Ikra IBT 25-1 User manual

73711525-02
Benzin Trimmer
Petrol trimmer
Coupe-bordures à essence
Trimmer a benzina
Trimer na benzin
Kosa z bencinskim motorjem
IBT 25-1
IT Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
GB Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
FR Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service !
Mode d‘emploi - Traduction du mode d’emploi d’origine
DE Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Uputstvo za uporabu - Prijevod originalne upute za uporabu.
Prije stavljanja u pogon proèitajte uputstvo za uporabu!
HR
Navodila za uporabo - Prevod originalnega navodila za uporabo
Pred uporabo preberite navodilo za uporabo !
SI

1
DE - Bezeichnung der Teile
1. Fadenkopf
2. Schneidfaden
3. Schutzabdeckung
4. Schaft / Aufsatz
5. Handgriff
6. Gashebel
7. Zündschalter
8. Sperrhebel
9. Startklappe / Choke
10. Startergehäuse
11. Kraftstofftank
12. Luftltergehäuse
13. Startergriff
14. Schalldämpferabdeckung
15. Kraftstoffpumpe
16. Schaftkupplung
17. Befestigungs-Öse für Tragegurt
18. Tragegurt
19. Opional: ÖL/Benzin Mischasche
20. Optional: Zündkerzenschlüssel
21. Optional: Innensechskanntschlüssel
12
3
4
16
56
78
11
10
13
9
14
15
12
1
17
18
19
GB - List of components
1. Cord cutting head
2. Cutting cord
3. Protection cover
4. Shaft
5. Handle
6. Throttle lever
7. Ignition switch
8. Locking lever
9. Choke
10. Starter housing
11. Fuel tank
12. Air lter housing
13. Starter handle
14. Silencer cover
15. Fuel pump
16. Shaft coupling
17. Fastening eye for carry strap
18. Carry belt
19. Optional: Oil/petrol mixing bottle
20. Optional: Spark plug wrench
21. Optional: Allen key
21
20

2
FR - Désignation des pièces
1. Tête de l
2. Fil de coupe
3. Chape de protection
4. Hampe
5. Poignée
6. Accélérateur
7. Interrupteur
8. Levier d’arrêt
9. Clapet de démarrage / starter
10. Boîtier de starter
11. Réservoir à carburant
12. Boîtier du ltre à air
13. Levier de starter
14. Recouvrement de l’amortisseur de bruit
15. Pompe à carburant
16. Chape de protection
17. OEillet de xation pour bandoulière
18. Bandoulière
19. Facultatif: Mélangeur huile/essence
20. Facultatif: Clé à bougie
21. Facultatif: Clé Allen
IT - Identicazione dei componenti
1. Testina del lo
2. Filo tagliente
3. Copertura protettiva
4. Fusto
5. Impugnatura
6. Leva dell’acceleratore
7. Interruttore di accensione
8. Leva di bloccaggio
9. Farfalla d’avviamento
10. Alloggiamento del dispositivo d’avviamento
11. Serbatoio del carburante
12. Alloggiamento del ltro dell’aria
13. Manopola d’avviamento
14. Copertura del silenziatore
15. Pompa del carburante
16. Giunto del fusto
17. Asola di ssaggio per tracolla
18. Tracolla
19. Facoltativo: Flacone di miscela olio/benzina
20. Facoltativo: Chiave candela di accensione
21. Facoltativo: Chiave a brugola
SI - Opis delov
1. Glava rezalne nitke
2. Rezalna nitka
3. Zašèitni pokrov
4. Gred/nastavek
5. Roèaj
6. Gashebel
7. Vžigalno stikalo
8. Zaporni vzvod
9. Zagonska loputa/dušilna loputa
10. Ohišje zaganjalnika
11. Rezervoar za gorivo
12. Ohišje zraènega filtra
13. Ročaj zaganjalnika
14. Pokrov za zvočno izolacijo
15. Črpalka za gorivo
16. Povezava pogonske gredi
17. Pritrdilno uho za nosilni pas
18. Nosilni pas
19. Izbirno: mešalna plastenka za olje/bencin
20. Izbirno: ključ za vžigalno svečko
21. Izbirno: nasadni šesterorobi ključ
HR - Oznaka dijelova
1. Glava za nit
2. Rezna struna
3. Zaštitni poklopac
4. Držak/nastavak
5. Ručka
6. Poluga gasa
7. Sklopka za paljenje
8. Zaporna poluga
9. Poèetna zaklopka / èok
10. Kuæište startera
11. Spremnik za gorivo
12. Kuæište za zraèni ltar
13. Drška startera
14. Pokrov za zvučnu izolaciju
15. Pumpa za gorivo
16. Spojnu spojku
17. Pričvrsna ušica remena za nošenje
18. Remen za nošenje
19. Opcionalno: Boca za miješanje ulja i benzina
20. Opcionalno: Ključ za svjećice
21. Opcionalno: Imbus ključ

3
2 3
B
C
4
E
F
5 6 7
9 10
13
8
17 cm
11
A
12
13

4
15 16
17 18 19
20a 20b 21
22 23 24
14
8
6

5
25 26
27b 28 29
3130
0,6 - 0,7 mm
27a
32
17
18

DE-1
DE | Gebrauchsanweisung
INHALTSVERZEICHNIS Seite
BEZEICHNUNG DER TEILE 1 - 2
ABBILDUNGEN 3 - 5
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DE-1
ERKLÄRUNG DER HINWEISSCHILDER AUF DEM GERÄT DE-2
TECHNISCHE DATEN DE-3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE-4
LIEFERUMFANG DE-6
VOR INBETRIEBNAHME DE-6
TREIBSTOFF UND ÖL DE-7
STARTVORGANG DE-7
BEDIENUNGSHINWEISE DE-7
WARTUNG- UND INSTANDHALTUNG DE-8
LAGERUNG DE-9
FEHLER DES MOTORS BEHEBEN DE-9
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ DE-10
GARANTIEBEDINGUNGEN DE-10
ERSATZTEILE DE-10
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
SERVICE
Originalbetriebsanleitung
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Gerät ist zum Schneiden von Rasen und Grasächen geeignet. Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten
Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung,
die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte
Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Bitte
beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu folgenden Arbeiten
eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten.
Ferner darf die Benzinmotorsense nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet
werden. Aus Sicherheitsgründen darf die Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge
und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden
oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.

DE-2
DE | Gebrauchsanweisung
Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät
1. Warnung!
2. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
3. Augen-/ Kopf- und und Gehörschutz tragen!
4. Festes Schuhwerk tragen!
5. Schutzhandschuhe tragen!
6. Der Abstand zwischen Maschine und Umstehenden muss mindestens 15m betragen!
7. Achte auf weggeschleuderte Teile.
8. Achtung! - Benzin ist entammbar. Vor dem Nachtanken den Motor mindestens 2 Minuten abkühlen lassen.
9. Maximale Drehzahlen
10. Verwendung von Sägeblättern nicht zulässig
11. VERLETZUNGSGEFAHR! Umlaufendes Werkzeug! Werkzeug läuft nach!
12. ACHTUNG: Heisse Oberäche.
13. Garantierter Schallleistungspegel LWA
14. Gefahr umheriegender Teile!
15. Dritte aus dem Gefahrenbereich halten.
16. Drücken Sie die Benzinpumpe 6 mal
17. Benzin und Öl sind feuergefährlich und können explodieren. Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten.
18. Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18
BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden)
Gemischtank
Stellungen des Motorschalters
a = Aus/Off
b = Betrieb/On
Chokehebel (Starter)
Primer
BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DEN SCHUTZVORRICHTUNGEN (falls vorhanden)
Drehrichtung der Schneidvorrichtung

Benzintrimmer
TECHNISCHE DATEN
Modell IBT 25-1
Motorleistung kW 0,8
Motortyp 2-Takt
Hubraum cm³ 25
Treibstoff Benzin/Öl-Gemisch 40:1
Tankinhalt ml 500
max. Motordrehzahl min-1 10.500
max. Drehzahl des Schneidwerkzeugs min-1 8.500
Leerlaufdrehzahl min-1 3.000
Kraftstoffverbrauch kg/h 0,38
Schnittbreite cm 43
Fadenstärke mm 2,0
Fadenvorrat m 2 x 3
Fadenverlängerung Tippautomatik
Gewicht kg 5,6
Schallleistungspegel dB (A) 112
Schalldruckpegel (nach EN 27917) dB (A) 96,6 [K 3,0 dB(A)]
Vibration Vollgas (nach EN ISO 7916) m/s² 11,186 [K 1,5 m/s2]
Vibration Leerlauf (nach EN ISO 7916) m/s² 7,677 [K 1,5 m/s2]
Schneidwerkzeug Fadenschneidkopf
Technische Änderungen bleiben vorbehalten.
Die Geräte sind nach den Vorschriften gemäß, DIN EN ISO 11806, gebaut und entsprechen voll den Vorschriften des
Produktsicherheitsgesetzes.
Hinweis: Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Messverfahren ermittelt worden und
kann für den Vergleich mit anderen Werkzeugen herangezogen werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer vorläugen Einschätzungder Belastung durch Schwingungen herangezogen werden.
ACHTUNG! Der Schwingungswert kann sich abhängig vom Einsatz und Einsatzwerkzeugen ändern und
auch über dem angegebenen Wert liegen. Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Belastung durch Schwingungen während der tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise
Zeiten, in denen das Werkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
GEFAHR: Das Anlassersystem dieser Maschine verursacht ein relativ schwaches Magnetfeld, wobei aber
trotzdem nicht ausgeschlossen werden kann, dass Funktionsstörungen bei aktiven oder passiven Implantaten des
Bedieners auftreten können, mit dementsprechend schweren Gesundheitsrisiken. Trägern dieser medizinischen
Vorrichtungen wird daher dringend empfohlen, einen Arzt oder den Hersteller der Vorrichtungen zu befragen, bevor
die Maschine verwendet wird.
ACHTUNG: Bei längerfristiger Arbeit mit vibrierenden Werkzeugen können vor allem bei Personen mit
Durchblutungs störungen Verletzungen und Gefäßerkrankungen (bekannt als “Raynaud- Syndrom” oder
“Leichennger”) auftreten. Die Symptome können die Hände, Handgelenke und Finger betreffen, und stellen sich
als Gefühlslosigkeit, Kribbeln, Kitzeln, Schmerzen, blasse Haut oder strukturelle Veränderungen der Haut dar.
Diese Effekte können durch niedrige Umgebungstemperaturen bzw. durch besonders festes Greifen der Handgriffe
verstärkt werden. Beim Auftreten der Symptome müssen die Verwendungszeiten der Maschine verkürzt, und ein Arzt
aufgesucht werden.
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf
zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken sie die Arbeitsdauer
auf das Notwendigste. Zu ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der Nähe bendlicher Personen ist ein geeigneter
Gehörschutz zu tragen.
Angaben zur Geräuschemission gemäß Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinenrichtlinie: Der
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 80 dB (A) überschreiten. In dem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den
Bediener erforderlich (z.B. Tragen eines Gehörschutzes).
DE-3
DE | Gebrauchsanweisung

DE-4
DE | Gebrauchsanweisung
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten nach der deutschen Maschinenlärmschutzverordnung
vom September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb
genommen werden.
Zusätzlich gilt das Betriebsverbot zu folgenden Tageszeiten: von 7:00 Uhr bis 9:00 Uhr, von 13:00 Uhr bis 15:00 Uhr
und von 17:00 bis 20:00 Uhr.
Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen Vorschriften zum Lärmschutz!
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
A) VOR DEM GEBRAUCH
1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen
Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen
Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den
Motor schnell abzustellen.
2) Die Maschine nur für den vorgesehenen
Einsatzweck verwenden, d.h.
–Schneiden von Gras und nicht holziger Panzen,
mittels eines Nylonfadens (z.B. Trimmen von
Beetkanten, Panzungen, Mauern, Umzäunungen
oder kleine Grünächen, um den mit einer
Motorsense ausgeführten Schnitt abzuschließen);
–Ein unzweckmäßiger Gebrauch kann generell
gefährlich sein und die Maschine beschädigen.
–Folgende Punkte gehören zur unzweckmäßigen
Verwendung (beispielhaft):
–Verwenden der Maschine zum Kehren;
–Hecken schneiden oder andere Arbeiten, bei
denen die Schneidevorrichtung nicht in Bodenhöhe
verwendet wird;
–Baumschnitt;
–Verwenden der Maschine mit der
Schneidevorrichtung oberhalb der Gürtellinie des
Bedieners;
–Verwenden der Maschine für den Schnitt von nicht
panzlichen Materialien;
–Verwenden der Maschine durch mehr als eine
Person.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die
nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser
Gebrauchsanweisung verfügen, die Maschine zu
benutzen. Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
4) Die Maschine darf nicht von mehr als einer Person
benutzt werden.
5) Maschine niemals benutzen:
–Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in
der Nähe sind;
–Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl
fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen,
Alkohol oder andere Stoffe zu sich genommen hat,
die seine Aufmerksamkeits- und Reaktionsfähigkeit
beeinträchtigen;
–Wenn der Benutzer nicht imstande ist, die Maschine
mit zwei Händen festzuhalten bzw. wenn er bei der
Arbeit nicht stabil auf den Beinen das Gleichgewicht
halten kann.
6) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und
Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen
oder deren Eigentum widerfahren können.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Bei der Arbeit, muss der Benutzer eine geeignete
Kleidung tragen, die ihn in seinen Bewegungen nicht
hindert.
–Eng anliegende Schutzkleidung mit schnittfesten
Schutzeinsätzen tragen.
–Schutzhelm, Handschuhe, Schutzbrille und
schnittfeste Sicherheitsschuhe mit rutschfester
Sohle tragen.
–Gehörschutz tragen.
–Keine Schale, Hemden, Halsketten oder andere
lose hängende Zubehöre tragen, die sich in der
Maschine oder in eventuell auf dem Arbeitsplatz
bendlichen Gegenständen verfangen könnten.
–Langes Haar zusammenbinden.
2) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig
entammbar:
–Kraftstoff in eigens zu diesem Zweck vorgesehenen,
zugelassenen Behältern aufbewahren;
–beim Umgang mit Kraftstoffen nicht rauchen;
–Tankverschluss langsam öffnen, um den darin
entstandenen Druck langsam abzubauen;
–Kraftstoff nur im Freien mit Hilfe eines Trichters
nachfüllen;
–Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine
darf der Tankverschluss nicht geöffnet bzw. Benzin
nachgefüllt werden;
–falls Benzin übergelaufen ist, darf kein
Versuch unternommen werden, den Motor zu
starten. Statt dessen ist die Maschine von der
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis
das Benzin nicht vollständig verdampft ist und die
Benzindämpfe nicht verüchtigt sind, vermeiden
Sie alles, was einen Brand verursachen könnte;
–jegliche Spur von eventuell auf der Maschine
oder auf dem Boden verschüttetem Benzin sofort
entfernen;
–Maschine nicht am Befüllungsort starten;
–der Kontakt zwischen Kraftstoff und den Kleidern ist
zu vermeiden, und in einem solchen Fall, kleiden
Sie sich lieber um, bevor Sie den Motor starten;
–Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters
müssen immer gut zugeschraubt sein.
3) Fehlerhafte oder beschädigte Schalldämpfer
auswechseln.
4) Vor dem Gebrauch die ganze Maschine gründlich
überprüfen und insbesondere:
–der Gashebel und der Sicherheitshebel müssen
sich leicht bewegen lassen, nicht klemmen und
wenn losgelassen, müssen sie automatisch und
schnell ihre Ausgangsposition wieder einnehmen;

DE-5
DE | Gebrauchsanweisung
–der Gashebel muss blockiert bleiben, solange der
Sicherheitshebel nicht betätigt wird;
–der Motorabstellschalter muss von einer Position
auf die andere leicht verstellbar sein;
–das Elektrokabel und vor allem das
Zündkerzenkabel müssen einwandfrei sein, um
eine Funkenbildung auszuschließen und der
Stecker muss vorschriftsmäßig an der Zündkerze
angebracht sein;
–die Handgriffe und Schutzvorrichtungen der
Maschine müssen gereinigt und abgetrocknet,
und schließlich an die Maschine fest angebracht
werden;
–Schneidvorrichtungen oder Schutzeinrichtungen
dürfen nie beschädigt sein.
5) Prüfen Sie die korrekte Position der Handgriffe und
des Anschlusspunktes der Traggurte, sowie das
Gleichgewicht der Maschine.
6) Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn, dass die
Schutzvorrichtungen für das Schneidwerkzeug
geeignet, und korrekt montiert sind.
7) Prüfen Sie den Arbeitsbereich gründlich, und entfernen
Sie alles was von der Maschine weggeschleudert
werden könnte oder die Schneidvorrichtung und den
Motor beschädigen könnte (Steine, Äste, Stahldraht,
Knochen, usw.).
C) DIE MASCHINE IM EINSATZ
1) Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen
laufen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydgase
sammeln können.
2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung.
3) Eine sichere und stabile Position einnehmen:
–vermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der
Maschine auf nassem oder rutschigem Boden oder
jedenfalls auf unebenen oder steilen Böden, wenn
für den Benutzer bei der Arbeit keine ausreichende
Stabilität gewährleistet ist;
–rennen Sie nicht, gehen Sie immer vorsichtig voran
und achten Sie auf die Bodenunebenheiten und auf
die Anwesenheit eventueller Hindernisse;
–bewerten Sie die potentiellen Risiken des
zu bearbeitenden Geländes, und ergreifen Sie
alle erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen für
die eigene Sicherheit, vor allen auf Hängen,
gefährlichem, rutschigem oder unsicherem
Gelände;
–Bei Hängen muss immer quer zum Gefälle
gearbeitet werden, nie bergauf oder bergab, und
immer mit der Schneidvorrichtung in Talrichtung.
4) Beim Anlassen des Motors die Maschine festhalten:
–den Motor erst mindestens 3 Meter vom
Befüllungsort entfernt starten;
–prüfen Sie, dass sich andere Personen mindestens
15 Meter vom Aktionsradius der Maschine, und bei
schweren Schnittarbeiten mindestens 30 Meter
entfernt benden;
–Schalldämpfer und demnach auch die Abgase nie
gegen entammbare Stoffe richten:
5) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors
und lassen Sie ihn nicht überdrehen.
6) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften
ausgesetzt werden, und kleine Maschinen dürfen
nicht für schwere Arbeiten verwendet werden. Die
Verwendung einer geeigneten Maschine vermindert
die Risiken und verbessert die Qualität der Arbeit.
7) Sicherstellen, dass sich die Schneidvorrichtung nicht
bewegt solange der Motor leer läuft, und dass nach
Betätigung des Gashebels der Motor dann auch
schnell wieder auf den Leerlauf gebracht wird.
8) Achten Sie darauf, dass das Messer nicht gegen
harte Fremdkörper prallt und auf das eventuell durch
die Bewegung des Messers herumiegende Material.
9) Während der Arbeiten muss die Maschine immer am
Traggurt befestigt sein.
10) Der Motor ist abzustellen:
–wenn Sie die Maschine unbewacht lassen.
–bevor Sie nachtanken.
–während des Wechsels der Arbeitsbereiche.
11) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das
Kerzenkabel heraus:
–bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder
Arbeiten an ihr durchführen;
–nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen
Sie, ob an der Maschine Schäden entstanden sind,
und führen Sie die erforderlichen Reparaturen aus,
ehe Sie die Maschine wieder benutzen;
–wenn die Maschine auf anormale Weise zu vibrieren
beginnt: in diesem Fall sofort die Ursachen der
Vibrationen ausndig machen und die notwendigen
Untersuchungen in einem Fachbetrieb durchführen
lassen.
–wenn die Maschine nicht benutzt wird.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben
fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass die
Maschine immer unter guten Bedingungen arbeitet.
Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich
für die Sicherheit und die Einhaltung der
Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im Tank
niemals innerhalb eines Raumes auf, in dem
Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen
Quelle oder Funken in Berührung kommen könnten.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die
Maschine in einem Raum abstellen.
4) Um die Brandgefahr zu vermindern, ist der Motor,
der Abgasschalldämpfer und der Lagerort für die
Kraftstoffe stets frei von Zweigresten, Blättern
oder überüssigem Fett zu halten; Behälter mit
Schneidresten niemals innerhalb eines Raumes
lassen
5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien
erfolgen und bei kaltem Motor.
6) Tragen Sie bei jedem Eingriff auf der
Schneidvorrichtung Handschuhe.
7) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die
Maschine mit abgenutzten oder beschädigten
Teilen. Die beschädigten Teile müssen ersetzt
und dürfen niemals repariert werden. Nur
Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleichwertige
Ersatzteile können die Maschine beschädigen und

DE-6
DE | Gebrauchsanweisung
Ihre Sicherheit gefährden. Die Schneidwerkzeuge
müssen immer das Herstellerzeichen tragen, wie
auch den Verweis auf die maximale Arbeitsdrehzahl.
8) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen der
Maschine, dass Sie für die Wartung verwendete
Schraubenschlüssel oder Werkzeuge entfernt haben.
9) Maschine nicht in Kinderreichweite aufbewahren!
E) TRANSPORT UND HANDHABUNG
1) Folgende Hinweise müssen bei Transport und
Handhabung der Maschine beachtet werden:
–Motor ausschalten; abwarten bis die
Schneidvorrichtung vollständig stillsteht,
Zündkerzenstecker abtrennen;
–Schutz der Schneidvorrichtung montieren;
–Maschine ausschließlich an den Handgriffen
aufheben und die Schneidvorrichtung in die
der Laufrichtung entgegengesetzte Richtung
positionieren.
2) Sollte der Transport der Maschine mit einem
Kraftfahrzeug erfolgen, so muss sie so aufgestellt
werden, dass sie keine Gefahr darstellt und auch gut
befestigt werden, um das Umkippen mit nachfolgender
Schadenentstehung und Kraftstoffauslauf zu
verhindern.
Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät
vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Vor Inbetriebnahme
Montage
1. Montage des Handgriffes (Abb. 2)
Der Benzintrimmer ist mit einem Zusatzhandgriff
ausgestattet. Sie können diesen in eine für Sie bequeme
Arbeitsposition verstellen:
Schrauben Sie die untere Griffhalterung von dem
beigepackten Zusatzhandgriff ab. Setzen Sie die
untere Griffhalterung von unten an den Shaft und den
Zusatzhandgriff deckungsgleich von oben darauf.
Verschrauben Sie beide Teile miteinander. Ziehen Sie
die Schraube fest an.
2. Montage der Fadenschutzabdeckung (Abb. 3+4)
1. Setzen Sie den Schutz (B) auf die Schafthalterung
(C).
Der Schutzschild muss fest am Rohr einschnappen.
Kräftiges Drücken kann erforderlich sein.
2. Verwenden Sie die mitgelieferte Schraube (E) und die
Mutter (F) und die Unterlegscheiben zum Befestigen
der Schutzabdeckung (Abb. 4).
ACHTUNG: Beachten Sie, dass alle Bauteile
richtig montiert und die Schrauben festgezogen
sind.
ACHTUNG! - Befolgen Sie immer die Sicherheits-
vorkehrungen. DerTrimmer darf nur für denSchnitt
von Gras oder leichten Unkräutern eingesetzt
werden. Es ist absolut verboten, andere Arten von
Materialienzu schneiden. BenutzenSieden Trimmer
nicht als Hebel zum Anheben, Versetzen oder zum
Zerkleinern von Gegenständen; befestigen Sie ihn
auch nicht an starren Halterungen. Es ist verboten,
am Antrieb des Trimmers Geräte oder Zusätze
anzubringen, die nicht vom Hersteller für diesen
Zweck ausdrücklich angegeben sind.
3. Montage des Geräteunterteiles (Abb. 5 - 7)
Achtung: Vor montieren des Geräteunterteiles
schalten Sie das Gerät ab. Verletzungsgefahr !
Hinweis: Um das Montieren oder Abmontieren des
Geräteunterteils zu erleichtern, stellen Sie das Gerät auf
den Boden oder eine Werkbank.
1. Lockern Sie den Knopf (A) durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn (Abb. 5).
2. Halten Sie das Geräteunterteil (B) fest und drücken
Sie es gerade in die Schaftkupplung (C) bis der
Freigabeknopf (D) im entsprechenden Loch (E) des
Verbindungsstückes einrastet (Abb. 5+6).
3. Drehen Sie den Knopf (A) im Uhrzeigersinn zum
Festziehen (Abb. 7).
Vorsicht: Vor Betrieb muss der Freigabeknopf
im Loch der Schaftkupplung eingerastet und der
Knopf fest angezogen sein!
4. Montage des Fadenschneidkopfs
1. Schieben Sie den Fadenschneidkopf ( Spulengehäuse
mit Fadenspule) über die Führungsspindel (Abb. 20
b) Achten Sie darauf, dass die Sechskantführung
der Spindel genau in die Sechskanthülse des
Schneidkopfs eintaucht, - gegebenenfalls etwas
drehen.
2. Schrauben Sie zur Befestigung des
Fadenschneidkopfs den Halteknopf in die Spindel ein
(Abb. 20 a), Drehrichtung im Uhrzeigersinn.
Bitte beachten, dass die Fadenspule ordnungsgemäß
im Spulengehäuse sitzt, dass sich die Feder unter der
Fadenspule bendet und dass die Fadenenden durch
die beiden Fadenösen nach aussen geführt sind.

DE-7
DE | Gebrauchsanweisung
5. Montage Tragegurt (Abb. 32)
Der Tragegurt ermöglicht ein ergonomisches und
sicheres Arbeiten mit dem Motortrimmer. Haken Sie den
Tragegurt in die Befestigungs-Öse ein.
Treibstoff und Öl
Treibstoff
Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen,
bleifreien Treibstoff gemischt mit speziellem 2-Takt-
Motoröl (40:1 ). Halten Sie sich an die Mischanweisung.
ACHTUNG: Verwenden Sie niemals reinen Treibstoff
ohne Öl. Der Motor wird hierdurch beschädigt und Sie
verlieren den Garantieanspruch für dieses Produkt.
Verwenden Sie keine Treibstoffmischung, die länger
als 90 Tage gelagert wurde.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur hochwertiges 2-Takt-
Mischungsöl für luftgekühlte Motoren, Mischungs-
verhältnis 40:1.
Treibstoffmischung
Mischen Sie den Treibstoff mit 2-Takt-Öl in einem
genehmigten Behälter. Entnehmen Sie das Mischungs-
verhältnis von Treibstoff zu Öl der Mischtabelle. Schütteln
Sie den Behälter, um alles sorgfältig zu mischen.
Tabelle für Treibstoffmischung
Benzin 2-Takt-Öl/40:1
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
ACHTUNG: Bei falschem Mischungsverhältnis
verlieren Sie Ihren Garantieanspruch.
Startvorgang
Um den Motor beim Starten nicht zu überlasten, kürzen
Sie den Schneidfaden auf 17 cm (Abb. 8).
1. Stellen Sie den Zündschalter auf Position “I” (Abb. 9)
2. Schieben Sie die Starterklappe auf Position “Start” (Abb.
10). Beim Warmstart ist dies nicht mehr notwendig.
3. Drücken Sie die Kraftstoffpumpe (A) 8mal (Abb. 11).
4. Ziehen Sie das Starterseil 2-3 mal (Abb. 12) - ein
gleichmässiges, schnelles Ziehen ist erforderlich um
den Motor zu zünden.
5. Schieben Sie die Starterklappe auf Position „RUN“
(Abb. 13), geben Sie mit dem Gashebel etwas Gas
und ziehen Sie erneut am Starterseil, bis der Motor
startet. Zum Betätigen des Gashebels 6 muss zuvor
der Sperrhebel 8 gedrückt werden (Abb. 14).
6. Lassen Sie den Motor für ca. 10 Sekunden im Leerlauf
warm laufen.
7. Sollte der Motor nicht starten, wiederholen Sie die
Schritte 1-6.
HINWEIS: Startet der Motor nach wiederholten Versuchen
nicht, verfahren Sie bitte, wie im Kapitel “Fehlerbehebung”
beschrieben.
HINWEIS:Ziehen Sie das Starterseil immer gerade heraus.
Bei einem schrägen Herausziehen reibt das Seil an der
Öse. Diese Reibung verursacht ein Aufspleissen des
Fadens und somit höheren Verschleiss. Halten Sie den
Startgriff immer fest, wenn das Seil zurückgezogen wird.
Achten Sie darauf, dass das Seil nicht zurückschnellt wenn
es ausgezogen ist. Dies könnte ein Verhaken des Seils
und/oder einen Schaden am Startergehäuse hervorrufen.
MOTOR ABSTELLEN (Abb. 15)
Lösen Sie den Gashebel. Lassen Sie den Motor im Leerlauf
laufen. Drücken Sie den Zündschalter auf die Position
„Stop“. Der Motor stoppt jetzt.
Vorgehen bei Nothalt: Wenn es notwendig Ist, das
Gerät unverzüglich zu stoppen, drücken Sie den
Schalter für STOP.
Bedienungshinweise
- Sind Sie mit dem Trimmer nicht vertraut, üben Sie den
Umgang bei nicht laufendem Motor (AUS/OFF).
- Gelände immer überprüfen, feste Gegenstände wie
Metallteile, Flaschen, Steine o.ä. können weggeschleudert
werdenund ernste Verletzungen verursachen, sowie das
Gerät dauerhaft beschädigen. Sollten Sie aus Versehen
einen festen Gegenstand mit dem Trimmer berühren,
schalten Sie den Motor sofort aus (AUS/OFF) und
untersuchen Sie den Trimmer auf eventuelle Schäden.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es beschädigt
ist oder Mängel aufweist.
- Trimmen und Schneiden Sie immer im oberen
Drehzahlbereich. Lassen Sie den Motor zu Beginn des
Mähens oder während des Trimmens nicht in niedriger
Drehzahl laufen.
- Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehenen Zweck,
wie Trimmen und Unkraut mähen.
- Halten Sie den Fadenkopf niemals über Kniehöhe
während des Betriebes.
- Bei Hangmäharbeiten stehen Sie bitte stets unter der
Schneidvorrichtung. Arbeiten Sie nur an Abhängen und
Hügeln wenn Sie sicheren und festen Boden unter den
Füssen haben.
Trimmen
Der Trimmer, ordnungsgemäss ausgerüstet mit Schutz-
schild und Fadenkopf, trimmt hohes Gras/ Gestrüpp und
Unkraut an schwer zu erreichenden Stellen - entlang
Zäunen, Wänden, Fundamenten und um Baumstämme.
Der Trimmer kann auch zu Abmäharbeiten bis zum Boden
benutzen werden (z.B. Ausputzarbeiten im Garten und an
unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände).
HINWEIS: Auch mit äusserster Vorsicht führt Trimmen
an Fundamenten, Steinmauern, etc. zu einem erhöhtem
Fadenverschleiss.
Timmen / Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Bewegung
von Seite zu Seite. Halten Sie den Fadenkopf stets parallel
zum Boden. Überprüfen Sie das Gelände und legen Sie
die gewünschte Schneidhöhe fest. Führen und halten
Sie den Fadenkopf in der gewünschten Höhe, zwecks
gleichmässigem Schnitt (Abb. 16)
Kurzschnitt
Führen Sie den Trimmer gerade mit leichter Neigung nach
vorne, so dass sich dieser knapp über dem Boden bewegt.
Trimmen Sie immer weg vom Körper, niemals in Richtung
des Benutzers (Abb. 17).

DE-8
DE | Gebrauchsanweisung
Trimmen an Zaun und Fundamenten
Um an Zäunen, Pfosten, Steinwänden und Fundamenten
zu trimmen, führen Sie das Gerät langsam und mit Vorsicht,
ohne den Faden auf Hindernisse aufprallen zu lassen.
Wenn das Schneidwerkzeug auf ein festes Hinderniss
(Stein, Mauer, Baumstamm, o.ä.) trifft, besteht die Gefahr
des Rückschlages und höherem Verschleiss des Fadens.
Trimmen um Baumstämme
Um Baumstämme herum führen Sie den Trimmer mit
Vorsicht und langsam, so dass der Schneidfaden die
Baumrinde nicht berührt. Mähen Sie um Baumstämme
von links nach rechts. Erfassen Sie Grass und Unkraut
mit der Spitze des Fadens und neigen Sie den Fadenkopf
leicht nach vorne.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation
bis zum Grund. Dazu neigen Sie den Fadenkopf im
30 Grad Winkel nach links. Stellen Sie den Handgriff
in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte
Verletzungsgefahr des Benutzers, Umherstehender und
Tiere, sowie die Gefahr der Sachbeschädigung durch
weggeschleuderte Objekte (z.B. Steine) (Abb. 17).
Schneidfaden verlängern
Zur Verlängerung des Schneidfadens, lassen Sie den
Motor auf Vollgas laufen und tippen (BUMP) den Fadenkopf
auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert.
Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die
erforderliche Länge (Abb. 18).
Wichtig: Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
plastikumhüllten Metalldraht irgendeiner Art im
Fadenkopf. Dies kann zu schweren Verletzungen
beim Benutzer führen.
ACHTUNG: Entfernen Sie regelmässig alle
Rasen- und Unkrautreste um ein Überhitzen
des Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/Gras-/
Unkrautreste verfangen sich unterhalb des
Schutzschildes (Abb. 19), dies verhindert eine
ausreichende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen
SiedieReste vorsichtig mit einem Schraubenzieher
oder dergleichen.
Schneidfaden erneuern
1. Entfernen Sie die Verschlusschraube durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 20).
2. Entfernen Sie die Fadenspule und Feder von der Spindel
(Abb. 21).
3. Entfernen Sie den verbleibenden Schneidfaden (Abb.
22).
4. Legen Sie einen 6m x 2mm Faden in 2 Hälften
zusammen. Legen Sie das Schlaufenende in den Schlitz
der Fadenspule ein (Abb. 23). Der Schlitz bendet sich
in dem Mittelsteg, der die beiden Fadenkammern trennt.
5. Wickeln Sie beide Fadenhälften gleichzeitig auf die
Spule auf. Die Wickelrichtung ist in die Spule eingeprägt:
„Wind Cord“. Achten Sie auf feste Spannung und
darauf, dass sich die beiden Fadenhälften im jeweiligen
separaten Spulengehäuse bendet. Wickeln Sie den
Faden auf, bis jeweils 15 cm Fadenlänge verbleiben.
6. Führen Sie die jeweiligen Enden der Schnur durch die
Öffnungen an der gegenüberliegenden Seite der Spule
(Abb. 23).
7. Führen Sie die Feder über die Spindel und fädeln Sie
die Fadenenden durch die Ösen im Gehäuse (Abb.
24).
8. Führen Sie die Spule ins Gehäuse während Sie
die Fadenenden durch die Öse ziehen. Stellen Sie
sicher, dass die Feder richtig zur Spule und Gehäuse
positioniert ist (Abb. 25).
9. Ist die Spule im Gehäuse plaziert, drücken Sie diese
fest ins Gehäuse, so dass die Feder gespannt ist.
Ziehen sie fest an beiden Enden des Fadens, so dass
dieser nicht zwischen Spule und Gehäuse eingeklemmt
ist. (Halten Sie die Federspannung durch konstanten
Druck der Spule im Gehäuse und befestigen Sie die
Schraube im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie die Schraube
nur handfest an (Abb. 26).
10. Kürzen Sie die Fadenschnur auf ca. 17 cm, um den
Motor in der Start- und Aufwärmphase geringer zu
belasten (Abb. 8).
Wartung- und Instandhaltung
ACHTUNG ! - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten
stetsSchutzhandschuhe.Führen Sie keineWartung
bei warmen Motor aus.
Luftlter
Um den Luftlter zu reinigen:
1. Drehen Sie die Halteschraube 1 des Luftlterdeckels
heraus (Abb. 27a + b).
2. Reinigen Sie den Filter mit Seife und Wasser.
Benutzen Sie niemals Benzin !
3. Lassen sie den Filter an der Luft trocknen.
4. Nun setzen Sie den Filter in umgekehrter Reihenfolge
wieder ein.
HINWEIS: Ersetzen sie den Luftlter, wenn verschlissen,
beschädigt oder zu stark verschmutzt.
Tankverschluss / Kraftstofflter
ACHTUNG:Vor Beginn des Austausches entfernen SIe
bitte den Kraftstoff aus dem Gerät und lagern diesen in
einem zulässigen Kanister. Tankverschluss vorsichtig
öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann.
HINWEIS: Halten Sie das Entlüftungsventil und den
Tankdeckel sauber (Abb. 28).
1. Kraftstoffsaugkopf und Filter (A) mit einem Haken o.ä.
aus dem Tank ziehen (Abb. 29).
2. Ziehen Sie den Saugkopf durch Drehbewegung ab
(Abb. 29).
3. Ersetzen sie den Filter.
HINWEIS: Benutzen Sie den Trimmer niemals ohne
Kraftstofflter. Schwerwiegende Motorschäden können
die Folge sein.
Vergasereinstellung
Der Vergaser ist ab Werk optimal eingestellt. Sollten weitere
Einstellungen erforderlich sein, wenden Sie sich an Ihren
zuständigen Kundendienst.

DE-9
DE | Gebrauchsanweisung
Zündkerze
1. Zündkerzenelektrodenabstand = 0,6 -0,7 mm (Abb. 30)
2. Ziehen Sie die Zündkerze mit einem Drehmoment von
12-15 Nm an. Setzen Sie den Zündstecker auf die
Zündkerze auf.
ACHTUNG: Alle Wartungsarbeiten, die nicht in
dieser Bedienungsanleitung aufgeführt sind,
müssen bei einer Vertragswerkstatt durchgeführt
werden. Zur Gewährleistung eines konstanten und
ordnungsgemässen Betriebs dürfen nur ORIGINAL-
ERSATZTEILE verwendet werden.
Schärfen des Fadenschnurmessers
1. Entfernen SIe das Schneidmesser (E) vom Schutzschild
(F) (Abb. 31).
2. Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schärfen Sie das Messer mit einer Flachfeile. Feilen
Sie mit Vorsicht um den Schärfwinkel einzuhalten.
Feilen Sie stets nur in einer Richtung.
Lagerung
1. Alle vorangehenden Wartungsvorschriften befolgen.
2. Den Trimmersehr gut reinigen und die Metallteile
einfetten.
3. Den Kraftstofftank entleeren und den Deckel
wieder aufschrauben.
4. Ist der Tank entleert, starten Sie den Motor.
5. Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen bis er stoppt,
zum Entleeren des Vergasers von Kraftstoff.
6. Lassen Sie den Motor abkühlen (ungefähr 5 Minuten).
7. Lösen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel.
8. Füllen Sie einen Teelöffel mit reinem 2-Takt Öl in den
Brennraum. Ziehen Sie das Starterseil mehrmals
langsam zum Verteilen des Öls im Inneren des Motors.
Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
9. Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen
Ort, sicher vor offenen Flammen und Hitzequellen wie
Durchlauferhitzer, Ölheizkessel, etc..
Wiederinbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie das Starterseil schnell durch um
verbleibendes Öl aus der Brennkammer zu entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und überprüfen Sie deren
Elektrodenabstand. Ersetzen Sie die Zündkerze bei
Bedarf.
4. Bereiten Sie das Gerät zum Einsatz vor.
5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Kraftstoff-
Ölmischung. Siehe Kapitel “Treibstoff und Öl”.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE KORREKTUR
Der Motor startet nicht, oder er startet, Falscher Startverlauf. Beachten Sie die Anweisungen in
aber läuft nicht weiter. dieser Anleitung.
Falsch eingestellte Lassen Sie den Vergaser vom
Vergasermischung. autorisierten Kundendienst einstellen.
Verrußte Zündkerze Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.
Verstopfter Treibstoff-Filter. Ersetzen Sie den Treibstoff-Filter.
Der Motor startet, aber läuft nicht mit voller Falsche Hebelposition am Choke. Setzen Sie den Hebel auf BETRIEB.
Leistung.
Verschmutztes Funkengitter. Ersetzen Sie das Funkengitter.
Verschmutzter Luftlter Filter entfernen, reinigen und erneut
einsetzen.
Falsch eingestellte Vergaser- Lassen Sie den Vergaser vom
mischung. autorisierten Kundendienst einstellen.
Motor stottert. Falsch eingestellte Vergaser- Lassen Sie den Vergaser vom
mischung. autorisierten Kundendienst einstellen.
Keine Leistung bei Belastung.
Motor läuft sprunghaft. Falsche eingestellte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.
Übermäßig viel Rauch. Falsch eingestellte Vergaser- Lassen Sie den Vergaser vom
mischung. autorisierten Kundendienst einstellen.
Falsche Treibstoffmischung. Verwenden Sie die richtige
Treibstoffmischung (Verhältnis 40:1).
FEHLER DES MOTORS BEHEBEN

DE-10
DE | Gebrauchsanweisung
Entsorgung und Umweltschutz
Reste von Kettenöl bzw. 2-Taktmischung niemals in
den Abfluss bzw. die Kanalisation oder ins Erdreich
schütten, sondern umweltgerecht entsorgen, z.B. an einer
Entsorgungsstelle.
Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder
Sie es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte
auf keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen
Sie es umweltgerecht. Entleeren Sie Öltank und
Benzintank sorgfältig und geben Sie die Reste an eine
Sammelstelle. Geben Sie das Gerät bitte ebenfalls in
einer Verwertungsstelle ab. Kunststoff- und Metallteile
können hier getrennt und der Wiederverwertung
zugeführt werden. Auskunft hierzu erhalten Sie auch in
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Benzinwerkzeug leisten wir unabhängig von
den Verpichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag
gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der
Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen
ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert
sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen
von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die
durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen
mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und
Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden
sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte
Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen
dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom
Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei
Fremdeingriff erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten
des Käufers.
Ersatzteile
Falls Sie Zubehör oder Ersatzteile benötigen, wenden Sie
sich bitte an unseren Service.
Verwenden Sie für die Arbeit mit diesem Gerät keinerlei
Zusatzteile außer denjenigen, die von unserem
Unternehmen empfohlen werden. Andernfalls können
der Bediener oder in der Nähe bendliche Unbeteiligte
ernsthafte Verletzungen erleiden, oder das Gerät kann
beschädigt werden.

GB-1
GB | Operating Instruction
CONTENTS Page
LIST OF COMPONENTS 1 - 2
PICTURES 3 - 5
INTENDED USE GB-1
EXPLANATION OF THE INFORMATION PLACARD ON THE DEVICE GB-2
RATINGS GB-3
SAFETY REQUIREMENTS GB-4
SCOPE OF DELIVERABLES GB-5
BEFORE COMMISSIONING GB-5
FUEL AND OIL GB-6
STARTING THE ENGINE GB-6
OPERATING ADVICE GB-6
MAINTENANCE AND REPAIR GB-7
STORAGE GB-8
CORRECTING FAILURES OF THE ENGINE GB-9
WASTE DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION GB-9
WARRANTY GB-9
SPARE PARTS GB-9
EC DECLARATION OF CONFORMITY
SERVICE
Translation of the original Operating Instructions
INTENDED USE
The device is intended for cutting lawns and grass areas. The observance of the manufacturer‘s operating instructions
included is a prerequisite for the proper use of the device. Any other use that is not expressly permitted in these instruc-
tions can lead to the device being damaged and a serious risk for the operator. Observe the restrictions in the safety
instructions. Please note that our device has not been designed with the intention of it being used for commercial,
trade or industrial applications. We accept no liability if the device is used in commercial, trade or industrial operations
or corresponding activities.
Attention! Due to bodily endangerment of the operator the following work must not be undertaken with the motor
scythe: Clearing pathways and as a chipper for shredding tree and hedge cuttings. Furthermore, the motor scythe
must not be used for levelling bumps in the ground such as mole hills for example. For safety reasons the motor scythe
must not be used as a drive unit for other tools or tool sets of any type. The machine must only be used for its intended
purpose. Any other use shall be considered improper use. The user/operator, and not the manufacturer, is responsible
for any damage or injuries arising from this.

GB-2
GB | Operating Instruction
Explanation of the information placard on the device
1. Warning!
2. Read the operating instructions before use!
3. Wear eye/head protection and hearing protection!
4. Wear sturdy footwear!
5. Wear protective gloves!
6. The distance between the machine and bystanders must be at least 15 m!
7. Watch out for objects being ejected at high speed.
8. Fire hazard! The fuel is ammable and therefore may not be spilled. Do not work next to open ames. Do not
smoke. Only rell fuel when the motor is cool and is not running.
9. Maximum speed
10. Not approved for use of saw blades
11. DANGER OF INJURY ! Warning! Do not put hands under the cover of the machine when it is running.
Caution! Rotating electrical too!
12. ATTENTION: HOT SURFACE
13. Guaranteed acoustic capacity level LWA
14. Danger of ying objects!
15. Keep third parties out of the area of risk.
16. Push the fuel pump 6 times
17. Petrol and oil are ammable and may explode. Fires, naked ames and smoking are prohibited.
18. Conrms the conformity of the power tool with the directives of the European Community.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18
EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if present)
Fuel tank
Engine stop switch positions
a = stop/Off
b = run/On
Choke
Primer
EXPLANATORY SYMBOLS ON THE PROTECTION DEVICES (if present)
Cutting device rotation direction

Petrol trimmer
RATINGS
Model IBT 25-1
Engine output kW 0.8
Engine type 2-stroke
Cubic capacity cm³ 25
Fuel lubricated petrol lubricated petrol 40:1
Tank volume ml 500
Maximum engine speed min-1 10.500
Max. speed of the cutting tool min-1 8.500
Idling speed min-1 3.000
Fuel consumption kg/h 0.38
Cutting diameter cm 43
Cord diameter mm 2.0
Overall cord length m 2 x 3
Cord extension Tap’n go
Weight kg 5.6
Acoustic capacity level dB (A) 112
Sound pressure level (acc. to EN 27917) dB (A) 96,6 [K 3,0 dB(A)]
Vibration – full throttle (acc. to EN ISO 7916) m/s² 11,186 [K 1,5 m/s2]
Vibration – idling (nach EN ISO 7916) m/s² 7,677 [K 1,5 m/s2]
Cutting attachments (type) Nylon line cutting head
Technical changes reserved.
The devices are manufactured in accordance with the provisions of DIN EN ISO 11806 and fully comply with the
provisions of the German Product Safety Act.
Notice: The vibration value indicated was determined with a standardized tool and can be used to make comparisons
with other petrol equipment as well as temporary estimates of the load through the vibrations.
WARNING! The vibration value may vary according to the usage of the machine and its tted equipment, and
be higher than the one indicated. Safety measures must be established to protect the user and must be based on
the load estimate generated by the vibrations in real usage conditions. In this regard, all the operational cycle phases
must be taken into consideration, such as switching off or idle running.
WARNING:This machine’s starter unit generates an average sized electromagnetic eld, but it is not however
possible to exclude the possibility of interference on any active or passive medical devices that operators may be
wearing; this could be risky for their health conditions. All those using medical devices should always consult their GP,
or the device manufacturer, before using this machine.
WARNING: Prolonged exposure to vibrations can cause injuries and neurovascular disorders (also called
“Renaud’s syndrome” or “white hand”), especially to people suffering from circulation disorders. The symptoms can
regard the hands, wrists and ngers and are shown through loss of sensitivity, torpor, itching, pain and discolouring
of or structural changes to the skin. These effects can be worsened by low ambient temperatures and/or by gripping
the handgrips excessively tightly. If the symptoms occur, the length of time the machine is used must be reduced and
a doctor consulted.
When working with the device, a certain level of noise cannot be avoided. Noisy work should be scheduled for hours,
during which it is allowed by statute or other local regulations. Adhere to any applicable rest times and limit your work-
ing time to the necessary minimum time. For your personal protection and the protection of people nearby, suitable
hearing protection must be worn.
Noise emission information in accordance with the German Product Safety Act (ProdSG) and the EC Machine
Directive: the noise pressure level at the place of work can exceed 80 dB(A). In such cases the operator will require
noise protection (e.g. wearing of ear protectors).
Please do also consider any local regulations concerning noise protection!
GB-3
GB | Operating Instruction

GB-4
GB | Operating Instruction
SAFETY REQUIREMENTS
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Become acquaint-
ed with the controls and the proper use of the ma-
chine. Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the machine for the purpose for which it
was designed, namely
–cutting grass and non-woody vegetation, using
a nylon line (e.g. around the edges of lawns, ow-
erbeds, walls, fences and small grassy areas to tidy
up the cutting done using a mower);
-Any other use may be dangerous and damage the
machine.
-Examples of improper use may include, but are not
limited to:
-use the machine for sweeping;
-trimming hedges or other jobs in which the cutting
device is not used on ground level;
-pruning trees;
-using the machine with the cutting device above the
operator‘s belt level;
-using the machine for cutting non-plant material;
-use of the machine by more than one person
3) Never allow children or persons unfamiliar with
- these instructions to use the machine. Local reg-
ulations
- can restrict the age of the user.
4) The machine must never be used by more than one
person.
5) Never use the machine:
-when people, especially children or pets are in the
vicinity;
-if the user is tired or unwell, or has taken medicine,
drugs, alcohol or any substances which may slow
his reexes and compromise his judgement;
-if the user is not capable of holding the machine
rmly with two hands and/or remaining standing on
the ground whilst working.
6) Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
B) PREPARATION
1) Always wear adequate clothing which does not
-hamper movements when using the machine.
-Always wear slim-tting protective clothing, tted
with shear-proof protection devices.
-Always wear a helmet, protective gloves, eyegog-
gles, a half-mask respirator and safety antishear
boots with non-slip soles.
-Always wear ear and hearing protection devices.
-Never wear scarves, shirts, necklaces, or any hang-
ing or apping accessory that could catch in the ma-
chine or in any objects or materials in the work area.
-Tie your hair back if it is long.
2) WARNING: DANGER! Petrol is highly ammable:
-keep the fuel in containers which have been specif-
ically manufactured and homologated for such use;
-never smoke when handling fuel;
-slowly open the fuel tank to allow the pressure in-
side to decrease gradually;
-top up the tank with fuel in the open air, using a
funnel;
-add fuel before starting the engine. Never remove
the fuel tank cap or add fuel while the engine is run-
ning or when the engine is hot;
-f you have spilt some fuel, do not attempt to start the
engine but move the machine away from the area
of spillage and avoid creating any source of ignition
until the fuel has evaporated and fuel vapours have
dissipated;
-immediately clean up all traces of fuel spilt on the
machine or on the ground;
-never start the machine in the same place you re-
lled it with fuel;
-make sure your clothing does not come into contact
with the fuel, on the contrary, change your clothes
before starting the engine;
-always put the tank and fuel container caps back on
and tighten well.
3) Replace faulty or damaged silencers.
4) Before using the machine, check its general condi-
tion and in particular:
-the throttle trigger and the safety lever must move
freely, they must not need forcing and should re-
turn automatically and rapidly back to the neutral
position;
-the throttle trigger must remain locked until the safe-
ty lever is pressed;
-the engine stop switch must easily move from one
position to the other;
-the electric cables and in particular the spark plug
cable must be in perfect condition to avoid the gen-
eration of any sparks, and the cap must be correctly
tted on the spark plug;
-the machine handgrips and protection devices must
be clean and dry and well fastened to the machine;
-the cutting devices and guards must be undam-
aged.
5) Check the correct position of the handgrips and the
connection point of the webbing, and the proper bal-
ance of the machine.
6) Before starting work make sure that the guards are
suitable for the cutting tool being used and are tted
correctly.
7) Thoroughly inspect the whole work area and remove
anything that could be thrown up by the machine or
damage the cutting group or engine (stones, branch-
es, iron wire, bones, etc.).
C) OPERATION
1) Do not start the engine in a conned space where-
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good articial light.
3) Take on a rm and well-balanced position:
-where possible, avoid working on wet, slippery
ground or in any case on uneven or steep ground
that does not guarantee stability for the operator;
-never run, but walk carefully paying attention to the
lay of the land and any eventual obstacles;
-assess the potential risks of the ground to be mown
Table of contents
Languages:
Other Ikra Trimmer manuals

Ikra
Ikra IAHS 20-1 User manual

Ikra
Ikra Mogatec IHS 600 User manual

Ikra
Ikra RT 2003 DA User manual

Ikra
Ikra IGT 600 DA User manual

Ikra
Ikra IHS 550 User manual

Ikra
Ikra RT 2107 D User manual

Ikra
Ikra GM 6050 Pro User manual

Ikra
Ikra AT 3351 A User manual

Ikra
Ikra HTI 3525 User manual

Ikra
Ikra HTMN 520 User manual

Ikra
Ikra HBTI 75 User manual

Ikra
Ikra THS 500 Pro User manual

Ikra
Ikra RT 2103 DA User manual

Ikra
Ikra IATHS 40-43 User manual

Ikra
Ikra HS 6070 Pro User manual

Ikra
Ikra Ultralight FHS 1545 User manual

Ikra
Ikra GM-ES 1000 User manual

Ikra
Ikra ITHS 600 User manual

Ikra
Ikra ICPH 2040 User manual

Ikra
Ikra BT 25 User manual