HIKOKI UC 18YGL2 User manual

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження зпристроєм
Инструкция по эксплуатации
UC 18YGL2
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
uk
ru
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
000BookUC18YGL2.indb1000BookUC18YGL2.indb1 2019/10/0517:23:362019/10/0517:23:36

2
1
000BookUC18YGL2.indb2000BookUC18YGL2.indb2 2019/10/0517:23:362019/10/0517:23:36

3
English Deutsch Français Italiano
Rechargeable battery
(7.2 V series) Akkumulator
(7,2 V Serie) Batterie rechargeable
(7,2 V série) Batteria ricaricabile
(7,2 V serie)
Rechargeable battery
(9.6 V series) Akkumulator
(9,6 V Serie) Batterie rechargeable
(9,6 V série) Batteria ricaricabile
(9,6 V serie)
Rechargeable battery
(12 V series) Akkumulator
(12 V Serie) Batterie rechargeable
(12 V série) Batteria ricaricabile
(12 V serie)
Rechargeable battery
(12 V series) Akkumulator
(12 V Serie) Batterie rechargeable
(12 V série) Batteria ricaricabile
(12 V serie)
Rechargeable battery
(14.4 V series) Akkumulator
(14,4 V Serie) Batterie rechargeable
(14,4 V série) Batteria ricaricabile
(14,4 V serie)
Rechargeable battery
(14.4 V series) Akkumulator
(14,4 V Serie) Batterie rechargeable
(14,4 V série) Batteria ricaricabile
(14,4 V serie)
Rechargeable battery
(14.4 V series) Akkumulator
(14,4 V Serie) Batterie rechargeable
(14,4 V série) Batteria ricaricabile
(14,4 V serie)
Rechargeable battery
(18 V series) Akkumulator
(18 V Serie) Batterie rechargeable
(18 V série) Batteria ricaricabile
(18 V serie)
Rechargeable battery
(18 V series) Akkumulator
(18 V Serie) Batterie rechargeable
(18 V série) Batteria ricaricabile
(18 V serie)
Rechargeable battery
(18 V series) Akkumulator
(18 V Serie) Batterie rechargeable
(18 V série) Batteria ricaricabile
(18 V serie)
Rechargeable battery
(18 V series) Akkumulator
(18 V Serie) Batterie rechargeable
(18 V série) Batteria ricaricabile
(18 V serie)
Hole for connecting the
rechargeable battery Anschlußloch für
Akkumulator
Orifice de raccordement
de la batterie
rechargeable
Foro di collegamento
della batteria ricaricabile
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Spia
Name plate Typenschild Plaque signalétique Etichetta del nome
Nederlands Español Português Svenska
Oplaadbare batteri
(7,2 V series) Batería recargable
(serie 7,2 V) Bateria recarregável
(série 7,2 V) Uppladdningsbart batteri
(7,2 V-serien)
Oplaadbare batteri
(9,6 V series) Batería recargable
(serie 9,6 V) Bateria recarregável
(série 9,6 V) Uppladdningsbart batteri
(9,6 V-serien)
Oplaadbare batteri
(12 V series) Batería recargable
(serie 12 V) Bateria recarregável
(série 12 V) Uppladdningsbart batteri
(12 V-serien)
Oplaadbare batteri
(12 V series) Batería recargable
(serie 12 V) Bateria recarregável
(série 12 V) Uppladdningsbart batteri
(12 V-serien)
Oplaadbare batteri
(14,4 V series) Batería recargable
(serie 14,4 V) Bateria recarregável
(série 14,4 V) Uppladdningsbart batteri
(14,4 V-serien)
Oplaadbare batteri
(14,4 V series) Batería recargable
(serie 14,4 V) Bateria recarregável
(série 14,4 V) Uppladdningsbart batteri
(14,4 V-serien)
Oplaadbare batteri
(14,4 V series) Batería recargable
(serie 14,4 V) Bateria recarregável
(série 14,4 V) Uppladdningsbart batteri
(14,4 V-serien)
Oplaadbare batteri
(18 V series) Batería recargable
(serie 18 V) Bateria recarregável
(série 18 V) Uppladdningsbart batteri
(18 V-serien)
Oplaadbare batteri
(18 V series) Batería recargable
(serie 18 V) Bateria recarregável
(série 18 V) Uppladdningsbart batteri
(18 V-serien)
Oplaadbare batteri
(18 V series) Batería recargable
(serie 18 V) Bateria recarregável
(série 18 V) Uppladdningsbart batteri
(18 V-serien)
Oplaadbare batteri
(18 V series) Batería recargable
(serie 18 V) Bateria recarregável
(série 18 V) Uppladdningsbart batteri
(18 V-serien)
Aansluiting voor
oplaadbare batterij Agujero para conectar la
bateria recargable Orifício para conectar a
bateria recarregável
Hål för iläggning av
det uppladdningsbara
batteriet
Controlelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto Signallampe
Naamplaatje Placa de características Placa de identificação Namnplåt
000BookUC18YGL2.indb3000BookUC18YGL2.indb3 2019/10/0517:23:372019/10/0517:23:37

4
Dansk Norsk Suomi Ελληνικά
Genopladeligt batteri
(7,2 V-serien) Oppladbart batteri
(serien 7,2 V) Ladattava paristo
(7,2 V sarja) Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (σειρά 7,2 V)
Genopladeligt batteri
(9,6 V-serien) Oppladbart batteri
(serien 9,6 V) Ladattava paristo
(9,6 V sarja) Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (σειρά 9,6 V)
Genopladeligt batteri
(12 V-serien) Oppladbart batteri
(serien 12 V) Ladattava paristo
(12 V sarja) Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (σειρά 12 V)
Genopladeligt batteri
(12 V-serien) Oppladbart batteri
(serien 12 V) Ladattava paristo
(12 V sarja) Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (σειρά 12 V)
Genopladeligt batteri
(14,4 V-serien) Oppladbart batteri
(serien 14,4 V) Ladattava paristo
(14,4 V sarja) Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (σειρά 14,4 V)
Genopladeligt batteri
(14,4 V-serien) Oppladbart batteri
(serien 14,4 V) Ladattava paristo
(14,4 V sarja) Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (σειρά 14,4 V)
Genopladeligt batteri
(14,4 V-serien) Oppladbart batteri
(serien 14,4 V) Ladattava paristo
(14,4 V sarja) Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (σειρά 14,4 V)
Genopladeligt batteri
(18 V-serien) Oppladbart batteri
(serien 18 V) Ladattava paristo
(18 V sarja) Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (σειρά 18 V)
Genopladeligt batteri
(18 V-serien) Oppladbart batteri
(serien 18 V) Ladattava paristo
(18 V sarja) Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (σειρά 18 V)
Genopladeligt batteri
(18 V-serien) Oppladbart batteri
(serien 18 V) Ladattava paristo
(18 V sarja) Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (σειρά 18 V)
Genopladeligt batteri
(18 V-serien) Oppladbart batteri
(serien 18 V) Ladattava paristo
(18 V sarja) Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (σειρά 18 V)
Hul til tilslutning af det
opladelige batteri Hull for tilkopling av det
oppladbare batteriet Ladattavan pariston
liitäntäukko
Τρύπα για την σύνδεση
της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
Kontrollampe Pilot-lys Merkkivalo Δοκιμαστική λάμπα
Mærkeplade Navneplate Nimilaata Πινακίδα
χαρακτηριστικών
Polski Magyar Čeština Türkçe
Akumulator
(seria 7,2 V) Tölthetőakkumulátor
(7,2 V széria) Akumulátor
(řada 7,2 V) Şarj edilebilir batarya
(7,2 V serisi)
Akumulator
(seria 9,6 V) Tölthetőakkumulátor
(9,6 V széria) Akumulátor
(řada 9,6 V) Şarj edilebilir batarya
(9,6 V serisi)
Akumulator
(seria 12 V) Tölthetőakkumulátor
(12 V széria) Akumulátor
(řada 12 V) Şarj edilebilir batarya
(12 V serisi)
Akumulator
(seria 12 V) Tölthetőakkumulátor
(12 V széria) Akumulátor
(řada 12 V) Şarj edilebilir batarya
(12 V serisi)
Akumulator
(seria 14,4 V) Tölthetőakkumulátor
(14,4 V széria) Akumulátor
(řada 14,4 V) Şarj edilebilir batarya
(14,4 V serisi)
Akumulator
(seria 14,4 V) Tölthetőakkumulátor
(14,4 V széria) Akumulátor
(řada 14,4 V) Şarj edilebilir batarya
(14,4 V serisi)
Akumulator
(seria 14,4 V) Tölthetőakkumulátor
(14,4 V széria) Akumulátor
(řada 14,4 V) Şarj edilebilir batarya
(14,4 V serisi)
Akumulator
(seria 18 V) Tölthetőakkumulátor
(18 V széria) Akumulátor
(řada 18 V) Şarj edilebilir batarya
(18 V serisi)
Akumulator
(seria 18 V) Tölthetőakkumulátor
(18 V széria) Akumulátor
(řada 18 V) Şarj edilebilir batarya
(18 V serisi)
Akumulator
(seria 18 V) Tölthetőakkumulátor
(18 V széria) Akumulátor
(řada 18 V) Şarj edilebilir batarya
(18 V serisi)
Akumulator
(seria 18 V) Tölthetőakkumulátor
(18 V széria) Akumulátor
(řada 18 V) Şarj edilebilir batarya
(18 V serisi)
Otwór wsuwowy
akumulatora
Nyílás a tölthető
akkumulátor
csatlakoztatásához
Otvor pro zasunutí
akumulátoru Şarj edilebilir bataryanın
takılacağıdelik
Lampka kontrolna Jelzőlámpa Indikátor Kılavuz lamba
Tabliczka znamionowa Névtábla Tovární štítek İsim plakası
000BookUC18YGL2.indb4000BookUC18YGL2.indb4 2019/10/0517:23:382019/10/0517:23:38

5
RomânăSlovenščina Slovenčina Български
Acumulator reîncărcabil
(serie 7,2 V) Baterija, ki se polni
(serija 7,2 V) Nabíjateľný akumulátor
(séria 7,2 V) Акумулаторна батерия
(серия 7,2 V)
Acumulator reîncărcabil
(serie 9,6 V) Baterija, ki se polni
(serija 9,6 V) Nabíjateľný akumulátor
(séria 9,6 V) Акумулаторна батерия
(серия 9,6 V)
Acumulator reîncărcabil
(serie 12 V) Baterija, ki se polni
(serija 12 V) Nabíjateľný akumulátor
(séria 12 V) Акумулаторна батерия
(серия 12 V)
Acumulator reîncărcabil
(serie 12 V) Baterija, ki se polni
(serija 12 V) Nabíjateľný akumulátor
(séria 12 V) Акумулаторна батерия
(серия 12 V)
Acumulator reîncărcabil
(serie 14,4 V) Baterija, ki se polni
(serija 14,4 V) Nabíjateľný akumulátor
(séria 14,4 V) Акумулаторна батерия
(серия 14,4 V)
Acumulator reîncărcabil
(serie 14,4 V) Baterija, ki se polni
(serija 14,4 V) Nabíjateľný akumulátor
(séria 14,4 V) Акумулаторна батерия
(серия 14,4 V)
Acumulator reîncărcabil
(serie 14,4 V) Baterija, ki se polni
(serija 14,4 V) Nabíjateľný akumulátor
(séria 14,4 V) Акумулаторна батерия
(серия 14,4 V)
Acumulator reîncărcabil
(serie 18 V) Baterija, ki se polni
(serija 18 V) Nabíjateľný akumulátor
(séria 18 V) Акумулаторна батерия
(серия 18 V)
Acumulator reîncărcabil
(serie 18 V) Baterija, ki se polni
(serija 18 V) Nabíjateľný akumulátor
(séria 18 V) Акумулаторна батерия
(серия 18 V)
Acumulator reîncărcabil
(serie 18 V) Baterija, ki se polni
(serija 18 V) Nabíjateľný akumulátor
(séria 18 V) Акумулаторна батерия
(серия 18 V)
Acumulator reîncărcabil
(serie 18 V) Baterija, ki se polni
(serija 18 V) Nabíjateľný akumulátor
(séria 18 V) Акумулаторна батерия
(серия 18 V)
Orificiu pentru conectarea
acumulatorului
reîncărcabil
Luknja za priključevanje
baterije, ki se polni Otvor na pripojenie
nabíjateľnej batérie Отвор за свързване на
акумулаторна батерия
Lampa pilot Krmilni indikator Kontrolka Пилотна лампа
Plăcuţă cu specificaţii Imenska ploščaTovárenský štítok Заводска табела
Srpski Hrvatski Український Pyccкий
Punjiva baterija
(7,2 V serije) Punjiva baterija
(7,2 V serija) Акумуляторна батарея
(серія 7,2 В)
Аккумуляторная батарея
(серия 7,2 В)
Punjiva baterija
(9,6 V serije) Punjiva baterija
(9,6 V serija) Акумуляторна батарея
(серія 9,6 В)
Аккумуляторная батарея
(серия 9,6 В)
Punjiva baterija
(12 V serije) Punjiva baterija
(12 V serija) Акумуляторна батарея
(серія 12 В)
Аккумуляторная батарея
(серия 12 В)
Punjiva baterija
(12 V serije) Punjiva baterija
(12 V serija) Акумуляторна батарея
(серія 12 В)
Аккумуляторная батарея
(серия 12 В)
Punjiva baterija
(14,4 V serije) Punjiva baterija
(14,4 V serija) Акумуляторна батарея
(серія 14,4 В)
Аккумуляторная батарея
(серия 14,4 В)
Punjiva baterija
(14,4 V serije) Punjiva baterija
(14,4 V serija) Акумуляторна батарея
(серія 14,4 В)
Аккумуляторная батарея
(серия 14,4 В)
Punjiva baterija
(14,4 V serije) Punjiva baterija
(14,4 V serija) Акумуляторна батарея
(серія 14,4 В)
Аккумуляторная батарея
(серия 14,4 В)
Punjiva baterija
(18 V serije) Punjiva baterija
(18 V serija) Акумуляторна батарея
(серія 18 В)
Аккумуляторная батарея
(серия 18 В)
Punjiva baterija
(18 V serije) Punjiva baterija
(18 V serija) Акумуляторна батарея
(серія 18 В)
Аккумуляторная батарея
(серия 18 В)
Punjiva baterija
(18 V serije) Punjiva baterija
(18 V serija) Акумуляторна батарея
(серія 18 В)
Аккумуляторная батарея
(серия 18 В)
Punjiva baterija
(18 V serije) Punjiva baterija
(18 V serija) Акумуляторна батарея
(серія 18 В)
Аккумуляторная батарея
(серия 18 В)
Ulaz za priključivanje
punjive baterije Rupa za spajanje punjive
baterije Отвір для підключення
акумуляторної батареї
Отверстие для
подключения
аккумуляторной батареи
Kontrolna lampica Indikator Контрольний індикатор Контрольная лампа
Natpisna pločica Tipska pločica Паспортна табличка Фирменная табличка
000BookUC18YGL2.indb5000BookUC18YGL2.indb5 2019/10/0517:23:392019/10/0517:23:39

6
English Deutsch Français Italiano
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo
i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fire and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e
delle istruzioni potrebbe
essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2012/19/EU
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2012/19/UE relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collectés à part
et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche
ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità
alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
fine di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Nederlands Español Português Svenska
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la
máquina. Asegúrese
de comprender su
significado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler
som används för
maskinen. Se till att du
förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as
instruções e avisos de
segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Läs alla
säkerhetsvarningar och
alla instruktioner.
Underlåtenhet att
följa varningarna och
instruktionerna nedan kan
resultera i elstötar, brand
och/eller allvarliga skador.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf
dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen
.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2012/19/UE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2012/19/UE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte
kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/
EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk
utrustning och dess
tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg
sorteras separat och
lämnas till miljövänlig
återvinning.
000BookUC18YGL2.indb6000BookUC18YGL2.indb6 2019/10/0517:23:402019/10/0517:23:40

7
Dansk Norsk Suomi Ελληνικά
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler,
som anvendes for maskinen.
Vær sikker på, at du forstår
deres betydning, inden
du begynder at bruge
maskinen
.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler
brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen
av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty
koneessa käytetyt
symbolit. Varmista,
että ymmärrät niiden
merkityksen ennen kuin
aloitat koneen käytön.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη
χρήση.
Læs alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner.
Det kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller
alvorlig personskade,
hvis alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor
ikke overholdes.
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle
advarsler og instruksjoner
kan bruk av utstyret
resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig
personskade.
Lue kaikki turvallisuutta
koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja
ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Ημη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ήσοβαρό τραυματισμό.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke
bortskaffes som
almindeligt affald!
I henhold til det
europæiske direktiv
2012/19/EU om
bortskaffelse af elektriske
og elektroniske produkter
og gældende national
lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles
separat og bortskaffes
på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv
2012/19/EU om kasserte
elektriske og elektroniske
produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal
rett, må elektroverktøy
som ikke lenger
skal brukes, samles
separat og returneres
til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua
tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU
ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EE περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση
με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Polski Magyar Čeština Türkçe
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane
w instrukcji obsługi
maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou
použity na zařízení.
Ujistěte se, že rozumíte
jejich obsahu před tím,
než začnete zařízení
používat.
Simgeler
DİKKAT
Aşağıda, bu alet için
kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan emin
olun.
Należy dokładnie zapoznać
sięze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeńoraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodowaćporażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Olvasson el
minden biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések
és utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynůmůže
mít za následek elektrický
šok, požár a/nebo vážné
zranění.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatlarıokuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmamasıelektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z EuropejskąDyrektywą
2012/19/UE w sprawie zużytego
sprzętu elektrotechnicznego
i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregowaći zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Csak EU-országok számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2012/19/EU irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
Jen pro státy EU Elektrické
nářadí nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2012/19/EU o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleněod
ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému
recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmışelektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2012/19/AB
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalıve çevre
şartlarına uygun bir şekilde
tekrar değerlendirmeye
gönderilmelidir.
000BookUC18YGL2.indb7000BookUC18YGL2.indb7 2019/10/0517:23:402019/10/0517:23:40

8
RomânăSlovenščina Slovenčina Български
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmeazăsunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-văcăînţelegeţi
semnificaţia acestora.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju. Pred
uporabo se prepričajte, da
jih razumete.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú
zobrazené symboly, ktoré
sú vyobrazené na náradí.
Pred použitím náradia sa
oboznámte s významom
týchto symbolov.
Символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За машината са
използвани следните
символи. Уверете се, че
разбирате значението
им, преди употреба.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea ca
efect producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil tvegate
električni udar, požar in/ali
resne telesne poškodbe.
Prečítajte si všetky
bezpečnostné výstrahy
a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a
pokynov môže viesťk
zasiahnutiu elektrickým
prúdom, požiaru a/alebo
vážnemu poraneniu osoby.
Прочетете всички
предупреждения
за безопасност и
инструкции.
Неспазването на
предупрежденията и
инструкциите може да
доведе до електрически
удар, пожар и/или сериозни
наранявания.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi aceastăsculă
electricăîmpreunăcu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană2012/19/UE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul duratei
de folosire trebuie colectate
separat și duse la o unitate de
reciclare compatibilăcu mediul
înconjurător.
Samo za države EU
Električnih orodij
ne zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2012/19/EU
o odpadni električni
in elektronski opremi
in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba
električna orodja, ki so
dosegla življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za recikliranje.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie
nezneškodňujte spolu s
komunálnym odpadom z
domácností!
Aby ste dodržali ustanovenia
európskej smernice 2012/19/
EÚ o odpadových elektrických
a elektronických zariadeniach
a jej implementáciu v zmysle
národnej legislatívy, je
potrebné elektrické zariadenie
po uplynutí jeho doby
životnosti separovaťa doručiť
na environmentálne prijateľné
miesto recyklovania.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте
електрически инструменти
заедно сбитовите отпадъци!
Във връзка сразпоредбите
на Европейска Директива
2012/19/EC за електрическо
иелектронно оборудване
инейното приложение
съгласно националното
законодателство
електрически инструменти,
излизащи от употреба
трябва да се събират
отделно ипредават в
специализирани пунктове за
рециклиране.
Srpski Hrvatski Український Pyccкий
Oznake
UPOZORENJE
Ovde su prikazane
oznake koje se koriste
na mašini. Postarajte
se da razumete njihovo
značenje pre upotrebe.
Simboli
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste
sljedeći simboli. Uvjerite
se da prije uporabe
razumijete njihovo
značenje.
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Тут показані символи,
використані в
керівництві. Будь ласка,
переконайтеся, що
правильно розумієте
їхнє значення.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены
символы, используемые
для машины. Перед
началом работы
обязательно убедитесь
втом, что Вы понимаете
их значение.
Pročitajte sva
bezbednosna upozorenja i
sva uputstva.
Propust da se slede
upozorenja i uputstva
može da izazove strujni
udar, požar i/ili teške
povrede.
Pročitajte sva
sigurnosna upozorenja i
sve upute.
Nepoštivanje upozorenja
i uputa može uzrokovati
strujni udar, požar i/ili
teške ozljede.
Прочитайте всі правила
безпеки та вказівки.
Невиконання цих
правил та інструкцій
може призвести до
удару струмом, пожежі
та/або серйозної
травми.
Прочтите все правила
безопасности и
инструкции.
Не выполнение правил и
инструкций может привести
кпоражению электрическим
током, пожару и/или
серьезной травме.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati
električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske
direktive 2012/19/EU o
dotrajaloj električnoj i
elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu
s državnim propisima,
električni alat koji je došao
do kraja svog radnog veka
mora se prikupiti zasebno
i odneti u postrojenje za
reciklažu koje ispunjava
ekološke zahteve.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte
zajedno s ostalim kućnim
otpadom!
Sukladno europskim
direktivama 2012/19/EU
o otpadnoj električnoj
i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s
nacionalnim zakonima i
propisima, električni alat i
baterije koji su dostigli kraj
korisnog radnog vijeka
potrebno je prikupljati
odvojeno i predati u
ustanove za recikliranje.
Лише для країн ЄС
НЕ викидайте електричні
інструменти із побутовими
відходами!
Згідно Європейської
Директиви 2012/19/ЄС про
відходи електронного та
електричного виробництва
іїї запровадження
згідно місцевих законів,
електроінструменти, які
відслужили робочий строк
слід утилізувати окремо і
повертати до установ, що
займаються екологічною
переробкою брухту.
Только для стран ЕС
Не выкидывайте
электроприборы вместе с
обоычным мусором!
Всоответствии с
европейской директивой
2012/19/ЕС об утилизации
старых электрических и
электронных приборов ив
соответствии сместными
законами электроприборы,
бывщие вэксплуатации,
должны утилизовываться
отдельно безопасным
для окружающей среды
способом.
000BookUC18YGL2.indb8000BookUC18YGL2.indb8 2019/10/0517:23:402019/10/0517:23:40

9
English
GENERAL OPERATIONAL
PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work area
well lit.
Never use power tools and charger near flammable or
explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of flammable
liquids or gases.
3. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or locked-
up place — out of reach or children. Store tools and
charger in a place in which the temperature is less
than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank
it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat,
oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power cord
of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specified
charger.
8. Use only genuine HiKOKI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications
other than those specified in the Handling Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HiKOKI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. To ensure the designed operational integrity of power
tools and charger, do not remove installed covers or
screws.
13. Always use the charger at the voltage specified on the
nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specified. Do not
connect a usual dry cell, a rechargeable battery other
than that specified or a car battery to the power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of 0–40°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to
the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or flammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
SPECIFICATION
Model UC18YGL2
Charging voltage 7.2 V – 18 V
Weight 0.4 kg
APPLICATION
For charging the HiKOKI BATTERY 7.2 V – 18 V Cassette
Lithium-ion, Super Nickel-Metal Hydride, Nickel-Metal
Hydride and Nickel-Cadmium series.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the
receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1-second
intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it contacts
the bottom of the charger and checking the polarities
(Fig. 1).
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as a
deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp
will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals). (See
Table 1)
000BookUC18YGL2.indb9000BookUC18YGL2.indb9 2019/10/0517:23:402019/10/0517:23:40

10
English
Table 1
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before
charging Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (offfor 0.5 seconds)
While
charging Lights Lights continuously
Charging
complete Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (offfor 0.5 seconds)
Overheat
standby Blinks Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (offfor 0.5 seconds)
Battery overheated. Unable to charge.
(Charging will commence when battery
cools)
Charging
impossible Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds. (offfor 0.1 seconds)
Malfunction in the battery or the charger
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2
Table 2
Charger
Battery UC18YGL2
Charging voltage V
7.2
– 18
Type of battery Ni-Cd Ni-MH Li-ion
Temperatures at which the battery can be
recharged -5oC – 55oC-5oC – 50oC0oC – 50oC
Charging time for battery capacity, approx.
(At 20oC)
1.2 – 1.4 Ah
1.5 Ah
2.0 Ah
2.4 Ah
2.6 Ah
3.0 Ah
3.3 Ah
4.0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
35
40
60
70
–
–
–
–
–
40
60
–
80
90
90
–
–
40
60
–
–
90
–
120
Number of battery cells
7.2 V
9.6 V
12 V
pcs.
pcs.
pcs.
6
8
10
–
8
10
–
–
–
14.4 V pcs. 12 12 1.5/2.0 Ah : 4
3.0/4.0 Ah : 8
18 V pcs. 15 15 1.5/2.0 Ah : 5
3.0/4.0 Ah : 10
CAUTION
○If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the pilot lamp of the charger lights for 1 second,
does not light for 0.5 seconds (offfor 0.5 seconds).
In such a case, first let the battery cool, then start
charging.
○When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
NOTE
The recharging time may vary according to the
ambient temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger fi
rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
000BookUC18YGL2.indb10000BookUC18YGL2.indb10 2019/10/0517:23:402019/10/0517:23:40

11
English
○Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to confirm that the battery being charged
with UC18YGL2 is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging. If
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry,
high or locked-up place — out of reach of children.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
000BookUC18YGL2.indb11000BookUC18YGL2.indb11 2019/10/0517:23:402019/10/0517:23:40

12
Deutsch
ALLGEMEINE
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
nassen Stellen verwenden. Im Arbeitsbereich für gute
Beleuchtung sorgen.
Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe
von brennbaren oder explosiven Materialien verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung oder
Kenntnissen verwendet werden, es sei denn, sie werden
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person bei der
Bedienung des Geräts unterstützt bzw. überwacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4.
Werkzeuge und Ladegerät wegräumen, wenn sie nicht
benutzt werden. Wenn nicht gebraucht, sollten Werkzeuge
und Ladegerät an einer trockenen und hochgelegenen Stelle
oder unter Verschluss außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden. Werkzeuge und Ladegerät an einem Ort
lagern, an dem die Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht strapazieren. Das Ladegerät niemals
am Kabel tragen und nicht am Kabel ziehen, um den
Stecker von der Steckdose zu trennen. Das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht bzw. einer
Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird, den
Stecker des Ladegerätes von der Steckdose trennen.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden, um
Gefahren zu vermeiden.
8. Nur Original-HiKOKI-Ersatzteile verwenden.
9.
Werkzeuge und Ladegerät nicht zu Arbeiten einsetzen, für
die sie laut der Gebrauchsanweisung nicht vorgesehen sind.
10.
Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, das
nicht im HiKOKI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung
aufgeführt ist, erhöht das Risiko von Verletzungen.
11. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller, dessen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist
nicht für Schäden und Unfälle verantwortlich, die bei
Reparaturen durch unautorisierte Personen oder durch die
falsche Verwendung des Werkzeugs verursacht werden.
12. Um die Funktionssicherheit des Werkzeugs und
Ladegeräts zu gewährleisten, dürfen die angebrachten
Abdeckungen und Schrauben nicht entfernt werden.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung verwenden.
14. Vor jeder Benutzung den Akku laden.
15. Nur den vorgeschriebenen Akku verwenden. Keine
gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-Batterie,
sondern ausschließlich die vorgeschriebenen Akkus für
das Elektrowerkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Booster verwenden.
17. Den Akku nicht an einem elektrischen Generator oder
einer Gleichstromversorgung aufladen.
18.
Den Akku immer innen laden. Da sich Ladegerät und Akku
während des Ladevorgangs erhitzen, den Akku an einem
Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit laden, der keiner direkten
Sonneneinstrahlung ausgesetzt und gut belüftet ist.
19.
Die Explosionszeichnung, die dieser Bedienungsanleitung
beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-Werkstätten
bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES LADEGERÄTS
1. Den Akku immer bei einer Temperatur von 0–40°C
laden.Temperaturen von unter 0°C haben eine
gefährliche Überladung zur Folge. Der Akku darf nicht
bei Temperaturen von über 40°C geladen werden.
Die ideale Ladetemperatur beträgt 20–25°C.
2. Das Ladegerät ist nicht für Dauerbetrieb konzipiert.
Nach Beendigung eines Ladevorgangs das Ladegerät
ca. 15 Minuten ruhen lassen, bevor mit dem nächsten
Ladevorgang begonnen wird.
3. Darauf achten, dass keine Fremdkörper durch das
Anschlussloch des Akkus eindringen.
4. Niemals den Akku oder das Ladegerät zerlegen.
5. Niemals den Akku kurzschließen.
Ein Kurzschließen des Akkus verursacht hohe
Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu
Verbrennungen und zu Schäden am Akku führen.
6. Den Akku nicht ins Feuer werfen.
Er könnte dabei explodieren.
7. Das Benutzen eines erschöpften Akkus beschädigt das
Ladegerät.
8. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn
erworben haben, sobald seine Lebensdauer zur Neige
geht. Erschöpfte Akkus nicht wegwerfen.
9. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen
oder das Ladegerät beschädigen.
TECHNISCHE DATEN
Modell UC18YGL2
Ladespannung 7,2 V – 18 V
Gewicht 0,4 kg
VERWENDUNG
Zum Aufladen der HiKOKI BATTERIE 7,2 V – 18 V Kassette
Lithium-Ionen mit Super Nickel-Metallhydrid, Nickel-
Metallhydrid und Nickel-Kadmium Serie.
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie
folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Kontrolllampe rot (in Ein-
Sekunden-Intervallen).
2. Legen Sie die Batterie in das Ladegerät ein.
Fügen Sie den Akku fest in das Ladegerät ein, bis
er mit der Unterseite des Ladegeräts verbunden ist.
Überprüfen Sie dabei die Polaritäten (Abb. 1).
VORSICHT
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden,
andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht
möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch andere
Probleme auftreten, wie z. B. eine Deformierung des
Anschlusses am Wiederaufladegerät.
000BookUC18YGL2.indb12000BookUC18YGL2.indb12 2019/10/0517:23:402019/10/0517:23:40

13
Deutsch
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur
und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen.
5.
Das Ladegerät festhalten und den Akku herausziehen.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Tabelle 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Kontrolllampe
(rot)
Vor dem
Laden Blinkt
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet
0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
Während des
Ladens
Leuchtet Leuchtet beständig
Laden
abgeschlossen
Blinkt
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet
0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten Blinkt
Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet
0,5 Sekunden lang nicht.
(Aus für 0,5 Sekunden)
Akku überhitzt. Laden nicht
möglich (Ladevorgang wird
nach dem Abkühlen des
Akkus gestartet).
Laden nicht
möglich Flackert Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1
Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden) Betriebsstörung im Akku oder
im Ladegerät
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der wiederaufladbaren Batterie
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät
Akku UC18YGL2
Ladespannung V 7,2 – 18
Akkutyp Ni-Cd Ni-MH Li-Ionen
Temperaturen, bei denen der Akku geladen
werden kann -5oC – 55oC-5oC – 50oC0oC – 50oC
Ladezeit für Batteriekapazität, ungefähr (bei 20oC)
1,2 – 1,4 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
3,3 Ah
4,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
35
40
60
70
–
–
–
–
–
40
60
–
80
90
90
–
–
40
60
–
–
90
–
120
Anzahl an Akkuzellen
7,2 V
9,6 V
12 V
Stk.
Stk.
Stk.
6
8
10
–
8
10
–
–
–
14,4 V Stk. 12 12 1,5/2,0 Ah : 4
3,0/4,0 Ah : 8
18 V Stk. 15 15 1,5/2,0 Ah : 5
3,0/4,0 Ah : 10
VORSICHT
○Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist,
weil er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt oder eben erst in Gebrauch war, leuchtet die
Kontrolllampe 1 Sekunde lang auf und erlischt dann für
0,5 Sekunden (aus für 0,5 Sekunden). In einem solchen
Fall den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit
dem Ladevorgang beginnen.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt
die Kontrolllampe beständig rot zu leuchten.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe rot.(in Ein-Sekunden-Intervallen). (Siehe
Tabelle 1)
(1) Kontrolllampen-Anzeige
Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem Zustand
des Ladegerätes oder Akkus sind in Tabelle 1 angegeben.
000BookUC18YGL2.indb13000BookUC18YGL2.indb13 2019/10/0517:23:412019/10/0517:23:41

14
Deutsch
○Wenn die Ladungsstatuslampe rot flackert (in
Intervallen von 0,2 Sekunden), den Batterieanschluss
des Ladegerätes auf Fremdkörper kontrollieren
und diese ggf. entfernen. Wenn keine Fremdkörper
vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion
bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom
autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
○Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
UC18YGL2 geladen wurde, herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Regelmäßig alle Befestigungsschrauben inspizieren
und sicherstellen, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker sein, sofort wieder
fest anziehen. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu
ernsthaften Gefahren führen.
2. Reinigen des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, mit einem
weichen, trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser
befeuchteten Tuch abwischen. Keine chlorhaltigen
Lösungsmittel, Benzin oder Farbverdünner verwenden,
da diese Kunststoffe aufweichen.
3. Lagerung des Ladegeräts bei Nichtbenutzung
Wenn nicht gebraucht, sollte das Ladegerät an einer
trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter
Verschluss außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
000BookUC18YGL2.indb14000BookUC18YGL2.indb14 2019/10/0517:23:412019/10/0517:23:41

15
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont
propices aus accidents.
2.
Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil
et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le
chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir
la zone de travail bein éclairée. Ne jamais utiliser d’outils
électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières
inflammables ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le
chargeur en présence de gaz ou de liquide inflammables.
3.
L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins d’être encadré
ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devront être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’outil.
4.
Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service. Quan
vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur seront rangés
dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire
hors de portée des enfants. Ranger l’outil et le chargeur
dans un endroit où la température est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur
par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne
pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérification, débrancher le
cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécifié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié
pour éviter les dangers.
8.
N’utiliser que des pièces de rechange HiKOKI d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application
autre que celles spécifiées dans le mode d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que ceux
préconisés dans le manuel d’instructions ou le cataloge
HiKOKI peut présenter un danger pour l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le
faire remplacer par le fabricant ou son service après-
vente ou toute autre personne qualifiée pour éviter tout
danger.
Toute réparation doit être effectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des
dommages ou blessures dûs à une réparation effectuée
par une personne non autrorisée ou par une mauvaise
utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever
les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée sur la
plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée.
Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie
rechargeable autre que celle spécifiée ou une batterie
d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
18.
Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur
et la batterie chauffent légérement pendant l’opération de
charge, charger la batterie dans un endroit non exposé
aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions
doit être utilisée seulement dans un centre de
réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0–40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchauffe, ce qui entraînera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits
inflammables dans les fentes d’aération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera le
chargeur.
SPÉCIFICATIONS
Modèle UC18YGL2
Tension de charge 7,2 V – 18 V
Poids 0,4 kg
APPLICATION
Pour recharger la batterie HiKOKI 7,2 V – 18 V cassette
série lithium-ion, super nickel-métal-hydrure, nickel-métal-
hydrure et nickel-cadmium.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur.
Quand on raccorde la fiche du chargeur à une prise
secteur, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer fermement la batterie dans le chargeur jusqu’à
ce qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur et
vérifier les polarités (Fig. 1).
ATTENTION
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible. En outre, le chargeur peut
être endommagé, par exemple la borne de recharge
peut être déformée.
3. Charge
Quand on insère une batterie dans le chargeur, la
lampe témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).
(Voir le Tableau 1)
000BookUC18YGL2.indb15000BookUC18YGL2.indb15 2019/10/0517:23:412019/10/0517:23:41

16
Français
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Lampe témoin
(rouge)
Avant la
charge Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
charge S’allume S’allume sans interruption
Charge
terminée Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde)
Veille de
surchauffe Clignote
S’allume pendant 1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde)
Batterie en surchauffe. Impossible
de charger. (La charge
commencera une fois que la
batterie sera froide).
Charge
impossible Scintille
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Éteint pendant 0,1 seconde) Anomalie de la batterie ou du
chargeur
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie rechargeable
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2.
Tableau 2
Chargeur
Batterie UC18YGL2
Tension de charge V
7,2
– 18
Type de batterie Ni-Cd Ni-MH Li-ion
Températures de recharge de la batterie -5oC – 55oC-5oC – 50oC0oC – 50oC
Durée de charge selon la capacité de la
batterie, approx. (à 20oC)
1,2 – 1,4 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
3,3 Ah
4,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
35
40
60
70
–
–
–
–
–
40
60
–
80
90
90
–
–
40
60
–
–
90
–
120
Nombre de piles
7,2 V
9,6 V
12 V
pcs.
pcs.
pcs.
6
8
10
–
8
10
–
–
–
14,4 V pcs. 12 12 1,5/2,0 Ah : 4
3,0/4,0 Ah : 8
18 V pcs. 15 15 1,5/2,0 Ah : 5
3,0/4,0 Ah : 10
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans le Tableau 1, selon l’état du chargeur ou de la batterie
rechargeable.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
ATTENTION
○Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore
chaude parce qu’elle a été laissée longtemps dans
un endroit exposé aux rayons du soleil ou qu’elle
vient d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur
s’allume pendant 1 seconde, ne s’allume pas pendant
0,5 seconde (éteinte pendante 0,5 seconde). Dans ce
cas, commencer par laisser la batterie refroidir avant de
démarrer le chargement.
000BookUC18YGL2.indb16000BookUC18YGL2.indb16 2019/10/0517:23:412019/10/0517:23:41

17
Français
○Lorsque la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
de 0,2 seconde), vérifier la présence de corps
étrangers dans le connecteur de batterie du chargeur.
En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement
d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur.
Les confier à un service d’entretien autorisé.
○Le micro-ordinateur intégré nécessitant environ
3 secondes pour confirmer le chargement de la batterie
lorsque UC18YGL2 est retiré, attendre au moins
3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai
de 3 secondes, elle pourra ne pas être correctement
chargée.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Vérification des vis de fixation
Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
2. Nettoyage du chargeur
Quand le chargeur est sale, l’essuyer avec un chiffon
sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Après utilisation, ranger le chargeur
Quand il n’est pas utilisé, le chargeur doit être rangé
dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-
dire hors de portée des enfants.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
000BookUC18YGL2.indb17000BookUC18YGL2.indb17 2019/10/0517:23:412019/10/0517:23:41

18
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI
GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi
ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli
utensili elettrici e il caricabatterie in luoghi umidi o
bagnati.Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammabili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di
gas o liquidi infiammabili.
3. L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali oppure scarsa esperienza o conoscenza, se
non in presenza di una supervisione o di istruzioni in
merito all’uso dell’apparecchio fornite da una persone
responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che
giochino con l’apparecchiatura.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei
bambini. Sistemare gli utensili e il caricabatterie in
luoghi con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il
cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il
cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio.
6.
Quando il caricatore non viene usato, o quando si stanno
svolgendo le operazioni di manutenzione ed ispezione,
staccare il cavo della corrente del caricatore dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo da
impedire incidenti.
8. Usare solo parti di ricambio originali HiKOKI.
9.
Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per impieghi
diversi da quelli specificati nelle istruzioni per l’uso.
10. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HiKOKI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza
o da personale con simili qualifiche per evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è responsabile
per danni o incidenti causati da persone non autorizzate,
né dell’eventuale utilizzo improprio dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non
togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.
Non collegare un elemento secco uguale, una batteria
ricaricabile diversa da quella specificata o una batteria
da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare trasformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da una
fonte di corrente DC.
18. Caricare sempre in un ambiente al chiuso. Sia il
caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante
la ricarica. Portare la batteria in un posto non esposto
direttamente ai raggi solari e che sia ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal
personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL
CARICATORE
1. Caricare sempre a batteria a una temperatura ambiente
compresa tra 0 e 40°C. Una temperatura inferiore a
0°C comporterà un sovraccarico con conseguente
pericolo. La batteria non può essere ricaricata ad una
temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa fra i 20–25 gradi.
2. Non usare il caricatore in modo continuo.
Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi
per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile o il caricatore.
5. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e una sovracorrente
elettrica. Può quindi causare ustioni o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per fini pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
9. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
SPECIFICA
Modello UC18YGL2
Voltaggio di carica 7,2 V – 18 V
Peso 0,4 kg
APPLICAZIONE
Per ricaricare la BATTERIA HiKOKI 7,2 V – 18 V a cassetta
agli ioni di litio delle serie super all’idruro di nichel metallico,
all’idruro di nichel metallico e al nichel-cadmio.
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di
1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore finché non
tocca il fondo del caricatore, controllando le polarità
(Fig. 1).
ATTENZIONE
Se le pile sono inserite in direzione contraria, non solo
la carica diviene impossibile ma possono verificarsi
anche problemi nel caricatore come la deformazione
del terminale di carica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
pilota si illumina stabilmente in rosso.
000BookUC18YGL2.indb18000BookUC18YGL2.indb18 2019/10/0517:23:412019/10/0517:23:41

19
Italiano
Tabella 1
Indicazioni della spia
Spia pilota
(rossa)
Prima della
ricarica Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Durante la
ricarica Si illumina
Si illumina stabilmente
Carica
completata Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Surriscaldamento
standby Lampeggia
Si illumina per 1 secondo.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si raffredda).
Carica impossibile Lampeggia
velocemente
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
(2) Informazioni sulle temperature e il tempo di ricarica della batteria ricaricabile
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2.
Tabella 2
Caricatore
Batteria UC18YGL2
Tensione di carica V
7,2
– 18
Tipo di batteria Ni-Cd Ni-MH Li-ion
Temperature alle quali la batteria può
essere ricaricata -5oC – 55oC-5oC – 50oC0oC – 50oC
Tempo di carica per la capacità della
batteria, circa (A 20oC)
1,2 – 1,4 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,4 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
3,3 Ah
4,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
35
40
60
70
–
–
–
–
–
40
60
–
80
90
90
–
–
40
60
–
–
90
–
120
Numero di pile
7,2 V
9,6 V
12 V
pz.
pz.
pz.
6
8
10
–
8
10
–
–
–
14,4 V pz. 12 12 1,5/2,0 Ah : 4
3,0/4,0 Ah : 8
18 V pz. 15 15 1,5/2,0 Ah : 5
3,0/4,0 Ah : 10
Quando la batteria è completamente carica, la spia
pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1 secondo).
(Vedere Tabella 1)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura ambiente e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5.
Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
ATTENZIONE
○Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia del
caricatore si illumina per 1 secondo, non si illumina per
0,5 secondi (spenta per 0,5 secondi). In questo caso,
prima lasciar raffreddare la batteria e poi eseguire
l’operazione di carica.
000BookUC18YGL2.indb19000BookUC18YGL2.indb19 2019/10/0517:23:412019/10/0517:23:41

20
Italiano
○Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel connettore della batteria
del caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non
sono presenti oggetti estranei, è probabile che la
batteria o il caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a
un Centro di assistenza autorizzato.
○Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con UC18YGL2 sia stata estratta, attendere almeno
3 secondi prima di reinserirla per continuare il
caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3
secondi, potrebbe non venire caricata correttamente.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
2. Pulizia del caricabatteria
Se il caricabatteria è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
3. Ritirare il caricabatteria quando non è in uso
Quando non utilizzato, il caricabatteria deve essere
riposto in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e
comunque fuori dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
000BookUC18YGL2.indb20000BookUC18YGL2.indb20 2019/10/0517:23:412019/10/0517:23:41
Other manuals for UC 18YGL2
1
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Batteries Charger manuals

HIKOKI
HIKOKI UC 3SFL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 36YRSL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 18YSL3 User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 36YRSL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 18YTSL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 12SL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC18YKSL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 7SL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 36YSL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 18YFSL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 12SL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 10SL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 18YSL3 User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 18YRL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 36YSL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 7SL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 12SL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 3SML User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 7SL User manual

HIKOKI
HIKOKI UC 36YSL User manual