JANE MILA User manual

SCAN QR
1º
2º
ماﺪﺨﺘﺳﻻا تادﺎﺷرإ
AR
ES
FR
DE
IT
PT
MILA

INSTRUCCIONES DE USO
DESPLEGADO Y PLEGADO DE LA TRONA
Desplegar la trona presionando los 2 botones situados en las carcasas
laterales y, al mismo tiempo, separar las patas hasta conseguir la
máxima apertura y verificar su correcto bloqueo.
Para plegar la trona, proceder de manera inversa.
TRONA-GANDULITA ”MILA”
GANDULITA
0 m - 9 Kg
TRONA
Esta trona está destinada a niños capaces de
mantenerse sentados por sí mismos hasta los
36 meses o un peso máximo de 15 kg.
- 36 m
1º
ES

2º
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA TRONA
Pulsar los dos gatillos situados en los soportes de plástico
situados en las patas delanteras de la trona y ajustar la trona a
la altura deseada, hasta oír los ‘clicks’ de seguridad.
CAMBIO POSICIÓN RESPALDO
Para cambiar la posición de reclinado del respaldo, girar la
maneta en el sentido de la flecha y ajustar su posición.
CAMBIO POSICIÓN REPOSAPIÉS
Para modificar la posición del reposapiés, presionar los dos
botones laterales simultáneamente y ajustar la posición del
reposapiés.
COLOCACIÓN DE LA BANDEJA EN LA PARTE TRASERA
Colgar la bandeja en la parte trasera de la trona encajándola
en los 2 soportes situados en la parte trasera de la patas
traseras.
Introducir las 2 guías inferiores de la bandeja en los dos brazos
laterales y deslizar la bandeja hasta alcanzar la posición de
anclaje. (Verificar su correcto bloqueo).
Para extraer la bandeja presionar con ambas manos los
gatillos inferiores y retirarla.
La bandeja tiene dos posiciones de uso.
INSTALACIÓN DE LA BANDEJA
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
- Este artículo dispone de garantía contra defectos de fabricación según lo estipulado en las Directivas y/o Normativas legales vigentes
sobre garantías de bienes de consumo aplicables a la Unión Europea y propias del país de comercialización.
- Es imprescindible presentar la factura o tiquet de compra para poder tramitar la garantía a través del vendedor del artículo o, en su
defecto, a través del fabricante.
- La garantía excluye anomalías o averías producidas por un uso inadecuado, por incumplimiento de las normas de seguridad e
instrucciones de uso y mantenimiento proporcionadas, o a causa del desgaste por uso y manejo normal periódico del artículo.
- La etiqueta que contiene el número de serie de su modelo no debe ser arrancada bajo ningún concepto ya que contiene información
relevante para la garantía.

1º
2º
INSTRUCTIONS FOR USE
UNFOLDING AND FOLDING THE HIGHCHAIR
Unfold the highchair by pressing the 2 buttons found on the sides of
the frame and, at the same time, open the chair legs as far as they
will go and check that they lock into place.
Follow the same step in reverse to fold the highchair.
"MILA" HIGH CHAIR-ROCKER
1º
2º
ROCKER
0 m - 9 Kg
WARNING - It is dangerous to use the hammock on a raised surface, for example on a table.
This high chair is intended for children able
to sit up unaided and up to 3 years or a
maximum weight of 15 kg.
WARNING
"Never leave the child unattended".
"Always use the restraint system".
"Falling hazard: Prevent your child from climbing on the product".
"Do not use the product unless all components are correctly fitted and adjusted".
"Be aware of the risk of open fire and other sources of strong heat in the vicinity of the product".
"Be aware of the risk of tilting when your child can push its feet against a table or any other structure".
Keep children away when unfolding and folding the product to avoid injury.
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
HIGH CHAIR
- 36 m
"
"
" "

١º
٢º
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HIGHCHAIR
Press the two catches found on the plastic supports on the
front legs of the chair and adjust the highchair to the
required height, you will hear the safety clicks when it has
locked into place.
CHANGING THE POSITION OF THE BACKREST
To change the reclining position of the backrest, turn the
dial in the direction indicated by the arrow and adjust the
position.
CHANGING THE POSITION OF THE FOOTREST
To change the position of the footrest, press the two side
buttons simultaneously and adjust the position of the
footrest.
FITTING THE TRAY
Insert the two lower guides of the tray into the two side
arms and slide the tray in until it locks into places. (Check it
is correctly secure).
To remove the tray, use both hands to press the lower
catches and take it off.
The tray can be used in two different positions.
FITTING THE TRAY ONTO THE BACK OF THE HIGHCHAIR
Hang the tray on the back of the highchair by slotting it
onto the 2supports found on the back of the rear legs.
٢º
١º
٢º
١º
٢º
١º
٢º
GUARANTEE INFORMATION
- This item is guaranteed against manufacturing defects as stipulated in the legal Directives and/or regulations in force on guarantees for consumer
goods applicable to the European Union and those of the country in which it is marketed.
- It is essential to present the purchase invoice or receipt in order to process the guarantee through the seller of the item or, failing that, through the
manufacturer.
- The guarantee excludes anomalies or faults caused by misuse, non-compliance with the safety regulations and instructions for use and
maintenance provided, or due to wear and tear caused by normal use and regular handling of the item.
- The label containing the serial number of your model must not be torn off under any circumstances as it contains information relevant to the
guarantee.

INSTRUCTION D'UTILISATION
DÉPLIAGE ET PLIAGE DE LA CHAISE-HAUTE
Déplier la chaise-haute en appuyant sur les 2boutons sur les côtés
latéraux, et en même temps séparer les pieds jusqu'à obtenir une
ouverture maximale et vérifier son blocage correct.
Pour plier la chaise-haute, procéder à l'inverse.
CHAISE HAUTE - TRANSAT MILA
TRANSAT
0m-9Kg
AVERTISSEMENT: Il est dangereux de poser le relax en hauteur, sur une table par exemple.
Cette chaise-haute est destinée aux enfants
pouvant s’asseoir seuls jusqu’à 36 mois ou un
poids maximum de 15kg.
ATTENTION
"Ne jamais laisser un enfant sans surveillance".
"Toujours utiliser le harnais".
" ".
" ".
"Risque de chute : empêcher l’enfant de grimper sur le produit".
"Ne pas utiliser le produit tant que tous les éléments ne sont pas correctement ajustés et réglés".
"Ne pas placer le produit à proximité d’une cheminée ou de toute source de chaleur importante pour éviter
les risques de brûlure".
"Risque de basculement si l’enfant a la possibilité d’appuyer ses pieds contre une table ou tout autre élément".
Éloignez les enfants lorsque vous dépliez et pliez le produit pour éviter de vous blesser.
IMPORTANT! À LIRE ATTENTIVEMENT ET À
CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
CHAISE-HAUTE
- 36 m
FR

1º
2º
AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DE LA CHAISE-HAUTE
Appuyer sur les deux gâchettes situées sur les supports en
plastique situés sur les pieds avant de la chaise-haute et
ajuster la chaise-haute à la hauteur désirée, jusqu'à entendre
les « clicks » de sécurité.
CHANGEMENT DE POSITION DU DOSSIER
Pour changer la position d'inclinaison du dossier, faire
pivoter la manette dans le sens de la flèche et ajuster sa
position.
CHANGEMENT DE POSITION DU REPOSE-PIEDS
Pour modifier la position du repose-pieds, appuyer
simultanément et ajuster la position du repose-pieds.
INSTALLATION DU PLATEAU
Introduire les deux guides inférieurs du plateau dans les deux
bras latéraux et faire coulisser le plateau jusqu'à atteindre la
position d'ancrage. (Vérifier son blocage correct).
Pour extraire le plateau appuyer sur les gâchettes inférieures
avec les deux mains et la retirer. Le plateau a deux positions
d'utilisation.
INSTALLATION DU PLATEAU SUR LA PARTIE ARRIÈRE
Accrocher le plateau sur la partie arrière de la chaise-haute en
l'emboitant dans les 2 supports situés sur la partie arrière des
pieds arrière.
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
INFORMATION SUR LA GARANTIE
- Cet article est garanti contre tous défauts de fabrication comme le prévoient les directives et/ou dispositions légales en vigueur, en
matière de garanties de biens de consommation, et applicables à l’Union européennes et propres au pays de commercialisation.
- La présentation de la facture ou du ticket de caisse est indispensable pour faire valoir la garantie auprès du vendeur de l’article ou à
défaut du fabricant.
- La garantie ne couvre pas les anomalies ou les pannes provoquées par un mauvais usage, par le non-respect des recommandations
de sécurité et du mode d’emploi et d’entretien fournis ou résultant de l’usure et de l’utilisation normale et régulière de l’article.
- L’étiquette sur laquelle le numéro de série du modèle figure ne doit être en aucun cas arrachée car elle contient des informations
importantes pour la garantie.

BEDIENUNGSANLEITUNG
AUF- UND ZUSAMMENKLAPPEN DES KINDERHOCHSTUHLS
Klappen Sie den Kinderhochstuhl durch Drücken auf die 2 sich an den
Seitengehäusen befindenden Knöpfen auf und ziehen Sie gleichzeitig
die Beine auseinander, bis Sie die größtmögliche Öffnung erreichen
und überprüfen Sie seine richtige Arretierung.
Zum Zusammenklappen des Kinderhochstuhls gehen Sie auf
umgekehrte Weise vor.
KINDERHOCHSTUHL-BABYWIPPE ”MILA”
KINDERHOCHSTUHLS
BABYWIPPE
0 m - 9 Kg
Dieser Kinderhochstuhl ist für Kinder bestimmt, die sich
nicht alleine hinsetzen können und bis 36 Monate oder
einem Gewicht von maximal 15 kg geeignet.
- 36 m
WARNUNG
WICHTIG, FÜR ZUKÜNFTIGE BERATUNG AUFBEWAHREN
• WARNUNG – Nicht empfohlen für Kinder mit einem Körpergewicht über 9 kg.
• WARNUNG - Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt in der Liegehängematte,
• WARNUNG – Es ist gefährlich, die Hängematte auf einer erhöhten Fläche zu verwenden, beispielsweise auf einem Tisch.
• WARNUNG - Verwenden Sie immer den Sicherheitsgurt.
• WARNUNG – Diese Hängematte ist nicht dafür ausgelegt, dass das Kind für längere Zeit darin schläft.
• Dieses Produkt ist kein Ersatz für ein Kinderbett oder Bett. Wenn das Kind schlafen muss, sollte es in ein geeignetes
Kinderbett oder Bett gelegt werden.
• WARNUNG: Wenn Teile gebrochen, gerissen oder fehlen, verwenden Sie die Hängematte nicht.
• WARNUNG: Verwenden Sie niemals Zubehörteile, die nicht von JANE, SA genehmigt wurden., Wenn Ihr Kind alleine
sitzen kann, verwenden Sie die Hängematte nicht
WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE BEZUG
AUFBEWAHREN
WARNUNG
• „Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt“.
• „Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem“.
• "Positionieren Sie die 5 Sicherheitsgurte immer über Ihrem Kind und prüfen Sie, ob sie richtig in der Mittelschnalle
befestigt sind."
• „Stellen Sie sicher, dass sie richtig befestigt und an die Größe Ihres Kindes angepasst sind.“
• „Sturzgefahr: Verhindern Sie, dass Ihr Kind auf das Produkt klettert“.
• „Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn alle Komponenten richtig montiert und eingestellt sind“.
• „Achten Sie auf der Gefahr von offenem Feuer und anderen Quellen starken Hitze in der Nähe des Produkts“.
• „Beachten Sie die Kippgefahr, wenn Ihr Kind seine Füße gegen einen Tisch oder eine andere Struktur drücken kann“.
• Um Verletzungen zu vermeiden, halten Sie Kinder beim Auf- und Zusammenklappen des Produkts fern
• Der Babyhochstuhl ist nicht für Kinder geeignet, die nicht ohne Hilfe sitzen kann.
•, Wenn Teile defekt sind oder fehlen, verwenden Sie den Hochstuhl nicht
DE

1º
2º
HÖHENVERSTELLUNG DES KINDERHOCHSTUHLS
Drücken Sie auf die beiden sich an den Kunststoffträgern
befindenden Schnapper an den Vorderbeinen des
Kinderhochstuhls und stellen Sie den Kinderhochstuhl auf
die gewünschte Höhe ein, bis Sie das Sicherheitsklicken
hören.
VERSTELLUNG DER POSITION DER RÜCKENLEHNE
Zur Verstellung der Rückenlehnenposition drehen Sie den
Griff in Pfeilrichtung und stellen ihre Position ein.
VERSTELLUNG DER POSITION DER FUSSSTÜTZE
Um die Position der Fußstütze zu ändern, drücken Sie
gleichzeitig auf die beiden Seitenknöpfe und stelllen die
Position der Fußstütze ein.
EINBAU DES TABLETTS
Führen Sie die 2 unteren Führungen des Tabletts in die beiden
Seitenarme ein und schieben Sie das Tablett, bis es seine
Verankerungsposition erreicht hat. (Überprüfen Sie seine
richtige Arretierung).
Zum Entfernen des Tabletts drücken Sie mit beiden Händen
auf die inneren Schnapper und ziehen es heraus.
Das Tablett hat zwei Gebrauchspositionen.
ANBRINGEN DES TABLETTS AUF DER RÜCKSEITE
Hängen Sie das Tablett auf der Rückseite des
Kinderhochstuhls auf, indem Sie es in die 2 sich auf der
Rückseite der Hinterbeine befindenden Träger einfügen.
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
PFLEGE
Reinigung
GARANTIEINFORMATIONEN
- Für diesen Artikel wird eine Garantie gegen Herstellungsfehler gewährt, wie sie in den für die Europäische Union geltenden Richtlinien
und/oder gesetzlichen Vorschriften über Garantien für Verbrauchsgüter sowie in denen des Landes, in dem er vermarktet wird, festgelegt
ist.
- Für die Abwicklung der Garantie über den Verkäufer des Artikels oder andernfalls über den Hersteller ist die Vorlage der Rechnung oder
des Kaufbelegs unbedingt erforderlich.
- Die Garantie schließt Anomalien oder Fehler aus, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und
der mitgelieferten Gebrauchs- und Wartungsanweisungen oder durch Abnutzung bei normalem Gebrauch und regelmäßiger Handhabung
des Artikels entstehen.
- Das Etikett mit der Seriennummer Ihres Modells darf auf keinen Fall abgerissen werden, da es garantierelevante Informationen enthält.

ISTRUZIONI PER L’USO
APERTURA E CHIUSURA DEL SEGGIOLONE
Aprire il seggiolone premendo i due pulsanti che si trovano sui lati e
contemporaneamente separare le gambe fino a ottenere la massima
apertura. Verificare il corretto bloccaggio.
Per chiudere il seggiolone, seguire il procedimento inverso.
SEGGIOLONE-DONDOLINO ”MILA”
SEGGIOLONE
DONDOLINO
0m-9Kg
AVVERTENZA - È pericoloso utilizzare la sdraietta su una superficie elevata, ad esempio un tavolo.
Questo seggiolone è destinato a bambini in grado
massimo di 15 kg.
ATTENZIONE
"Non lasciare mai il bambino incustodito".
"Utilizzare sempre i sistemi di ritenuta".
" ".
" ".
"Pericolo di caduta: non lasciare che il bambino si arrampichi sul seggiolone".
"Non utilizzare il seggiolone a meno che tutti i componenti non siano correttamente agganciati e regolati ".
"Prestere attenzione al rischio generato da fiamme libere e altre fonti di forte calore nelle vicinanze del
seggiolone".
"Prestere attenzione al rischio di ribaltamento del prodotto nel caso in cui il bambino si spinga con i piedi
contro il tavolo o qualsiasi altra struttura".
Per evitare lesioni si prega di tenere il bambino lontano mentre si apre e chiude il prodotto.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO
- 36 m
IT

1º
2º
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL SEGGIOLONE
Premere i due tiranti che si trovano sui supporti di plastica
sulle gambe anteriori del seggiolone e regolare all’altezza
desiderata, fino a sentire i “clic” di sicurezza.
CAMBIO POSIZIONE DELLO SCHIENALE
Per cambiare la posizione di reclinazione dello schienale
girare il pomello nel senso della freccia e regolare la
posizione.
CAMBIO POSIZIONE DEL POGGIAPIEDI
Per modificare la posizione del poggiapiedi premere
contemporaneamente i due pulsanti laterali e regolare la
posizione del poggiapiedi.
INSTALLAZIONE DEL VASSOIO
Introdurre le 2guide inferiori del vassoio sui due braccioli
laterali e far scorrere il vassoio fino a raggiungere la
posizione di ancoraggio. (Verificare il corretto bloccaggio.)
Per estrarre il vassoio premere con entrambe le mani le
levette inferiori e rimuoverlo.
Il vassoio ha due posizioni d’uso.
POSIZIONAMENTO DEL VASSOIO NELLA PARTE POSTERIORE
Appendere il vassoio alla parte posteriore del seggiolone
incastrandolo sui 2supporti che si trovano sul retro delle
gambe posteriori.
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
- Questo articolo dispone di una garanzia contro i difetti di fabbricazione secondo quanto stabilito nelle Direttive e/o
Normative legali vigenti sulle garanzie dei beni di consumo applicabili nell’Unione Europea e del paese di
commercializzazione.
- È obbligatorio presentare la fattura o lo scontrino di acquisto per poter far valere la garanzia tramite il venditore dell’articolo
o tramite il fabbricante.
- La garanzia esclude anomalie o avarie dovute a un uso inadeguato, alla mancata osservazione delle norme di sicurezza e
delle istruzioni d’uso e manutenzione fornite o a causa dell’usura o utilizzo normale periodico dell’articolo.
- L’etichetta che contiene il numero di serie del suo modello non deve essere eliminata per nessuno motivo, dato che
contiene informazioni rilevanti per la garanzia.

INSTRUÇÕES DE USO
DESDOBRAGEM E DOBRAGEM DA CADEIRA
Desdobrar a cadeira pressionando os 2 botões situados nas carcaças
laterais e, ao mesmo tempo, separar as pernas até conseguir a
abertura máxima e verificar o seu bloqueio correto.
Para dobrar a cadeira, proceder de forma inversa.
CADEIRA-ESPREGUIÇADEIRA ”MILA”
CADEIRA
ESPREGUIÇADEIRA
0 m - 9 Kg
Esta cadeira-alta de refeição destina-se a crianças
capazes de sentarem-se por si próprias até aos
36 meses ou com um peso máximo de 15 kg.
- 36 m
PT

1º
2º
AJUSTE DA ALTURA DA CADEIRA
Premir os gatilhos situados nos suportes de plástico situados
nas pernas dianteiras da cadeira e ajustar a cadeira par a
altura desejada, até ouvir os ‘cliques’ de segurança.
ALTERAÇÃO DA POSIÇÃO DE ENCOSTO
Para substituir a posição de inclinação do encosto, rodar a
manete no sentido da seta e ajustar a sua posição.
ALTERAÇÃO POSIÇÃO DO APOIO DE PÉS
Para modificar a posição do apoio de pés, pressionar os dois
botões lateras em simultâneo e ajustar a posição do apoio
de pés.
INSTALAÇÃO DA BANDEJA
Introduzir as 2 guias inferiores da bandeja nos dois braços
laterais e deslizar a bandeja até atingir a posição de
ancoragem. (Verificar o seu correto bloqueio).
Para extrair a bandeja pressionar com ambas as mãos os
gatilhos inferiores e retirá-la.
A bandeja tem duas posições de uso.
COLOCAÇÃO DA BANDEJA NA PARTE TRASEIRA
Colocar a bandeja na parte traseira da cadeira encaixando-a
nos 2 suportes situados na parte traseira da pernas traseiras.
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
INFORMAÇÃO SOBRE A GARANTIA
- Este artigo possui garantia contra defeitos de fabrico, conforme o estipulado nas Diretivas e/ou Regulamentos legais em vigor sobre
garantias de bens de consumo aplicáveis na União Europeia e específicas do país de comercialização.
- É imprescindível a apresentação da fatura ou recibo de compra para o processamento da garantia através do vendedor do artigo ou,
na sua falta, através do fabricante.
- A garantia exclui anomalias ou avarias causadas por uma utilização indevida, por incumprimento das normas de segurança e
instruções de utilização e manutenção proporcionadas, ou por desgaste devido ao uso e manuseio normal e regular do artigo.
- A etiqueta que contém o número de série do seu modelo não deve ser arrancada sob nenhuma circunstância, já que contém
informação relevante para a garantia.

ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАНИЯ
РАСКЛАДЫВАНИЕ И СКЛАДЫВАНИЕ СТУЛЬЧИКА
Раскладывайте стульчик, нажимая 2кнопки на боковинах каркаса, и
одновременно открывайте ножки стульчика, пока не откроете их
полностью и не убедитесь в надежной фиксации.
Чтобы сложить стульчик, выполните действия в обратном порядке.
СТУЛЬЧИК-ШЕЗЛОНГ «MILA»
СТУЛЬЧИК ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасно использовать гамак на высокой поверхности, например на столе.
ШЕЗЛОНГ
0m-9Kg
Этот детский стульчик предназначен для детей до 36 месяцев,
умеющих сидеть самостоятельно, вес которых не превышает 15 кг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
“Никогда не оставляйте ребенка без присмотра”.
”Всегда используйте систему крепления”.
”Всегда используйте -5ти точечный ремень безопасности для фиксации ребенка, проверяя его правильное закрепление в
центральной пряжке”.
”Убедитесь, что ремень безопасности правильно зафиксирован и отрегулирован на ребенке”.
”Опасность падения: не позволяйте ребенку взбираться по изделию”.
”Используйте изделие только тогда, когда все его компоненты правильно зафиксированы и отрегулированы”.
”Существует риск при размещении изделия вблизи огня или других источников тепла”.
”Существует риск опрокидывания, если ребенок опирается ногами на стол или любую другую структуру”.
Ребенок не должен находиться рядом во время складывания или раскладывания изделия во избежание травм.
Стульчик для кормления не предназначен для детей, которые не могут сидеть самостоятельно.
Не используйте стульчик для кормления, если какая-нибудь его часть повреждена или отсутствует.
ВАЖНО! ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ИНСТРУКЦИЮ И
ХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ БУДУЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ
- 36 m

1º
2º
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ СТУЛЬЧИКА
Нажмите на две защелки, расположенные на пластмассовых
держателях, находящихся на передних ножках стульчика и
отрегулируйте нужную высоту стульчика, вы должны
услышать «щелчок».
ИЗМЕНЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЯ СПИНКИ
Для изменения положения наклона спинки вращайте
рукоятку по направлению стрелки и регулируйте
положение спинки.
ИЗМЕНЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПОДНОЖКИ
Для изменения положения подножки нажимайте две боковые
кнопки одновременно и регулируйте положение подножки.
УСТАНОВКА ПОДНОСА
Введите 2нижние направляющие подноса в два боковых
держателя и плавно двигайте поднос, пока не установите его
в нужное положение.
Для того чтобы вынуть поднос, нажмите двумя руками на
нижние защелки и выньте его.
Поднос устанавливается в двух положениях.
УСТАНОВКА ПОДНОСА СЗАДИ
Поместите поднос на задней части стульчика, вставляя его в 2
держателя, расположенных на задней части задних ножек.
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
УХОД
Чистка
TÁJÉKOZTATÁS A GARANCIÁRÓL
- Ez a termék garanciával rendelkezik gyártási hibák esetére, az Európai Unió valamint a forgalmazó ország fogyasztási cikkek
garanciáira vonatkozó hatályos irányelveiben és/vagy jogi szabályozásaiban előírtak szerint.
- A garancia a termék eladóján keresztül, ennek hiányában pedig a gyártón keresztül történő érvényesítéséhez feltétlenül be kell
mutatnia a számlát vagy a vásárlási bizonylatot az üzletben, ahol a terméket vásárolta.
- A garancia nem érvényes a termék nem megfelelő használatából vagy a használati utasításban leírt biztonsági és karbantartási
előírások be nem tartásából eredő hibák és károk, illetve a termék rendes használatából eredő normál elhasználódása esetén.
- A modell sorozatszámát tartalmazó címkét semmilyen körülmények között nem szabad letépni, mivel a garancia szempontjából fontos
információkat tartalmaz.

1º
HRANILICA-LEŽALJKA ”MILA”
CZ
Důležité! Přečtěte si pozorně a uschovejte pro budoucí použití
Varování
• „Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru“.
• „Vždy používejte zádržný systém“.
• „Vždy umístěte 5 bezpečnostních pásů na své dítě a zkontrolujte, zda jsou správně upevněny ve střední sponě.“
• "Zajistěte, aby byly správně připevněny a přizpůsobeny velikosti vašeho dítěte."
• „Nebezpečí pádu: Zabraňte tomu, aby vaše dítě šplhalo na výrobek“.
• „Nepoužívejte výrobek, pokud nejsou všechny součásti správně namontovány a nastaveny“.
• „Uvědomte si riziko otevřeného ohně a jiných zdrojů silného tepla v blízkosti výrobku
• „Uvědomte si riziko naklonění, když může vaše dítě tlačit nohama o stůl nebo jakoukoli jinou konstrukci“.
• „Při rozkládání a skládání výrobku držte děti mimo dosah, aby nedošlo ke zranění.
• Dětská vysoká židle není vhodná pro děti, které nemohou sedět bez pomoci.
• Nepoužívejte vysokou židli, pokud jsou některé části poškozené nebo chybí.
NÁVOD K POUŽITÍ
ROZLOŽENÍ A SLOŽENÍ JÍDELNÍ ŽIDLE
Jídelní židli rozložíte tím zpusobem, že stisknete soucasne obe 2
tlacítka umístená na bocních profilech, rozložíte nohy židle nadoraz a
ujistíte se, zda jsou správne zajišteny.
Pri skládání židle postupujete stejným zpusobem v opacném sledu.
Varování
Důležité, ponechte si pro budoucí konzultace
• Varování- Nedoporučuje se pro děti s hmotností vyšší než 9 kg.
• Varování- Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru v polohovací houpací síti,
• Varování- Houpací síť je nebezpečné používat na vyvýšeném povrchu, například na stole.
• Varování- Vždy používejte bezpečnostní pás.
• Varování- Tato houpací síť není určena k tomu, aby dítě spalo delší dobu.
• Tento výrobek nenahrazuje dětskou postýlku nebo postel. Pokud dítě potřebuje hloubku, mělo by být umístěno do
vhodné postýlky nebo postele.
• Varování- Houpací síť nepoužívejte, pokud je některá část zlomená, roztržená nebo chybí.
• Varování- Nikdy nepoužívejte příslušenství, které nebylo schváleno společností Jane, SA.
• Nepoužívejte houpací síť, pokud si vaše dítě může samo sednout.
16

NASTAVENÍ VÝŠKY JÍDELNÍ ŽIDLE
Stisknìte zespodu obì dvì tlaèítka umístìná na plastových
držácích na pøedních nohách jídelní židle a nastavte ji do
požadované polohy. Dbejte, abyste zaslechli typické pojistné
zaklapnutí.
ZMÌNA POLOHY ZÁDOVÉ OPÌRKY
Chcete-li zmìnit polohu zádové opìrky, otoète ovladaèem ve
smìru šipky a nastavte požadovanou polohu.
ZMÌNA POLOHY OPÌRKY NOHOU
Chcete-li zmìnit polohu opìrky nohou, stisknìte souèasnì
obì boèní tlaèítka a nastavte polohu opìrky nohou.
NASAZENÍ PULTÍKU
Zasuòte obì 2 vodicí lišty na spodní stranì pultíku do obou
boèních ramen a zasuòte pultík nadoraz do polohy, v nížse
upevní. (Ovìøte správné zajištìní).
Chcete-li pultík vyjmout, stisknìte obìma rukama spodní
pojistky a vysuòte ho.
Pultík je dvoupolohový.
UMÍSTÌNÍ PULTÍKU NA ZADNÍ STRANÌ
Uložte pultík na zadní stranu jídelní židle tak, že ho zavìsíte
na 2 držáky umístìné zezadu na zadních nohách židle.
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
ÚDRŽBA
Èištìní
IINFORMACE O ZÁRUCE
- Na tento výrobek se vztahuje záruka na výrobní vady v souladu s ustanovením Směrnic a/nebo platných zákonných norem v oblasti záruk na spotřební
zboží aplikovaných Evropskou unií a zemí, kde se výrobek prodává.
- Pro uplatnění záruky u prodejce případně výrobce je třeba předložit fakturu nebo pokladní účtenku.
- Záruka se nevztahuje na anomálie nebo poruchy způsobené nevhodným používáním, nedodržením bezpečnostních norem a uživatelských či
údržbových instrukcí, nebo na běžné opotřebení výrobku.
- V žádném případě nesmí být odstraněn štítek s uvedeným sériovým číslem modelu, neboť jsou na něm uvedeny důležité informace potřebné pro
uplatnění záruky.

HASZNÁLATI UTASÍTÁS
AZ ETETÕSZÉK SZÉTNYITÁSA ÉS ÖSSZECSUKÁSA
Nyissa szét az etetõszéket a váz két oldalán található gombot
benyomva és ezzel egyidõben a lábakat kihajtva, amíg teljesen szét
nem nyílnak. Ellenõrizze a megfelelõ rögzülést.
Az etetõszék összecsukásához végezze el a mûveleteket fordítva.
„MILA” ETETÕSZÉK-HINTASZÉK
HINTASZÉK
0 m - 9 Kg
Ez az etetõszék olyan gyermekek számára készült,
akik képesek önállóan ülve maradni, 36 hónapos
korig vagy 15 kg-os testsúlyig.
ETETÕSZÉK
- 36 m
Внимание
Важно, запазете за бъдещи консултации
• Предупреждение- Не се препоръчва за деца с тегло над 9 кг.
• Предупреждение- Никога не оставяйте детето без надзор в легналия хамак,
• Предупреждение- Опасно е да използвате хамака на повдигната повърхност, например на маса.
• Предупреждение- Винаги използвайте предпазния колан.
• Предупреждение- Този хамак не е предназначен за сън на детето за продължителни периоди от време.
• Този продукт не замества детското креватче или леглото. Ако детето се нуждае от дълбоко, трябва да бъде
поставено в подходящо легло или легло.
• Предупреждение- Не използвайте хамака, ако някоя част е счупена, скъсана или липсваща.
• Предупреждение- Никога не използвайте аксесоари, които не са одобрени от Jane, Анонимно общество.
• Не използвайте хамака, когато детето ви може да седи самостоятелно.
Важно! Прочетете внимателно и запазете за бъдещи справки
Внимание
• „Никога не оставяйте детето без надзор“.
• „Винаги използвайте ограничителната система“.
• „Винаги поставяйте 5 -те предпазни колана над детето си, като проверявате дали са закрепени правилно в
централната закопчалка.“
• „Уверете се, че те са правилно закрепени и пригодени към размера на вашето дете.“
• „Опасност от падане: Предотвратете качването на детето на продукта“.
• „Не използвайте продукта, освен ако всички компоненти не са правилно монтирани и регулирани“.
• „Имайте предвид риска от открит огън и други източници на силна топлина в близост до продукта
• „Бъдете наясно с риска от накланяне, когато детето ви може да натисне краката си върху маса или друга
конструкция“.
• „Дръжте децата далеч, когато разгъвате и сгъвате продукта, за да избегнете наранявания.
• Бебешкият стол за хранене не е подходящ за деца, които не могат да седят без помощ.
• Не използвайте столчето за хранене, ако някоя от частите е счупена или липсва.

1º
2º
AZ ETETÕSZÉK MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA
Nyomja be az etetõszék elülsõ lábain található mûanyag
tartókon az állítógombot és állítsa be az etetõszéket a kívánt
magasságba, amíg a biztonsági „klikk” hangokat nem hallja.
A HÁTTÁMLA HELYZETÉNEK MEGVÁLTOZTATÁSA
A háttámla helyzetének megváltoztatásához tekerje a
tekerõgombot a nyíl irányába és állítsa be a kívánt helyzetet.
A LÁBTÁMASZ HELYZETÉNEK MEGVÁLTOZTATÁSA
A lábtámasz helyzetének megváltoztatásához nyomja be
egyszerre mindkét oldalon a gombot és állítsa be a kívánt
helyzetbe.
A TÁLCA FELHELYEZÉSE
Csúsztassa be a tálca két alsó rögzítõsávját a két kartámaszon
található vágatba, amíg a rögzítõpontot el nem éri.
(Ellenõrizze a megfelelõ rögzülést).
A tálca levételéhez nyomja meg mindkét kezével egyszerre az
alsó rögzítõkarokat, és közben távolítsa el a tálcát.
A tálca két helyzetben rögzíthetõ.
A TÁLCA FELHELYEZÉSE AZ ETETÕSZÉK HÁTOLDALÁN
Akassza fel a tálcát az etetõszék hátoldalán a két hátsó láb
hátulján található 2 akasztóra.
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
KARBANTARTÁS
Tisztítás
TÁJÉKOZTATÁS A GARANCIÁRÓL
- Ez a termék garanciával rendelkezik gyártási hibák esetére, az Európai Unió valamint a forgalmazó ország fogyasztási cikkek
garanciáira vonatkozó hatályos irányelveiben és/vagy jogi szabályozásaiban előírtak szerint.
- A garancia a termék eladóján keresztül, ennek hiányában pedig a gyártón keresztül történő érvényesítéséhez feltétlenül be kell
mutatnia a számlát vagy a vásárlási bizonylatot az üzletben, ahol a terméket vásárolta.
- A garancia nem érvényes a termék nem megfelelő használatából vagy a használati utasításban leírt biztonsági és karbantartási
előírások be nem tartásából eredő hibák és károk, illetve a termék rendes használatából eredő normál elhasználódása esetén.
- A modell sorozatszámát tartalmazó címkét semmilyen körülmények között nem szabad letépni, mivel a garancia szempontjából
fontos információkat tartalmaz.

GEBRUIKSAANWIJZING
UIT- EN INKLAPPEN VAN DE KINDERSTOEL
Klap de kinderstoel uit door op de twee knoppen aan weerszijden
van het frame te drukken en tegelijkertijd de poten helemaal open
te drukken. Controleer of ze goed vergrendeld zijn.
Ga in omgekeerde volgorde te werk om de kinderstoel weer in
te klappen.
WIP- EN KINDERSTOEL “MILA”
WIPSTOEL
0 m - 9 Kg
Deze kinderstoel is bestemd voor kinderen tot
36 maanden oud of met een gewicht van maximaal
15 kg die zelf kunnen gaan zitten.
KINDERSTOEL
- 36 m
Waarschuwing
Belangrijk, bewaren voor toekomstig overleg
• Waarschuwing- Niet aanbevolen voor kinderen die meer dan 9 kg wegen.
• Waarschuwing- Laat het kind nooit zonder toezicht in de verstelbare hangmat,
• Waarschuwing- Het is gevaarlijk om de hangmat op een verhoogd oppervlak te gebruiken, bijvoorbeeld op een tafel.
• Waarschuwing- Gebruik altijd de veiligheidsgordel.
• Waarschuwing- Deze hangmat is niet ontworpen om het kind voor langere tijd in te laten slapen.
• Dit product is geen vervanging voor een kinderbedje of bed. Als het kind te diep moet, moet het in een geschikt ledikant
of bed worden geplaatst.
• Waarschuwing- Gebruik de hangmat niet als een onderdeel is gebroken, gescheurd of ontbreekt.
• Waarschuwing- Gebruik nooit accessoires die niet zijn goedgekeurd door Jane, SA.
• Gebruik de hangmat niet als uw kind zelf kan zitten.
Belangrijk! Zorgvuldig lezen en bewaren voor toekomstig gebruik
Waarschuwing
• "Laat het kind nooit zonder toezicht achter".
• "Gebruik altijd het beveiligingssysteem".
• "Plaats de 5 veiligheidsgordels altijd over uw kind en controleer of ze goed vastzitten in de centrale gesp."
• "Zorg ervoor dat ze correct zijn vastgemaakt en aangepast aan de grootte van uw kind."
• "Valgevaar: voorkom dat uw kind op het product klimt".
• "Gebruik het product niet tenzij alle componenten correct zijn gemonteerd en afgesteld".
• "Wees u bewust van het risico van open vuur en andere sterke hittebronnen in de buurt van het product
• "Wees u bewust van het risico van kantelen wanneer uw kind zijn voeten tegen een tafel of een andere
structuur kan duwen".
• "Houd kinderen uit de buurt bij het uit- en opvouwen van het product om letsel te voorkomen.
• De kinderstoel is niet geschikt voor kinderen die niet zonder hulp kunnen zitten.
• Gebruik de kinderstoel niet als een van de onderdelen kapot is of ontbreekt.
Other manuals for MILA
1
Table of contents
Languages:
Other JANE Baby & Toddler Furniture manuals

JANE
JANE FLUID User manual

JANE
JANE FORMULA KID User manual

JANE
JANE maternity 50223 T52 User manual

JANE
JANE 6626 User manual

JANE
JANE TRAVEL FUN User manual

JANE
JANE maternity 50295 S58 User manual

JANE
JANE SLEEP AND FUN 6815 T82 User manual

JANE
JANE 50278 T01 User manual

JANE
JANE CONCORD iTOURER User manual

JANE
JANE TWO LEVELS User manual

JANE
JANE One level User manual

JANE
JANE MOON User manual

JANE
JANE WOODS User manual

JANE
JANE maternity 50295 S58 User manual

JANE
JANE i RACER User manual

JANE
JANE Baluu Instruction Manual

JANE
JANE BABYSIDE User manual

JANE
JANE EVOLUTE User manual

JANE
JANE 50278 T01 User manual

JANE
JANE WOODDY Instruction Manual