IKA Vortex 2 User manual

IKA Vortex 2
Indicationes de seguridad ES 38
Veiligheidsinstructies NL 39
Norme di sicurezza IT 40
Säkerhetsanvisningar SV 41
Sikkerhedshenvisninger DA 42
BetriebsanleitungDE 3
Ursprungssprache
Operating instructionsEN 8
Mode d‘emploiFR 13
Руководство пользователяRU 18
使用说明 ZH 23
取扱説明書
JA 28
사용 설명서KO 33
Sikkerhetsanvisninger NO 43
Turvallisuusohjeet FI 44
Normas de segurança PT 45
Wskazówki bezpieczeństwa PL 46
Bezpečnostní pokyny CS 48
Biztonsági utasitások HU 49
Varnostna opozorila SL 50
Bezpečnostné pokyny SK 51
Ohutusjuhised ET 53
Drošības norādes LV 54
Nurodymai dėl saugumo LT 55
Инструкции за безопасност BG 56
Indicaţii de siguranţă RO 57
Υποδείξείς ασφάλείας EL 59

2
Pos. Bezeichnung
A
Standardaufsatz
VG 3.1
B
Drehknopf
C
Kontrollleuchte
D
Schalter
EGerätefuß
Item Designation
AStandard attachment
VG 3.1
B
Rotating knob
C Control light
DSwitch
E Base
Pos. Désignation
A
Support standard
VG 3.1
BBouton rotatif
CLumière côntrol
D
Commutateur
EPied
Пункт описание
AСтандартное крепление
VG 3.1
B
ручку вращения
C
Индикаторная лампа
DВыключатель прибора
E
база устройства
Fig. 1
E
Schalter / Switch / Commutateur / Выключатель прибора / 开关 /
スイッチ
/
스위치
A
B
C
D
On Off Touch
序号 名称
AVG 3.1 标准夹具
B
调速旋钮
C 控制指示灯
D开关
E 底座
品目 名称
A標準アタッチメント
VG 3.1
B
回転数調節ノブ
C
コントロールライト
D
スイッチ
E
ゴム足
제품 설명
A
표준 교반 액세서리
VG 3.1
B
회전식 스위치(nob)
C
동작 표시등
D
스위치
E
바닥 지지대
Geräteaufbau - Device setup

3
DE
Seite
EU-Konformitätserklärung 3
Zeichenerklärung 3
Sicherheitshinweise 4
Bestimmungsgemäße Gebrauch 5
Auspacken 5
Inbetriebnahme 5
Zubehör 6
Instandhaltung und Reinigung 7
Gewährleistung 7
Technische Daten 7
EU-Konformitätserklärung
Inhaltsverzeichnis
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien entspricht 2006/42/EG, 2011/65/EU,
2014/30/EU und 2014/35/EU und mit den folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-2-051,
EN 60529, EN 61326-1 and EN ISO 12100.
Zeichenerklärung
Ursprungssprache
(Extrem) Gefährliche Situation, bei der die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu Tod oder schwerer
Verletzung führen kann.
Gefährliche Situation, bei der die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu Tod oder schwerer Verlet-
zung führen kann.
Gefährliche Situation, bei der die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu leichter Verletzung führen
kann.
Weist z. B. auf Handlungen hin die zu Sachbeschädigungen f
ühren k
ö
nnen.
GEFAHR
WARNUNG
HINWEIS
VORSICHT

4
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme voll-
ständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für alle zugänglich auf.
•
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz
und Unfallverhütungsvorschriften.
• Durch die nahezu unbegrenzt mögliche Kombination von Pro-
dukt, eingesetztem Aufsätze, Schüttelgefäß, Versuchsaufbau
und Medium ist es nicht möglich die Sicherheit des Anwenders
allein durch konstruktive Vorraussetzungen auf Seiten des Pro-
duktes sicherzustellen.
GEFAHR Tragen Sie Ihre persönliche Schut-
zausrüstung entsprechend der Ge-
fahrenklasse des zu bearbeiten-
den Mediums. Ansonsten besteht
eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten;
- Herausschleudern von Teilen;
- Erfassen von Körpeteilen,
Haaren, Kleidungsstücken und
Schmuck.
• Verringern Sie die Hand-Arm-Schwingungsbelastung (Richtlinie
2002/44/EG) bei Handbetrieb:
- Halten Sie den Probenbehälter möglichst senkrecht.
- Üben Sie nur soviel Druck aus wie für den Mischvorgang
erforderlich.
- Benutzen Sie bei hohen Probenzahlen Aufsätze für mehrere
Proben.
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
GEFAHR Beachten Sie die in Fig. 1 darge-
stellten Gefahrenstellen.
• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
• Falls sich die Schüttelbewegung des Gerätes aufschaukelt (Re-
sonanz), reduzieren Sie die Drehzahl oder durchlaufen Sie den
kritischen Bereich schnellstmöglich.
• Stellen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die kleinste Drehzahl
ein, da das Gerät mit der zuletzt eingestellten Drehzahl zu laufen
beginnt. Steigern Sie die Drehzahl langsam.
• Achten Sie beim Einstellen der Drehzahl auf Unwuchten der Auf-
sätze, Schüttelgefäße und mögliches Spritzen des Mediums.
• Achten Sie darauf, dass der Schüttler nicht zu wandern beginnt.
GEFAHR Reduzieren Sie die Drehzahl, falls:
- Medium infolge zu hoher Dreh-
zahl aus dem Gefäß spritzt;
- unruhiger Lauf auftritt;
- das Gerät oder der gesamte Auf-
bau durch dynamische Kräfte zu
wandern beginnt;
- ein Fehlerfall auftritt.
Fassen Sie nicht an drehende Teile!
• Befestigen Sie Zubehörteile und aufgestellte Gefäße gut, da
sonst Schüttelgefäße beschädigt oder herausgeschleudert wer-
den können.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Beschä-
digungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Platzieren Sie ein einzelnes Schüttelgefäß mittig und mehrere
Schüttelgefäße gleichmäßig.
• Das Gerät ist nicht für Handbetrieb geeignet.
• Spitze, scharfkantige Gefäße führen an den Aufsätzen zu Abrieb.
GEFAHR Beachten Sie eine Gefährdung
durch:
- entzündliche Medien;
- Glasbruch infolge mechanischer
Schüttelenergie.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch
das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Ener-
gieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmo-
sphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser
• Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in geschlos-
senen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug. Bei Fragen wen-
den Sie sich bitte an IKA.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel “Zubehör“
beschrieben wird, gewährleistet.
• Montieren Sie das Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät von
selbst wieder an.
• Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungsnetz erfolgt
nur durch Ziehen des Netz- bzw. Gerätesteckers.
• Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht erreich-
bar und zugänglich sein.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
• Decken Sie Lüftungsschlitze und Kühlrippen am Motor bzw. die
Antriebseinheit nicht zu.
WARNUNG
Dieses Handbuch muss in allen Fäl-
len, in denen es verwendet wird,
konsultiert werden.
• Die verwendete Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkon-
takt).
• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung
übereinstimmen.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
• Beachten Sie die zulässige Drehzahl des benutzten Aufsätze.
Stellen Sie keinesfalls höhere Drehzahlen ein.
• Das Gerät darf nur mit montiertem Aufsatz in Betrieb genom-
men werden! Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Gerät gelan-
gen Beim Auswechseln von Anbaugeräten, wenn Flüssigkeiten
versehentlich in das Gerät spritzen, stoppen Sie sofort und send-
en es zurück zur IKA zur Reparatur.
• Das Gerät darf, auch im Reparaturfall, nur von einer Fachkraft
geöffnet werden. Vor dem Öffnen ist der Netzstecker zu ziehen.
Spannungführende Teile im Innern des Gerätes können auch
längere Zeit nach Ziehen des Netzsteckers noch unter Spannung
stehen.
WARNUNG
Abdeckungen bzw. Teile die ohne
Hilfsmittel vom Gerät entfernt
werden können, müssen zum si-
cheren Betrieb wieder am Gerät
angebracht sein, damit zum
Beispiel das Eindringen von Fremd-
körpern, Flüssigkeiten etc. verhin-
dert wird.
Sicherheitshinweise

5
Verwendung
zum Mischen von Flüssigkeiten:
- Touch-Betrieb für einzelne Reagenzgläser
- Dauer-Betrieb für einzelne oder mehrere Gefäße
Bestimmungsgemäßer Gebrauch: Tischgerät
Verwendungsgebiet (nur Innenbereich)
- Laboratorien - Schulen
- Apotheken - Universitäten
Das Gerät ist für den Das Gerät ist für den Einsatz in Wohngebie-
ten und allen anderen Bereichen geeignet.
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet:
- wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom
Hersteller geliefert oder empfohlen wird;
- wenn das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch ent-
gegen der Herstellervorgabe betrieben wird;
- wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte durch Dritte
vorgenommen werden.
Bestimmungsgemäße Gebrauch
Inbetriebnahme
Fig. 2
(D)
(B)
On Touch
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
Off
Off
Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus;
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf
(Post, Bahn oder Spedition).
Lieferumfang
- Schüttler Vortex 2
- Standardaufsatz VG 3.1
- Betriebsanleitung
- eine Garantiekarte
Auspacken

6
Verwendungsmöglichkeiten und zulässige Drehzahlbereiche der Aufsätze:
Bezeichnung Beschreibung Ident- Nr. Touch-
betrieb
Dauer-
betrieb
Drehzahlbereich
Max.
Max. Bela-
dung (kg)
VG 3.1
Standardaufsatz
Für Reagenzgläser und
kleine Gefäße bis ø 30 mm
33 412 00 × ×
0.4
VG 3.2
Einhandaufsatz
88 mm-Telleraufsatz
mit Gummiauflage
33 423 00 × ×
VG 3.3
Universalaufsatz
150 mm-Telleraufsatz
mit Gummiauflage
33 424 00 - ×
On / Off / Touch
1
2
3
4
5
6
0
A
B
B
A
A
On / Off / Touch
1
2
3
4
5
6
0
AB
B
A
B
Verwendung der Einsätze
Fig. 4
Wechsel der Aufsätze
M4x8
DIN 965 /
ISO 7046
Fig. 3
Zubehör
Weiteres Zubehör siehe www.ika.com.

7
Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt lediglich der natürli-
chen Alterung der Bauteile und deren statistischer Ausfallrate.
Reinigung
Zum Reinigen den Netzstecker zie-
hen.
Reinigen Sie IKA-Geräte nur mit von IKA freigegebenen Reini-
gungsmittel.
Verschmutzung Reinigungsmittel
Farbstoffe Isopropanol
Baustoffe Tensidhaltiges Wasser/Isopropanol
Kosmetika Tensidhaltiges Wasser/Isopropanol
Nahrungsmittel Tensidhaltiges Wasser
Brennstoffe Tensidhaltiges Wasser
Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei unserem Anwen-
dungstechnischen Labor nach.
Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das Rei-
nigungsmittel gelegt werden.
Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
Bevor eine andere als die vom Hersteller empfohlene Reinigungs-
oder Dekontaminierungsmethode angewandt wird, hat sich der
Benutzer beim Hersteller zu vergewissern, dass die vorgesehene
Methode das Gerät nicht zerstört.
Der Gummi der Auflagen der Aufsätze VG 3.2 und VG 3.3 ist ein
Naturprodukt und Talkum kann austreten. Reinigen Sie die Gum-
miauflage mit Glyzerin.
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles,
siehe www.ika.com
Reparaturfall
Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die gereinigt
und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sind.
Fordern Sie hierzu das Formular “Unbedenklichkeitsbescheini-
gung“ bei IKA an, oder verwenden Sie den download Ausdruck
des Formulares auf der IKA Website www.ika.com.
Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung
zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht aus-
reichend. Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportver-
packung.
Instandhaltung und Reinigung
Gewährleistung
Technische Daten
Entsprechend den IKA-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt
die Gewährleistungzeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wen-
den Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das
Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Re-
klamationsgründe direkt an unser Werk senden. Frachtkosten ge-
hen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt
nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzurei-
chende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser
Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
Betriebsspannung / Frequenz V/Hz 220...240 ±10% / 50/60
oder V/Hz 115±10% / 60
oder V/Hz 100±10% / 50/60
Leistungsaufnahme W60
Drehzahl rpm (750 - 2750) ± 250, 50 Hz, stufenlos einstellbar
(750 - 3300) ± 250, 60 Hz, stufenlos einstellbar
Drehzahleinstellung analog (stufenlos)
Drehknopf frontseitig
Drehzahlanzeige Skala 0 - 6
Antrieb Spaltpolmotor
Schüttelhub mm 4
Schüttelbewegung horizontal, annähernd kreisförmig
Zul. Einschaltdauer %100
Zul. Umgebungstemperatur °C +5 bis +40
Zul. relative Feuchte %80
Schutzart nach DIN EN 60529 IP 21
(IP21 kann nur erreicht werden, wenn sie mit Aufsatz montiert werden)
Schutzklasse (Schutzerde) I
Überspannungskategorie II
Verschmutzungsgrad 2
Geräteeinsatz über NN mmax. 2000
Abmessung gesamt (B x T x H) mm 120 x 138 x 140
(ohne Aufsatz)
Gewicht ohne Beladung kg 3.9
Max. Beladung inkl. Aufsatz kg 0.4
Technische Änderungen vorbehalten!

8
EN
Source language: German
Page
EU-Declaration of conformity
8
Explication of warning symbols 8
Safety instructions
9
Correct use
10
Unpacking
10
Commissioning
10
Accessories
11
Maintenance and Cleaning
12
Warranty
12
Technical data
12
EU-Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the regulations 2006/95/EC, 2004/108/EC and 2011/65/
EU and conforms to the standards or standardized documents: EN 61010-1, EN 61010-2-051 and EN 61326-1.
Explication of warning symbols
Contents
DANGER
WARNING
CAUTION
Indicates an (extremely) hazardous situation, which, if not avoided, will result in death, serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, can result in death, serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, can result in injury.
Indicates practices which, if not avoided, can result in equipment damage.
NOTICE

9
• Read the operating instructions completely before start-
ing up and follow the safety instructions.
• Keep the operating instructions in a place where they can be
accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
• Because the options for combining products, attachments, shak-
ing vessels, experiment and medium are nearly endless, user
safety cannot be ensured simply with design requirements on
the part of the product.
DANGER
Wear your personal protective equip-
ment in accordance with the hazard
category of the medium to be pro-
cessed. Otherwise there is a risk of:
- splashing liquids;
- projectile parts;
- body parts, hair, clothing and
jewellery getting caught.
• Keep hand/arm vibration to a minimum (Directive 2002/44/EC)
when operated manually:
- Keep the sample container as vertical as possible.
- Only exert the minimum pressure necessary for the mixing
process.
- Use attachments for multiple samples when there are a large
number of samples.
• Set up the appliance in a spacious area on an even, stable, clean,
non-slip, dry and fireproof surface.
DANGER Please pay attention to the dan-
gerous parts of the equipment in
Fig. 1.
• The feet of the appliance must be clean and undamaged.
• If the shaking movement of the appliance increases (resonance),
reduce the speed or pass through the critical phase as quickly as
possible.
• Make certain that the unit is set at the lowest speed before com-
missioning; otherwise, the unit will begin running at the speed
set in last operation. Gradually increase the speed.
• Pay attention when setting the speed to any imbalance of the at-
tachments, shaking vessels and possible spraying of the medium
to be mixed.
• Ensure that the shaker does not start to move.
DANGER Reduce the speed if:
- the medium splashes out of the
vessel because the speed is too
high;
- the appliance is not running
smoothly;
-
the appliance begins to move
around because of dynamic forces
;
- an error occurs.
Do not touch rotating parts during
operation!
• Firmly secure the accessories and vessels in place, otherwise
shaking vessels could be damaged or projected out.
• Check the appliance and accessories beforehand for damage
each time you use them. Do not use damaged components.
• Position one single shaking vessel in the centre and several shak-
ing vessels so that they are evenly spread out.
• The appliance is not suitable for hand-held operation.
• Sharp edged vessels cause wear debris on the attachments.
DANGER Beware of the risk of:
- flammable materials;
- glass breakage as a result of me-
chanical shaking power.
• Only process media that will not react dangerously to the extra
energy produced through processing. This also applies to any
extra energy produced in other ways, e.g. through light irradia-
tion.
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with
hazardous substances or under water.
• Process pathogenic materials only in closed vessels under a suit-
able fume hood. Please contact IKA application support if you
have any question.
• Safe operation is only guaranteed with the accessories described
in the ”Accessories” chapter.
• Always disconnect the plug before fitting accessories.
• The appliance starts up again automatically following a cut in
the power supply.
• The instrument can only be disconnected from the mains supply
by pulling out the mains plug or the connector plug.
• The socket for the mains cord must be easily accessible.
• The appliance may heat up when in use.
• Never cover the ventilation slots or cooling fins on the motor or
on the instrument.
WARNING
This user manual needs to be con-
sulted in all cases where it is used.
• Socket must be earthed (protective ground contact).
• The voltage stated on the nameplate must correspond to the
mains voltage.
• Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
• Please observe the permitted speed for the attachments. Never
set higher speed.
• During operation please always keep the appliance be covered
with the top attachment. Do not allow liquids to get into the ap-
pliance when changing attachments, if liquids accidently splash
into the appliance, stop using it immediately and send it back to
IKA for repair.
•
The machine must only be opened by trained specialists, even
during repair. The instrument must be unplugged from the power
supply before opening. Live parts inside the instrument may still
be live for some time after unplugging from the power supply.
WARNING
Covering or parts that are capable
of being removed from the unit
without accessory equipment have
to be reattached to the unit for
safe operation in order to prevent,
for example, the ingress of fluids,
foreign matter, etc.
Safety instructions

10
Unpacking
Correct use
Unpack
- Please unpack the device carefully;
-
In the case of any damage a fact report must be sent immedi-
ately (post, rail or forwarder).
Delivery scope
- Shaker Vortex 2
- Standard attachment VG 3.1
- Operating instructions
- A warranty card
Use
For mixing liquids:
- Touch mode for single test tubes
- Continuous mode for single or several vessels
Intended use: Tabletop device
Range of use (Only for indoor use)
- Laboratories - Schools
- Pharmacies - Universities
The device is suitable for use in residential areas and all other areas.
The safety of the user cannot be guaranteed:
- If the instrument is operated with accessories that are not sup-
plied or recommended by the manufacturer;
- If the instrument is operated improperly or contrary to the
manufacture’s specifications;
- If the instrument or the printed circuit board are modified by
third parties.
Commissioning
Fig. 2
(D)
(B)
On Touch
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
Off
Off

11
Possible uses and permitted speed ranges of attachments:
Designation Description Id.-No.
Touch
Mode
Continuous
Mode
Range of speed
Max.
Max. load
(kg)
VG 3.1
Standard attachment
For test tubes and small vessels
up to diameter of 30 mm
33 412 00 × ×
0.4
VG 3.2
One-hand attachment
88 mm-plate attachment with
rubber pad
33 423 00 × ×
VG 3.3
Universal attachment
150 mm-plate attachment with
rubber pad
33 424 00 - ×
On / Off / Touch
1
2
3
4
5
6
0
A
B
B
A
A
On / Off / Touch
1
2
3
4
5
6
0
AB
B
A
B
Accessories
Using inserts
Fig. 4
Changing attachments
Fig. 3
M4x8
DIN 965 /
ISO 7046
See more accessories on www.ika.com.

12
The instrument is maintenance-free. It is only subject to the natu-
ral wear and tear of components and their statistical failure rate.
Cleaning
For cleaning disconnect the main
plug!
Use only cleaning agents which have been approved by IKA to
clean IKA instruments.
Dirt Cleaning agent
Dyes
isopropyl alcohol
Construction materials
water containing tenside/isopropyl alcohol
Cosmetics
water containing tenside/isopropyl alcohol
Foodstuffs
water containing tenside
Fuels
water containing tenside
For materials which are not listed, please request information from
IKA application support.
Wear protective gloves during cleaning the instruments.
Electrical instruments may not be placed in the cleansing agent for
the purpose of cleaning.
Do not allow moisture to get into the instrument when cleaning.
Before using another than the recommended method for cleaning
or decontamination, the user must ascertain with IKA that this
method does not destroy the instrument.
The rubber of the attachments’ pads (VG 3.2 and VG 3.3) is a
natural product, so talcum can discharge. Clean the rubber pad
with glycerin.
Spare parts order
When ordering spare parts, please give:
- Machine type;
- Manufacturing number, see nameplate;
- Item number and designation of the spare part,
see www.ika.com.
Repair
Please send instrument in for repair only after it has been
cleaned and is free from any materials which may consti-
tute a health hazard.
For this you should request the “Decontamination Clearance
Certificate” from
IKA
, or use the download printout of it from the
IKA
website www.ika.com.
If you require servicing, return the instrument in its original pack-
aging. Storage packaging is not sucient. Please also use suitable
transport packaging.
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period
is 24 months. For claims under the warranty please contact your
local dealer. You may also send the machine direct to our factory,
enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You
will be liable for freight costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply to
faults resulting from improper use or insucient care and mainte-
nance contrary to the instructions in this operating manual.
Operating voltage / Design frequency V/Hz 220...240 ±10% / 50/60
or V/Hz 115±10% / 60
or V/Hz 100±10% / 50/60
Input power W60
Speed rpm (750 - 2750) ± 250, at 50 Hz, infinitely adjustable
(750 - 3300) ± 250, at 60 Hz, infinitely adjustable
Speed adjustment analog (infinitely)
rotating knob in front of the device
Speed display Scale 0 - 6
Drive Shaded pole motor
Agitation stroke mm 4
Shaking motion horizontal, approximately circular
Perm. duration of operation %100
Perm. ambient temperature °C +5 to +40
Perm. relative humidity %80
Protection type (acc. to DIN EN 60529) IP 21
(IP 21 can only be achieved when fitted with top attachment)
Protection class I (protective earth)
Overvoltage category II
Contamination level 2
Operation at a terrestrial altitude mmax. 2000
Dimensions total (W x D x H) mm 120 x 138 x 140
(without attachment)
Weight without supported load kg 3.9
Max. supported load kg 0.4
(incl. attachment)
Subject to technical changes!
Maintenance and Cleaning
Warranty
Technical data

13
Page
Déclaration de conformité
13
Explication des symboles 13
Consignes de sécurité
14
Utilisation conforme
15
Déballage
15
Mise en service
15
Accessoires
16
Entretien et nettoyage
17
Garantie
17
Caractéristiques techniques
17
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2006/95/CE, 2004/108/CE et 2011/65/UE
et en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant: EN 61010-1, EN 61010-2-051 et EN 61326-1.
Une copie de la déclaration de conformité UE complète peut être demandée en adressant un courriel à l‘adresse [email protected].
Explication des symboles
Déclaration de conformité
FR
Langue d‘origine: allemand
Sommaire
DANGER
AVVERTISSEMENT
AVIS
ATTENTION
Situation (extrêmement) dangereuse dans laquelle le non respect des prescriptions de sécurité peut causer
la mort ou des blessures graves.
Situation dangereuse dans laquelle le non respect des prescriptions de sécurité peut causer la mort ou des
blessures graves.Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, can result in injury.
Situation dangereuse dans laquelle le non respect des prescriptions de sécurité peut causer des blessures
graves.
Indique par exemple les actions qui peuvent conduire à des dommages matériels.

14
• Lisez intégralement la notice d‘utilisation avant la mise
en service et respectez les consignes de sécurité.
• Laissez la notice à portée de tous.
• Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l‘appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les
prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
• En raison de l’infinité d’association du produit, des supports, les
vaisseaux de secousses, du montage d’essai et des substances, il
est impossible de garantir la sécurité de l’utilisateur par les seules
conditions d’assemblage qu’implique le produit.
DANGER Portez l’équipement de protection
personnel en fonction de la classe
de danger de la substance à traiter.
Sinon, il y a danger de:
- projection de liquides
- éjection de pièces
- happement de parties du corps,
cheveux, vêtements et bijoux.
• Réduisez les vibrations soumises au système main-bras (directive
2002/44/CE) lors de l’utilisation manuelle:
- tenez le récipient contenant l’échantillon le plus verticalement
possible.
- exercez une pression semblable à celle nécessaire pour le pro-
cessus de mélange, pas plus.
- utilisez des supports pour plusieurs échantillons lorsque leur
nombre est élevé.
• Placez le statif sur une surface plane, stable, propre, non glis-
sante, sèche et ininflammable.
DANGER
Faites attention aux emplacements
dangereux représentés sur la Fig. 1.
• Les pieds de l‘appareil doivent être propres et en parfait état.
• Si le mouvement de secousse de l‘appareil s‘accroît (résonance),
réduisez le régime.
• Avant la mise en service de l’appareil, réglez la vitesse la plus
basse car l’appareil commence à fonctionner à la dernière vitesse
réglée. Augmentez lentement la vitesse de rotation.
• Lors du réglage de la vitesse de rotation, observez bien s’il n’y a
pas de balourds sur des supports, les vaisseaux de secousses et
s’il n’y a pas de projection éventuelle de la substance mixte.
• Veillez à ce que l’agitateur ne commence pas à se dérégler.
DANGER Réduisez la vitesse de rotation si:
-la substance est projetée hors du
récipient, parce que la vitesse de
rotation est trop élevée;
- le fonctionnement est irrégulier;
- l’appareil ou le montage entier
commence à se déplacer en rai-
son des forces dynamiques;
- une panne se produit.
Ne touchez pas les parties en rota-
tion!
• Fixez les accessoires et les récipients, sous peine d‘endommager
ou d‘éjecter les récipients agitateurs.
• Avant toute utilisation, contrôlez l‘état de l‘appareil et des acces-
soires. N‘utilisez pas les pièces endommagées.
• Placez un récipient agitateur au centre et plusieurs récipients agi-
tateurs répartis de manière régulière.
• L’appareil n’est pas adapté à un fonctionnement manuel.
• Les récipients coupants et pointus entraînent l‘abrasion des sup-
ports.
DANGER Attention aux risques suivants:
- substances inflammables;
- les bris de verre causés par
l’énergie mécanique des secous-
ses.
• Ne traitez que des milieux pour lesquels l‘apport d‘énergie pen-
dant l‘opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les
autres apports d‘énergie, comme la radiation lumineuse par ex.
• N‘utilisez pas l‘appareil dans les atmosphères explosives, avec
des matières dangereuses et sous l‘eau.
• Ne traitez des substances pathogènes que dans des récipients
fermés et sous une hotte d’aspiration adaptée. En cas de ques-
tions, contactez IKA.
• La sécurité de l‘appareil n‘est assurée qu‘avec les accessoires
décrits dans le chapitre “Accessoires“.
• Montez les accessoires uniquement lorsque l‘appareil est dé-
branché.
• Après une coupure de l‘alimentation électrique, l‘appareil redé-
marre seul.
• Il n’est possible de couper l’alimentation en courant de l’appareil
qu’en débranchant la prise secteur ou de l’appareil.
• La prise de courant utilisée pour le branchement sur secteur doit
être facile d’accès.
• En fonctionnement, l‘appareil peut s‘échauffer.
• Ne couvrez pas les fentes d’aération et les ailettes de refroidisse-
ment au niveau du moteur et de l’unité d’entraînement.
AVVERTISSEMENT
Avertissement! Le présent manuel
d’utilisation doit être consulté
pour toute utilisation.
• La prise utilisée doit être mise à la terre (contact à conducteur de
protection).
• L‘indication de tension de la plaque d’identification doit corre-
spondre avec la tension du réseau.
• Evitez les coups sur l‘appareil et les accessoires.
• Respectez la vitesse de rotation admissible de des supports uti-
lisé. Ne réglez en aucun cas des vitesses de rotation plus élevées.
• Pendant le fonctionnement, veuillez toujours garder l’appareil
couvert avec la fixation supérieure. Veillez à ce qu’aucun liquide
ne pénètre dans l’appareil lors du changement de fixations. Si
des liquides pénètrent dans l’appareil accidentellement, n’utilisez
plus ce dernier et envoyez-le à IKA pour réparation.
• L’appareil ne doit être ouvert que par un spécialiste, même en
cas de réparation. Avant de l’ouvrir, la fiche secteur doit être
débranchée. Les pièces conductrices à l’intérieur de l’appareil
peuvent rester sous tension même après une période prolongée
après le débranchement de la fiche secteur.
AVVERTISSEMENT
Les protections et parties de
l’appareil qui peuvent être déposées
sans outils doivent être reposées sur
l’appareil pour garantir un fonc-
tionnement sûr, afin d’empêcher par
exemple la pénétration de corps
étrangers, de liquides, etc.
Consignes de sécurité

15
Déballage
- Déballez l‘appareil avec précaution;
-
En cas de dommage, établissez immédiatement un constat
correspondant (poste, chemin de fer ou transporteur).
Volume de livraison
- Un agitateur Vortex 2
- Support standard VG 3.1
- Mode d’emploi
- une carte de garantie
Utilisation
Sert à mélanger des liquides:
- Mode “Touch“ pour tubes à essais individuels
- Mode “continu“ pour un ou plusieurs récipients
Utilisation conforme: appareil de table
Secteur d‘utilisation (uniquement en intérieur)
- Laboratoires - Écoles
- Pharmacies - Universités
L’appareil peut être utilisé dans des zones résidentielles et toutes
les autres zones.
La protection des l’utilisateur n’est plus assurée:
- si l’appareil est utilisé avec des accessoires non fournis ou non
recommandés par le fabricant;
- si l’appareil est utilisé de manière non conforme, en ne respec-
tant pas les prescriptions du fabricant;
- si des modifications ont été effectuées sur l’appareil ou le circuit
imprimé par un tiers.
Fig. 2
(D)
(B)
On Touch
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
Off
Off
Mise en service
Utilisation conforme
Déballage

16
Possibilités d‘utilisation et plages de régimes autorisées des supports:
Désignation Déscription Id.-No.
Mode
„Touch“
Mode
„Continu“
Plage de vitesse
de rotation, max.
Max. charge
(kg)
VG 3.1
Support standard
Pour tubes à essais et petits
récipients jusqu’ à ø 30 mm
33 412 00 × ×
0.4
VG 3.2
Support unilatéral
88 mm-support avec revête-
ment caoutchouté
33 423 00 × ×
VG 3.3
Support universel
150 mm-support avec
revêtement caoutchouté
33 424 00 - ×
On / Off / Touch
1
2
3
4
5
6
0
A
B
B
A
A
On / Off / Touch
1
2
3
4
5
6
0
AB
B
A
B
Remplacement des supports
Utilisation des inserts
Fig. 3
Fig. 4
M4x8
DIN 965 /
ISO 7046
Accessoires
Vous trouverez d’autres accessoires sur le site: www.ika.com.

17
L’ appareil ne nécessite pas d’entretien. Il est simplement soumis
au vieillissement naturel des pièces et à leur taux de défaillances
statistique.
Nettoyage
Pour effectuer le nettoyage, dé-
branchez la fiche secteur.
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage au-
torisés par IKA.
Impureté Produit de nettoyage
Colorants Isopropanol
Matériaux de construction Eau tensioactive/Isopropanol
Cosmétiques Eau tensioactive/Isopropanol
Aliments Eau tensioactive
Combustibles Eau tensioactive
Pour les substances non mentionnées, veuillez vous adresser à no-
tre laboratoire d’applications techniques.
Portez des gants de protection pour nettoyer l’appareil.
Ne placez jamais les appareils électriques dans le produit de net-
toyage pour les nettoyer.
Lors du nettoyage, aucune humidité ne doit pénétrer dans l’appareil.
Avant d’employer une méthode de nettoyage et de décontami-
nation autre que celle conseillée par le fabricant, l’utilisateur doit
s’assurer auprès du fabricant que la méthode prévue n’est pas de-
structive pour l’appareil.
Le caoutchouc des blocs de fixation (VG 3.2 et VG 3.3) est un
produit naturel, du talc peut donc se déposer. Nettoyez les blocs
de caoutchouc avec de la glycérine.
La commande de pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer:
- le type de l’appareil;
- le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification;
- référence et désignation de la pièce de rechange, voir sur
www.ika.com
Réparation
N’envoyez pour réparation que des appareils nettoyés et
exempts de substances dangereuses pour la santé.
Pour cela, demandez le formulaire «Certificat de régularité»
auprès d’
IKA
, ou téléchargez le formulaire sur le site web d’
IKA
www.ika.com.
Si une réparation est nécessaire, expédiez l‘appareil dans son emballage
d‘origine. Les emballages de stockage ne sont pas susants pour les
réexpéditions. Utilisez en plus un emballage de transport adapté.
En conformité avec les conditions de vente et de livraison d‘IKA,
la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème
entrant dans le cadre de la garantie, veuillez contacter votre reven-
deur spécialisé. Mais vous pouvez également envoyer directement
l‘appareil accompagné du bon de livraison et un descriptif
de votre réclamation à notre usine. Les frais de transport restent
alors à votre charge. La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure
et n’est pas valable en cas de défauts dus à une utilisation non
conforme et un soin et un entretien insusants, allant à l’encontre
des recommandations du présent mode d’emploi.
Tension de réseau / Fréquence V/Hz 220...240 ±10% / 50/60
ou V/Hz 115±10% / 60
ou V/Hz 100±10% / 50/60
Puissance consommée moteur W60
Vitesse de rotation rpm (750 - 2750) ± 250, 50 Hz, réglable sans intervalles
(750 - 3300) ± 250, 60 Hz, réglable sans intervalles
Réglage de la vitesse de rotation analogique (sans intervalles)
bouton rotatif face avant de l‘appareil
Indication de la vitesse de rotation échelle 0 - 6
Entraînement moteur à bague de déphasage
Mouvement de lever mm 4
Mouvement vibratoire horizontal, approx. circulaire
Admiss. durée de mise en circuit %100
Admiss. température ambiente °C +5 à +40
Admiss. humidité ambiante (rel.) %80
Degré protection selon DIN EN 60529 IP 21
(
Le niveau IP 21 ne peut être garanti que si la fixation supérieure est mise en place
)
Classe de protection I (terre de protection)
Catégorie de surtension II
Degré de pollution 2
Hauteur max d‘utilisation de l‘appareil m2000
Dimensions totals (L x p x h) mm 120 x 138 x 140
(sans attachement)
Poids sans charge kg 3.9
Max. charge incl. support kg 0.4
(avec l‘attachement)
Sous réserve de modifications techniques !
Caractéristiques techniques
Garantie
Entretien et nettoyage

18
страница
Сертификат соответствия
18
Условные обозначения 18
Инструкция по безопасности
19
Использование по назначению
20
Снятие упаковки
20
Ввод в эксплуатацию
20
Принадлежности
21
Техническое обслуживание и чистка
22
Гарантия
22
Техническое описание
22
Мы с полной ответственностью заявляем, что данный продукт соответствует требованиям документов 2006/95/EC, 2004/108/EC
и 2011/65/EC и отвечает стандартам или стандартизованным документам EN 61010-1, EN 61010-2-051 и EN 61326-1.
Копию полного заявления о соответствии требованиям стандартов ЕС можно запросить по адресу [email protected].
RU
Исходный язык: немецкий
Содержание
Сертификат соответствия
Условные обозначения
ОПАСНО
ВНИМАНИЕ
ОСТОРОЖНО
(Крайне) опасная ситуация, в которой несоблюдение данного указания по технике безопасности
может привести к смерти или тяжелой травме.
Опасная ситуация, в которой несоблюдение данного указания по технике безопасности может
привести к смерти или тяжелой травме.
Опасная ситуация, в которой несоблюдение данного указания по технике безопасности может
привести к легкой травме.
Указывает, например, на действия, которые могут привести к повреждению материальных ценностей.
Примечание

19
• Перед началом эксплуатации внимательно прочтите
руководство до конца и соблюдайте требования
инструкции по безопасности.
• Храните руководство в доступном месте.
• К работе с оборудованием допускается только обученный
персонал.
• Соблюдайте все инструкции по безопасности, правила и
требования производственной гигиены и безопасности,
применяемые на рабочем месте.
• Вследствие практически неограниченного числа возможных
сочетаний изделия, установленного, cтандартное
крепление, Сотрясение сосуды, опытной установки и
среды невозможно полностью обеспечить безопасность
оператора исключительно за счет конструктивных
особенностей изделия.
ОПАСНО Используйте средства
индивидуальной защиты в
соответствии с категорией
опасности обрабатываемого
материала, так как существует риск:
- разбрызгивания жидкостей
- подвижных деталей
- захвата частей тела, волос,
одежды и украшений.
• Для снижения вибрационной нагрузки на руки (Директива
2002/44/EC) при ручной работе:
-
удерживайте емкость для проб по возможности вертикально
;
-
прикладывайте только давление, необходимое для смешивания;
-
при большом количестве проб используйте вставки для
нескольких проб.
• Свободно установите устройство на ровной, устойчивой,
чистой, нескользящей, сухой и огнестойкой поверхности.
ОПАСНО Обратите внимание на опасные
части устройства, указанные на
Fig. 1.
• Ножки устройства должны быть чистыми и не иметь
повреждений.
• Если амплитуда колебаний аппарата нарастает (резонанс),
уменьшите частоту вращения или пройдите критический
диапазон максимально быстро.
• Перед началом эксплуатации устройства установите самую
низкую скорость вращения, поскольку устройство начинает
работать со скоростью вращения, которая была установлена
последней по времени. Повышайте скорость вращения
постепенно.
• Устанавливая скорость вращения, обращайте внимание
на дисбаланс cтандартное крепление, покачивая судов и
возможное разбрызгивание среда для смешивания.
• Следите за тем, чтобы Шейкер оставался неподвижным.
ОПАСНО Снизьте скорость в случае:
- проба выплескивается из
емкости из-за высокой скорости
перемешивания;
- устройство работает
неравномерно;
- устройство самопроизвольно
перемещается по поверхности
стола из-за динамических нагрузок
- неисправность.
Не касайтесь двигающихся частей
устройства!
• Принадлежности и контейнеры должны быть надежно
зафиксированы на устройстве. Незакрепленные контейнеры
могут быть повреждены или выброшены с устройства в
процессе работы, что может нанести травму.
• Перед включением проверяйте устройство и
принадлежности на наличие повреждений. Не используйте
поврежденные компоненты.
• Помещайте одну емкость для смешивания по центру, а
несколько емкостей - распределяйте равномерно.
• Аппарат не предназначен для ручного режима работы.
•
Емкости с острыми краями могут стать причиной износа вставок.
ОПАСНО
Учитывайте
опасности, связанные с:
- легко воспламеняющимися
материалами;
- поломкой стекла в результате
тряски.
•
Допускается обрабатывать лишь материалы, не имеющие
опаснойреакциинаприлагаемуювследствиеперемешивания
энергию. Сюда же можно отнести другие виды энергии
(например, вследствие облучения малой дозой).
• Не допускается эксплуатацияустройстваво взрывоопасных
помещениях, с опасными материалами или под водой.
•
Обработка патогенных материалов допускается только в
закрытых емкостях в вытяжном шкафу. При возникновении
вопросов, обращайтесь в службу поддержки пользователей IKA.
• Безопасность работы гарантируется только при
использовании принадлежностей, описанных в главе
«Принадлежности».
• Перед установкой принадлежностей обесточьте устройство.
• После отключения питания, устройство перезапускается
сам по себе.
• Полное обесточивание устройства производится
выниманием вилки кабеля питания из розетки
электрической сети.
• Розетка электрической сети должна находиться в
легкодоступном месте.
• Во время работы прибор может нагреваться.
• Не перекрывайте вентиляционные отверстия и
охлаждающие ребра мотора или приводного узла.
ВНИМАНИЕ
Внимание! Во всех случаях
использования прибора следует
опираться на данноеруководство
по эксплуатации.
• Розетка электрической сети должна иметь заземляющий
контакт.
• Проверьте соответствие источника питания данным, указан
ным на шильдике устройства.
• Не допускайте ударов и падений устройства и
принадлежностей.
• Соблюдайте скорость вращения, допустимую для
cтандартное крепление. Ни в коем случае не устанавливайте
более высокую скорость вращения.
• Во время работы прибор всегда должен быть закрыт
верхней вставкой. Не допускайте попадания в прибор
жидкостей при смене вставок. Если жидкость попала внутрь
прибора, немедленно прекратите его использование и
отправьте в IKA для ремонта.
• Вскрытие устройства должно производиться только
уполно-моченным специалистом, даже для ремонта.
Перед вскры-тием необходимо обесточить устройство.
После отключения устройства от сети электропитания на
некоторых электриче-ских деталях в течение некоторого
времени может оставаться остаточное напряжение.
ВНИМАНИЕ
Крышки устройства, снимаемые
без приспособлений, необходимо
установить на место перед
включением устройства для
предотвращения попада
ния
жидкостей, посторонних веществ
и т.п.
Инструкция по безопасности

20
Снятие упаковки
- Аккуратно снимите упаковку;
-
При наличии транспортных повреждений необходимо повестить
об их обнаружении в день снятия упаковки. В некоторых случаях
требуется оповестить перевозчика (почту или транспортную
компанию) для проведения расследования.
Комплект поставки
- Шейкеры Vortex 2
- Стандартное приспособление VG 3.1
- Руководство пользователя
- Гарантийный талон
Применение
Для перемешивания жидкостей:
- Запуск касанием для одной емкости
- Непрерывная работа для одной или нескольких емкостей
Использование по назначению: настольное устройство
Область применения (только в помещении)
- Лаборатории - Учебные заведения
- Аптеки - Университеты
Прибор пригоден для использования в жилых и других зонах.
Защита пользователя не может быть гарантирована:
- в случае эксплуатации устройства с принадлежностями, не
поставляемыми или не рекомендованными изготовителем;
- в случае эксплуатации устройства не в соответствии с
назначением, указанным изготовителем;
- в случае модификации устройства или печатной платы,
выполненной третьей стороной.
Fig. 2
(D)
(B)
On Touch
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
Off
Off
Снятие упаковки
Использование по назначению
Ввод в эксплуатацию
Other manuals for Vortex 2
1
Table of contents
Other IKA Laboratory Equipment manuals

IKA
IKA Vibrax VXR basic User manual

IKA
IKA Vibrax VXR basic User manual

IKA
IKA MICROSTAR control Series User manual

IKA
IKA ULTRA-TURRAX T 18 digital User manual

IKA
IKA RV 10 control User manual

IKA
IKA C-MAG HS4 User manual

IKA
IKA Oven 125 control - dry glass User manual

IKA
IKA HB 10 basic User manual

IKA
IKA IKATRON ETS-D6 User manual

IKA
IKA WERKE IKAMAG RET control-visc User manual