 Bowl guard ring 1
Precautions
• The appliance should only be handled by highly qualified peo-
ple who follow the safety measures described in this manual.
• In case of rotation of personnel, training should be provided
in advance.
• The appliance is equipped with safety devices at dangerous
points. However, it is recommended not to touch the blade
and moving components.
• Before starting maintenance operations, disconnect it from
the power supply.
• Carefully assess residual risks when protective devices are
removed for cleaning and maintenance.
• Cleaning and maintenance require great concentration.
• Is absolutely necessary a regular control of the power supply

13
GB
cord. A frayed or damaged cord can expose users to great risk
of electric shock.
• If the device shows anomalies, do not use it or try to repair it:
please contact the supplier.
• Do not use the appliance for frozen foods or any products
other than food.
• Do not wear loose fitting clothing such as scarf, etc and long
hair should be tied up and keep away from the moving parts.
The manufacturer and/or the seller are not responsible in the
following cases:
- if the appliance has been handled by unauthorised personnel;
- if some parts have been replaced with non-original spare
parts;
- if the instructions included in this manual are not followed
precisely;
- if the cutter has not been cleaned and oiled with the right
products.
Safety system installed
Mechanical safety system
The appliance is equipped with 3 safety switches. The machine
only be started with all the safety switches are at the proper
positions:
• Bowl position safety switch: The machine can be started up
once the bowl is positioned at the correctposition.
• Bowl guard safety switch: The machine can only be started up
once the bowl guard is in the closed position.
• Lift up lever safety switch: The machine can only be started
up once the lift up lever is located in the upwards position.
Even though CE version appliances are provided with electrical
and mechanical protections (when the appliance is operating
and for maintenance and cleaning operations), there are still
RESIDUAL RISKS that cannot be eliminated completely; these
risks are specified in this manual under “WARNING! / DAN-
GER! / CAUTION! ”. The moving parts of the machine can cause
injuries.
Preparation before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
• Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
• Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
• Make sure the appliance is completely dry.
• Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
• Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
• Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Operating instructions
Special safety features
ATTENTION: This machine has the following 3 safety switches.
The machine only be started with all the safety switches are at
the proper positions.
• Bowl position safety switch: The machine can be started up
once the bowl is positioned at the correct position.
• Bowl guard safety switch: The machine can only be started up
once the bowl guard is in the closed position.
• Lift up lever safety switch: The machine can only be started
up once the lift up lever is located in the upwards position.
• Do not wear loose fitting clothing such as scarf, etc and long
hair should be tied up and keep away from the moving parts
To avoid serious personal injury:
• DO NOT operate the machine without reading the instruction
manual.
• ALWAYS switch OFF the machine and unplug from electrical
power supply before cleaning, maintenance, repair or chang-
ing any attachments.
• ALWAYS keep hands, hair and loose clothing away from the
moving parts.
a) About the bowl guard
Note: When bowl guard is open or not properly closed in lock
position, the machine will not operate.
1.To open the bowl guard, hold the bowl guard handle and ro-
tate it clockwise. To close the bowl guard, hold the bowl guard
handle and rotate it anti-clockwise.
2.When the bowl guard handle is lined up at the right side of the
machine, the bowl guard is in the is in the rocked position and
ready for operation.
b) Install the bowl to the machine
Note: Install the bowl BEFORE fixing the attachments. Use the
supplied bowl only.
1.Lower the bowl by pulling the bowl lift-up lever downwards
until it stops. So that the bowl cradle is in a lower position.
2.Place the bowl carefully and slowly using the bowl handles
at 2 sides and
i) With the locking pin into the hole at the middle of the bowl
cradle and
ii) Align with guided pins on 2 sides of the bowl cradle.
c) Install different attachments (Flat beater, Dough hook or
Whisk) to the machine
Note: It is more convenient and easier to install the attach-
ments prior to adding the ingredients into the bowl.
1.Rotate the bowl guard clockwise gently, so that it is in the
open position.
2.CAUTION! Use excessive force to open or close the bowl
guard may damage the safety lock micro switch. Be careful
when open or close the bowl guard.
3.Slide the attachments (Flat beater, Dough hook or Whisk)
slowly upwards onto the planetary shaft fitting the shaft pin
through the slot in the attachments.
4.Rotate the attachments to secure it onto the planetary shaft.

14
GB
d) Pouring and mixing ingredients
Note: Follow the table of Mixing ingredients capacity in this
manual. Overloading will lead to overflow or damage to the
machine.
IMPORTANT: Make sure the speed control lever is set at the
position 1.
1.Add all the appropriate ingredients into the bowl.
2.Lift upwards the bowl lift lever until the bowl locks into the
position.
3.Rotate the bowl guard anti-clockwise and locks into the po-
sition.
ATTENTION: The machine will not start if the bowl guard is
open / not closed properly or the bowl is at the lower position.
e) Set the timer, speed & start up the machine
1.You can set the timer for the appropriate mixing time or oper-
ate without setting the timer.
i) Operation with timer set: Press timer increase button to
increase the time or timer decrease button to decrease
the time. Press the red ON/OFF button to confirm. Re-
maining time will be shown and dot blinks on the display.
(Fig.8 on page 7).
ii) Operation without timer set: The machine will switch
OFF automatically in 10 minutes as the default timer is
10 minutes.
Note:
• Maximum setting time is 60 minutes. Default time is
10 minutes.
• Press and hold timer increase button or timer de-
crease button for fast adjustment.
2.Then, select the appropriate speed by lifting or lowering the
speed control lever. Three fixed speeds are available: 1 (Low),
2 (medium) and 3 (high).
Rotation speed Type of ingredient
1 (Low) Heavy: Mixing pizza, bread and pasta.
2 (Medium) Medium: 2nd stage of mixing for donut
dough, etc.
3 (High) Light: Whipping cream, egg whites, me-
ringue.
IMPORTANT: ALWAYS follow the recommended attachment
used and speed setting according to the capacity table.
ATTENTION: Be careful about the risk of dust and flour escape
when slitting of bags of ingredient into bowl. Wear protective
mask or glasses if necessary.
3.After that, press the red (ON / OFF) button on the control
panel to switch ON the machine. Press again to switch OFF
the machine. The machine will rotate in clockwise direction.
4.CAUTION! ALWAYS STOP the machine BEFORE changing
speeds. Failure to do so may damage the internal gear con-
struction.
5.To change the speed during the operation:
a) Press the red (ON / OFF) button on the control panel to
switch OFF the machine.
b) Change the speed by raising or lowering the speed con-
trol lever.
c) Press the red (ON / OFF) button on the control panel to
restart the machine.
RESET the safety cut-out (Hi-limiter or thermal
cut-out)
(Fig.9 on page 7)
Please note that the RESET button is equipped with a protective
cap to avoid overheat.
• Disconnect the appliance from the power supply.
• Allow the appliance to completely cool down.
• Unscrew the protective cap of the RESET button.
• Press the RESET button of the Hi-limiter (thermal cut-out).
You should hear a click sound.
• Screw back the protective cap on the RESET button.
• Connect to the power supply and you can use it again.
Operating tips
Below table is just a reference about the maximum quantity
for making the different food. There are many factors affecting
such as the type of the flour, temperature of water, etc.
Product Attachment Max. quantity
Egg white Whisk 700g
Mashed potato Flat beater 1,500g
Meringue (Qty of water) Whisk 1 litre
Waffle or pancake batter Flat beater 2 litres
Whipped cream Whisk 3 litres
Pizza dough (Medium,
50% water) Dough hook,
speed (1) 1,500g
Pizza dough (Thick, 60%
water) Dough hook,
speed (1) 2,000g
Sponge cake Whisk, speed (1) 1,000g
Pie Dough Flat beater,
speed (1) 1,500g
Bread or Roll Dough
(Light/ Medium, 60%
water)
Dough hook,
speed (1) Water
500g Flour
800g
Cleaning & maintenance
• ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & mainte-
nance.
• Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
• If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
• Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
Cleaning
• Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
• Always remove all the attachments before cleaning, other-
wise it will become stuck on the shaft and difficult to remove
later.
• For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-

15
GB
fore and after use.
• Avoid water contacting the electrical components.
• Clean the inside of container with a non-abrasive detergent
and rinse with clean water.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
• No parts are dishwasher safe.
Recommended cleaning procedure:
Parts How to clean Frequency
Bowl Using a sponge or
damp cloth with
mild soap and water,
rinse, sanitize and dry
thoroughly.
Clean after each use
Attachments
(Dough hook,
beater and
whisk)
Hand wash using
mild soap and water,
rinse, sanitize and dry
thoroughly.
Clean after each use
Bowl guard Hand wash using a
sponge or damp cloth
with mild soap and
water, rinse, sanitize
and dry thoroughly.
Clean after each use
Outer surface Wipe with a clean
damp cloth using
soap and water, rinse,
sanitize and dry. Do not
use water jet.
Twice a week
Planetary
Shaft Wipe with a clean
damp cloth using
soap and water, rinse,
sanitize and dry.
Clean after each use
Maintenance
• Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
• If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
• All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
• Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
• Store the appliance in a cool, clean and dry place.
• Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
• Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
• Special care must be taken when moving or transporting the
machine due to its heavy weight. With at least 2 persons or
using a cart. Move the machine slowly, carefully, and never
incline more than 45°.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible causes Possible solution
Machine do not
start running
Bowl guard is not
in properly closed
position.
Rotate the bowl guard
to the right until fully
closed properly.
Bowl is not raised
to the proper
location.
Raise the bowl to the
correct position by
using the level.
The power plug
is not connected
properly.
Check to make sure
the power plug is
connected properly.
Machine stops
during operation
Internal overload
activates to prevent
overheat.
Press OFF the button
and then press RESET
button at the back.
Damage or broken
transmission belt Contact the supplier.
Machine sound
too noisy
Machine is not
placed on a hori-
zontal surface.
Adjust the surface
or move to another
horizontal surface.
Bowl is not placed
correctly.
Make sure the bowl is
placed into the bowl
cradle correctly with
the guided pins.
Attachments not
fitted properly.
Remove and install
the attachments into
position again.
Bowl is overloaded. Reduce ingredients
capacity.
Damaged or worn
transmission belt.
Contact the supplier.
Planetary gear
needs lack of
lubricant.
Attachments
cannot install
onto the plane-
tary shaft easily
Lack of lubricant
and / or cleaning of
the planetary shaft
required.
Wipe planetary shaft
with a clean damp
cloth and lubricate
the shaft with mineral
oil or grease.
Lift up / Lower
bowl lever not
operation easily
Lack of lubricant
on the bowl slides.
Lubricate bowl slides
with mineral oil or
grease.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.

16
DE
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses HENDI Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
• GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
• VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
• WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
• WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
• WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
• Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
• Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
• Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
• Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
• Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
• Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
• Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
• Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
• Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
• Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
• Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
• Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
• WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch im Haushalt vorge-
sehen.
• Eine Potentialausgleichsklemme ist vorgesehen, um
eine Querverklebung mit anderen Geräten zu ermögli-
chen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Last, um eine Überhit-
zung zu vermeiden.
• VORSICHT! Schalten Sie die Maschine IMMER aus und tren-
nen Sie die Stromversorgung, bevor Sie Motorteile berühren.
• WARNUNG! Versuchen Sie nicht, eine Sicherheitsverriege-

17
DE
lung zu umgehen.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller,
seinen Kundendienst oder ähnlich qualifizierte Personen er-
setzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
• Verladen Sie nicht zu viele Zutaten, um ein Überlaufen der
Lebensmittel zu verhindern.
• WARNUNG! HEBEN SIE DAS GERÄT NICHT AM GRIFF AN.
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist für kommerzielle Anwendungen vorgesehen,
z. B. in Küchen von Restaurants, Kantinen, Krankenhäusern
und in kommerziellen Unternehmen wie Bäckereien, Metz-
gereien usw., jedoch nicht für die kontinuierliche Massenpro-
duktion von Lebensmitteln.
• Das Gerät ist zum Mischen, Kneten und Emulgieren/Schleu-
dern von Lebensmitteln in der Lebensmittelindustrie und in
Geschäften bestimmt. Jede andere Verwendung kann zu ei-
ner Beschädigung des Geräts oder zu Verletzungen führen.
• Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I klassifiziert und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung reduziert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Kabel für
den elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Hauptbestandteile des Produkts
(Abb. 1 auf Seite 3 )
1. Boden der Maschine
2. Schüssel
3. Geführte Stifte (x2)
4. Schalengriffe (x2)
5. Schalenschutz-Griff
6. Schüssel-Schutz
7. Drehzahl-Drehknopf
8a.Timer-Erhöhungstaste
8b.Timer-Absenktaste
9. Kontrollpanel
10.Anzeige des Timers
11.EIN-/AUS-Schalter
12.Hebel der Schüssel anheben/absenken
13.Integrierter Zutatenschacht
14.RESET-Taste (hinten)
15.Schalen-Wiege
Bemerkung: Sofern nicht anders angegeben, gilt der Inhalt
dieses Handbuchs für alle aufgeführten Artikel. Das Erschei-
nungsbild kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.
Ersatzteile oder Zubehör
(Abb. 2 auf Seite 3)
16.Flacher Beater
17.Teighaken
18.Whisk
Schaltplan
(Abb. 3 auf Seite 4 )
A. Überlastschutz (Thermischer Ausschnitt)
B. Sicherheitsschalter für Schüsselhubhebel
C. Schalen-Hut-Sicherheitsschalter
D. STOPP-Schalter
E. EIN-Schalter
F. Reaktor
G. Sicherheitsschalter für Schalenposition
H. Kondensator
I. Motor
Explosionszeichnung mit Teileliste
• Die Explosionszeichnung und Teileliste besteht aus 4 Hauptteilen:
Hauptteil der Maschine (Abb. 4 auf Seite 4 )
Teile-Nr. Name des Teils Menge
1 Schrauben-Abdeckung 1
2 Schraube der oberen Abdeckung 1
3 Obere Abdeckung 1
4 Schrauben M5x8 10
5 Motor-Baugruppe 1
6 Federscheibe 7
7 Schrauben M6x16 3
8 Schrauben M6x20 4
9 Hintere Abdeckung 1
10 Ständer 1
11 Kabel-Steckverbinder 1
12 Erdung 1
13 Abdeckung der Belüftungslöcher 1
14 Schrauben M4x8 4
15 Schrauben M6x20 4
16 Basisabdeckung 1
17 Schalen-Wiege 1
18 Schalen-Schiebeabdeckung 1
19 Verbindungsleiste 1
20 Stift 6x18 1
21 Oberkörper 1
22 Lagerabdeckung 1
23 Federscheibe 4
24 Schrauben M5x20 6
25 Mittelachsenabdeckung 1
26 Abdeckung der Getriebeachse 2
27 Unterlegscheibe Ø26 2
28 Unterlegscheibe Ø32 2
29 Abdeckplatte wechseln 1

18
DE
Zahnradbaugruppe (Abb. 5 auf Seite 5 )
Teile-Nr. Name des Teils Menge
1 Lager 1
2 Abdeckung 1
3 Rollen 4
4 Federn 4
5 Engagierer 1
6 Zahnradring 1
7 Trennring 1
8 Gelenkgetriebe 1
9 Lagerring 2
10 Gelenk 1
11 Mittelachse 1
12 Schlüssel 5x14 1
13 Taste 4x22 2
14 Taste 4x28 1
15 Gelenkgetriebe 1
16 Lager 1
17 O’-Ring 16x1,8 1
18 Mittelachsenhülse 1
19 Große Gelenkgetriebehülse 1
20 Federring Ø10 1
21 Mutter (M10) 1
22 Lager 4
23 Anschlagring Ø16 2
24 Ausrüstung 1
25 Schneckengetriebe 1
26 Schneckengetriebe 1
27 Taste 4x18 1
28 Federring Ø13 1
29 Hochgeschwindigkeitsgetriebe 1
30 Getriebeachse 1
31 Schlüssel 4x10 1
32 Gabelmutter 2
33 Gabelfedern 2
34 Kleine Achsen der Gabel 2
35 Starre Unterstützung 1
36 Geschwindigkeitsblöcke 1
37 Federn 4
38 Stahlkugel 4
39 O-Ring 1
40 Drehzahlblock Achse 1
AHochgeschwindigkeitsge-
triebe-Achsbaugruppe 1
B Baugruppe Mittelachse 1
C Kupplungsgabel-Baugruppe 1
D Geschwindigkeitsblock-Baugruppe 1
E Schneckengetriebe-Achsbaugruppe 1
Schüssel-Hebebaugruppe (Abb. 6 auf Seite 6 )
Teile-Nr. Name des Teils Menge
1 Stift 3X16 1
2 Griff-Befestigungseinheit 1
3 Federscheibe 6 1
4 Schraube M6x10 1
5 Hebestange 1
6 Halterung für Mikroschalter 1
7 Schraube M4x6 2
8 Mikroschalter 1
9 Schraube M3x12 2
10 Schraube M6x14 2
11 Stützplatte für Hebestange 1
12 Flache Unterlegscheibe 10 1
13 Flache Unterlegscheibe 12 2
14 Ärmel 1
15 Griff 1
16 Schraube M8x16 1
17 Elastisch zylindrisch (Stift 3X18) 1
18 Unterlegscheibe 8 3
19 Frühling 1
20 Mutter (M8) 1
21 Mikroschalter 1
22 Schalter-Steckverbinder 1
23 Switch-Unterstützung 1
24 Rack wechseln 1
25 Deckelknopf 1
26 Mutter 2
27 Federscheibe 2
28 Schalen-Wiegearm 1
29 Geführte Stifte 2

19
DE
Schüsselschutz und Drehachse (Abb. 7 auf Seite 6 )
Teile-Nr. Name des Teils Menge
1 Einfügen 2
2 Innenzahnrad 1
3 Schrauben M6x20 4
4 Schüsselschutz (außen) 1
5 Schüsselschutz (innen) 1
6 Federscheibe Ø12 1
7 Planetengetriebe 1
8 Lager 1
9 Drehplatte 1
10 Öldichtungsring 1
11 Stift 4x10 1
12 Mischachse 1
13 Schrauben 4
14 Schalen-Schutzring 1
Vorsichtsmaßnahmen
• Das Gerät darf nur von hochqualifizierten Personen gehand-
habt werden, die die in diesem Handbuch beschriebenen Si-
cherheitsmaßnahmen befolgen.
• Im Falle eines Personalwechsels sollte im Voraus geschult
werden.
• Das Gerät ist an gefährlichen Stellen mit Sicherheitsvorrich-
tungen ausgestattet. Es wird jedoch empfohlen, die Klinge
und bewegliche Komponenten nicht zu berühren.
• Trennen Sie es vor Beginn der Wartungsarbeiten von der
Stromversorgung.
• Beurteilen Sie die Restrisiken sorgfältig, wenn die Schutz-
vorrichtungen zur Reinigung und Wartung entfernt werden.
• Reinigung und Wartung erfordern eine hohe Konzentration.
• Es ist unbedingt notwendig, das Netzkabel regelmäßig zu
kontrollieren. Ein ausgefranstes oder beschädigtes Kabel
kann dem Benutzer ein hohes Stromschlagrisiko aussetzen.
• Wenn das Gerät Anomalien aufweist, verwenden Sie es nicht
und versuchen Sie nicht, es zu reparieren: Bitte wenden Sie
sich an den Lieferanten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht für gefrorene Lebensmittel
oder andere Produkte als Lebensmittel.
• Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung, wie z. B. Schal
usw., und langes Haar sollte gebunden sein und von den be-
weglichen Teilen ferngehalten werden.
Der Hersteller und/oder der Verkäufer sind in folgenden Fällen
nicht verantwortlich:
- wenn das Gerät von unbefugtem Personal gehandhabt wur-
de;
- wenn einige Teile durch nicht originale Ersatzteile ersetzt
wurden;
- wenn die Anweisungen in diesem Handbuch nicht genau be-
folgt werden;
- wenn der Schneider nicht mit den richtigen Produkten gerei-
nigt und geölt wurde.
Sicherheitssystem installiert
Mechanisches Sicherheitssystem
Das Gerät ist mit 3 Sicherheitsschaltern ausgestattet. Die Ma-
schine darf nur gestartet werden, wenn sich alle Sicherheits-
schalter an den richtigen Positionen befinden:
• Sicherheitsschalter für Schalenposition: Die Maschine kann
gestartet werden, sobald die Schüssel in der richtigen Posi-
tion positioniert ist.
• Sicherheitsschalter für Schalenschutz: Die Maschine kann
erst in Betrieb genommen werden, wenn sich der Schüssel-
schutz in der geschlossenen Position befindet.
• Hebel-Sicherheitsschalter anheben: Die Maschine kann erst
gestartet werden, wenn sich der Hubhebel in der Aufwärts-
position befindet.
Auch wenn Geräte der CE-Version mit elektrischen und me-
chanischen Schutzeinrichtungen ausgestattet sind (wenn das
Gerät in Betrieb ist und für Wartungs- und Reinigungsarbei-
ten), gibt es dennoch FEHLERGEFAHREN, die nicht vollständig
beseitigt werden können; diese Risiken sind in diesem Hand-
buch unter „WARNUNG! / GEFAHR! / VORSICHT! “. Die beweg-
lichen Teile der Maschine können Verletzungen verursachen.
Vorbereitung vor Gebrauch
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und -verpackungen.
• Überprüfen Sie, ob sich das Gerät in gutem Zustand und mit
allen Zubehörteilen befindet. Bei unvollständiger oder be-
schädigter Lieferung wenden Sie sich bitte umgehend an den
Lieferanten. Verwenden Sie in diesem Fall das Gerät nicht.
• Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die gegen Wasserspritzer sicher ist.
• Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie beabsichtigen,
Ihr Gerät in Zukunft zu lagern.
• Bewahren Sie das Benutzerhandbuch zur späteren Bezug-
nahme auf.
HINWEIS! Aufgrund von Fertigungsrückständen kann das Ge-
rät bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch abge-
ben. Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt oder eine
Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut belüftet ist.
Bedienungsanleitung
Besondere Sicherheitsmerkmale
ACHTUNG: Diese Maschine verfügt über die folgenden 3 Si-
cherheitsschalter. Die Maschine darf nur gestartet werden,
wenn sich alle Sicherheitsschalter in der richtigen Position
befinden.
• Sicherheitsschalter für Schalenposition: Die Maschine kann
in Betrieb genommen werden, sobald sich die Schüssel in der
richtigen Position befindet.
• Sicherheitsschalter für Schalenschutz: Die Maschine kann
erst in Betrieb genommen werden, wenn sich der Schüssel-
schutz in der geschlossenen Position befindet.
• Hebel-Sicherheitsschalter anheben: Die Maschine kann erst
gestartet werden, wenn sich der Hubhebel in der Aufwärts-
position befindet.
• Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung wie Schal usw. und
lange Haare sollten gebunden werden und von den bewegli-
chen Teilen ferngehalten werden

20
DE
Um schwere Verletzungen zu vermeiden:
• Die Maschine NICHT ohne Lesen der Bedienungsanleitung
betreiben.
• Schalten Sie die Maschine IMMER AUS und ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie Anbaugeräte reinigen, warten, repa-
rieren oder austauschen.
• Halten Sie Hände, Haare und lose Kleidung IMMER von den
beweglichen Teilen fern.
a) Über den Schüsselschutz
Hinweis: Wenn der Schüsselschutz geöffnet oder in der Ver-
riegelungsposition nicht richtig geschlossen ist, funktioniert
die Maschine nicht.
1.Um den Schüsselschutz zu öffnen, halten Sie den Schüs-
selschutzgriff fest und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn. Um
den Schüsselschutz zu schließen, halten Sie den Griff des
Schüsselschutzes fest und drehen Sie ihn gegen den Uhr-
zeigersinn.
2.Wenn der Schüsselschutzgriff an der rechten Seite der Ma-
schine ausgerichtet ist, befindet sich der Schüsselschutz in
der geschüttelten Position und ist betriebsbereit.
b) Die Schüssel an der Maschine installieren
Hinweis: Installieren Sie die Schüssel, BEVOR Sie die Aufsätze
befestigen. Verwenden Sie nur die mitgelieferte Schüssel.
1.Senken Sie die Schüssel ab, indem Sie den Hubhebel der
Schüssel nach unten ziehen, bis er stoppt. Damit sich die
Schalenhalterung in einer niedrigeren Position befindet.
2.Stellen Sie die Schüssel vorsichtig und langsam mit den
Schalengriffen an 2 Seiten auf und
i) Mit dem Verriegelungsstift in das Loch in der Mitte der
Schalenhalterung und
ii) Richten Sie sie mit den geführten Stiften auf 2 Seiten der
Schalenhalterung aus.
c) Verschiedene Aufsätze (Flachschlager, Teighaken oder
Schneebesen) an der Maschine installieren
Hinweis: Es ist bequemer und einfacher, die Aufsätze zu ins-
tallieren, bevor die Zutaten in die Schüssel gegeben werden.
1.Drehen Sie den Schüsselschutz vorsichtig im Uhrzeigersinn,
so dass er sich in der geöffneten Position befindet.
2.VORSICHT! Das Öffnen oder Schließen des Schüsselschutzes
mit übermäßiger Kraft durchführen, um den Mikroschalter
der Sicherheitsverriegelung zu beschädigen. Seien Sie vor-
sichtig, wenn Sie den Schüsselschutz öffnen oder schließen.
3.Die Aufsätze (Flachschlager, Teighaken oder Schneebesen)
langsam nach oben auf die Planetenwelle schieben und den
Wellenstift durch den Schlitz in den Aufsätzen stecken.
4.Drehen Sie die Aufsätze, um sie an der Planetenwelle zu be-
festigen.
d) Gießen und Mischen von Zutaten
Hinweis: Befolgen Sie die Tabelle der Kapazität der Mischzu-
taten in diesem Handbuch. Eine Überlastung führt zu Überlauf
oder Beschädigung der Maschine.
WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass der Geschwindigkeitsrege-
lungshebel auf Position 1 eingestellt ist.
1.Geben Sie alle geeigneten Zutaten in die Schüssel.
2.Heben Sie den Schüsselhebehebel nach oben, bis die Schüs-
sel in der Position einrastet.
3.Drehen Sie den Schüsselschutz gegen den Uhrzeigersinn
und rastet in der Position ein.
ACHTUNG: Die Maschine startet nicht, wenn der Schüssel-
schutz offen/nicht richtig geschlossen ist oder sich die Schüs-
sel in der unteren Position befindet.
e) Timer, Geschwindigkeit einstellen & Maschine in Betrieb
nehmen
1.Sie können den Timer für die entsprechende Mischzeit ein-
stellen oder ohne Einstellung des Timers arbeiten.
i) Betrieb mit Timer-Einstellung: Drücken Sie die Ti-
mer-Zunahmetaste, um die Zeit zu erhöhen, oder die Ti-
mer-Abnahmetaste, um die Zeit zu verringern. Drücken
Sie zur Bestätigung die rote EIN/AUS-Taste. Die verblei-
bende Zeit wird angezeigt und der Punkt blinkt auf dem
Display. (Abb. 8 auf Seite 7) .
ii) Betrieb ohne Timer eingestellt: Die Maschine schaltet
sich in 10 Minuten automatisch aus, da der Standard-Ti-
mer 10 Minuten beträgt.
Hinweis:
• Die maximale Einstellzeit beträgt 60 Minuten. Die
Standardzeit beträgt 10 Minuten.
• Halten Sie die Timer-Zunahmetaste oder die Ti-
mer-Abnahmetaste gedrückt, um eine schnelle Ein-
stellung zu ermöglichen.
2.Wählen Sie dann die geeignete Geschwindigkeit durch Anhe-
ben oder Absenken des Geschwindigkeitssteuerhebels. Es
stehen drei feste Geschwindigkeiten zur Verfügung: 1 (Nied-
rig), 2 (Mittel) und 3 (Hoch).
Drehzahl Art der Zutat
1 (Niedrig) Schwer: Pizza, Brot und Pasta mischen.
2 (Mittel) Mittel: 2. Stufe des Mischens für Donutteig
usw.
3 (Hoch) Licht: Pfeifcreme, Eiweiß, Meringue.
WICHTIG: STETS den empfohlenen Einsatz und die Geschwin-
digkeitseinstellung gemäß der Kapazitätstabelle befolgen.
ACHTUNG: Achten Sie beim Aufspalten von Beuteln mit Zuta-
ten in die Schüssel auf das Risiko, dass Staub und Mehl entwei-
chen. Bei Bedarf Schutzmaske oder Brille tragen.
3.Drücken Sie danach die rote Taste (EIN/AUS) auf dem Bedi-
enfeld, um die Maschine EINzuschalten. Drücken Sie erneut,
um die Maschine auszuschalten. Die Maschine dreht sich im
Uhrzeigersinn.
4.VORSICHT! STETS die Maschine ANHALTEN, BEVOR die
Geschwindigkeit geändert wird. Andernfalls kann die Innen-
zahnradkonstruktion beschädigt werden.
5.So ändern Sie die Geschwindigkeit während des Betriebs:
a) Drücken Sie die rote Taste (EIN/AUS) am Bedienfeld, um
die Maschine AUSzuschalten.
b) Ändern Sie die Geschwindigkeit durch Anheben oder Ab-
senken des Geschwindigkeitssteuerhebels.
c) Drücken Sie die rote Taste (EIN/AUS) am Bedienfeld, um
die Maschine neu zu starten.
Other manuals for 222829
1
Table of contents
Languages:
Other Hendi Kitchen Appliance manuals

Hendi
Hendi 209097 User manual

Hendi
Hendi BASIC User manual

Hendi
Hendi 860083 User manual

Hendi
Hendi MAXI GN 1/1 User manual

Hendi
Hendi 274156 User manual

Hendi
Hendi 265109 User manual

Hendi
Hendi 224076 User manual

Hendi
Hendi CHAFING DISH User manual

Hendi
Hendi 210000 User manual

Hendi
Hendi 220306 User manual

Hendi
Hendi PROFI LINE 210017 User manual

Hendi
Hendi 222614 User manual

Hendi
Hendi 212028 User manual

Hendi
Hendi 239766 User manual

Hendi
Hendi BUDGET Series User manual

Hendi
Hendi PROFI LINE 410 User manual

Hendi
Hendi 267240 User manual

Hendi
Hendi 203149 User manual

Hendi
Hendi 211410 User manual

Hendi
Hendi 229002 User manual