JANE MOON User manual

MINI CUNA“NOON”
MINI COT“NOON”
MINI-BERCEAU « NOON »
MINI-WIEGE“NOON”
MINI CULLA“NOON”
MINI BERÇO“NOON”

2
COMPONENTES
A Conjunto estructura y vestimenta textil
B Soporte vertical
C Barra inferior extraíble
D Colchón
E Correas jación
A1 Barra extraíble
A2 Cremalleras ventana
A3 Ventana bebé
A4 Botón bloqueo sistema regulable de altura
A5 Rosca selectora de altura
A6 Botón bloqueo marco inferior
A7 Hebilla para anclaje cintas de jación a la estructura principal
A8 Ruedas
A9 Freno bloqueo ruedas
A10 Patas retráctiles
B1 Soportes para barra extraíble (A1) en modo colecho
COMPONENTES
A Conjunto estructura y vestimenta textil
B Soporte vertical
C Barra inferior extraíble
D Colchón
COMPOSANTS
A Ensemble structure et revêtement textile
B Support vertical
C Barre inférieure amovible
D Matelas
COMPONENTI
A Insieme di struttura e rivestimento in tessuto
B Supporto verticale
C Barra inferiore estraibile
D Materasso
COMPONENTES
A Conjunto estrutura e vestuário têxtil
B Suporte vertical
C Barra inferior extraível
D Colchão
PARTS
A Set of structure and fabric cover
B Support vertical
C Detachable lower bar
D Mattress
TEILE
A Ensemble aus Rahmen und Textilverkleidung
B Beine vertikal
C Abnehmbare untere Stange
D Matratze
BA
DC

3
MINI CUNA“NOON”
IMPORTANTE. CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS.
LEER ATENTAMENTE
ADVERTENCIAS
-ADVERTENCIA: No utilizar el producto sin haber leído las instrucciones.
-ADVERTENCIA: Cuando un niño pueda sentarse, arrodillarse o levantarse solo, la cuna no deberá utilizarse más por ese
niño.
-ADVERTENCIA: Colocar elementos extras en el producto puede causar asxia.
-ADVERTENCIA: No colocar el producto cerca de otros productos que puedan generar peligro de asxia, estrangulación,
por ejemplo: cuerdas, cortinas, cordones, etc.
-Los elementos de montaje deben de estar siempre bien jados y revisados con el n de evitar que se puedan desmontar
o soltar los tornillos o elementos de unión, podrían generar atrapamientos en el bebé o partes de su ropa como: cintas de
chupete, enganches, collares y pendientes generando un posible riesgo de estrangulación.
-La mini cuna debe estar siempre situada sobre un suelo horizontal.
-No debe permitir a niños jugar sin vigilancia en las proximidades de la mini cuna.
-Cuando el niño permanezca en la
mini cuna
sin vigilancia, asegurarse que la barrera esté siempre elevada, correctamente
jada
y las cremalleras totalmente cerradas.
-NO utilizar el producto si alguna de sus piezas está rota, deteriorada o falta. Contactar con JANÉ S.A. para la sustitución de
las piezas e instrucciones extra de ser necesarias. NO substituya las piezas por usted mismo.
-Asegurarse que todos los dispositivos de montaje estén siempre convenientemente ajustados así como los mecanismos de
bloqueo.
-No utilizar nunca el tapizado sin la estructura metálica.
-ADVERTENCIA: No utilice más de un colchón en la mini cuna.
-ADVERTENCIA: Para evitar riesgo de incendios: tener presente el riesgo de situar la mini cuna cerca del fuego o de
otras fuentes de calor, tales como aparatos de calefacción eléctricos, de calefacción a gas, etc.
-Para evitar el riesgo de caídas y asxia, nunca superponer dos o más colchones para que el niño esté más cómodo.
-No utilice accesorios que no estén aprobados por el fabricante.
-ADVERTENCIA: Utilice únicamente el colchón incluido
en la mini cuna. Para evitar riesgo de asxia, no añada un
segundo colchón.
-MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Mantener las piezas metálicas limpias y bien secas para evitar la oxidación.
Para limpiar las piezas de plástico, use solo detergente suave y agua templada.
-LAVADO DEL TAPIZADO
Lavarlo a mano ó a máquina y dejarlo secar a temperatura ambiente.
OK
NO

4
INSTRUCCIONES DE USO
MONTAJE DE LA MINI CUNA
Retirar el colchón, el edredón y la almohada y colocar la cuna bocabajo sobre una mesa o supercie plana y
limpia.
Insertar las 4 patas en los soportes de plástico encajando el oricio lateral de la pata con la pestaña del soporte
de plástico (imagen 2).
Seguir el orden marcado con las letras A B C D, debe coincidir la misma letra en la pata y en el soporte de plástico
A-A, B-B, C-C, D-D.
Para jar la pata correctamente hacer presión hacia abajo hasta oír el“click” de seguridad y repetir el mismo
proceso con las otras patas.
1 2
OK
OK
OK
OK
“CLICK”
AAB
B
B
B
A
A
D
C
C
C
C
D
DC
D
D
“CLICK”

5
“CLICK”
“CLICK”
OPEN
“CLICK”
“CLICK”
“CLICK”
1
2
A continuación colocar los travesaños horizontales insertando simultáneamente sus 2 anclajes laterales hacia
arriba por las guias hasta encajarlos completamente.
Insertarlos desde abajo hacia arriba hasta oír los 2 “clicks”de seguridad.
Repetir el mismo proceso con el segundo travesaño.
Dar la vuelta a la cuna y volver a colocar el colchón y la almohada en el interior.
Abrochar los 4 velcros a los travesaños, asegurarse que las 4 jaciones están abrochadas.
Para desmontar la cuna, proceda de manera inversa.
CAMBIAR LA ALTURA DE LA BARRERA A LA POSICIÓN INFERIOR
Para bajar la altura de la barrera protectora: abrir completamente las 2 cremalleras verticales en los laterales.
Introducir la barrera en los 2 anclajes inferiores, hasta oír los“click” de seguridad.
OK OK
OK
OK
En ambos lados a la vez, desbloquear la barrera protectora deslizando los botones con el dedo (Paso1) y despla-
zar la barrera hacia arriba para extraerla de la guía (Paso 2).

6
2
1
CLOSE
OPEN
OK
OK
Ocultar toda la malla sobrante a lo largo de toda la barrera debajo de la cremallera.
Cerrar totalmente la cremallera horizontal para terminar el proceso de descenso de la barrera.
POSICIÓN 2 (BARANDA BLOQUEADA EN LA POSICIÓN
BAJA
ADVERTENCIAS: Únicamente utilizar esta posi-
ción con la supervisión permanente de un adulto y
hasta los 4 meses.
CAMBIAR LA ALTURA DE LA BARRERA A LA POSICION SUPERIOR
Para subir la altura de la barrera protectora, abrir completamente la cremallera frontal.
En ambos lados a la vez, desbloquear la barrera protectora deslizando los botones con el dedo (Paso1) y desplazar
la barrera hacia arriba para extraerla de la guía (Paso 2).

7
OK
“CLICK” “CLICK”
“CLICK”
CLOSE
OK
CLOSE
Introducir la barrera en los dos anclajes superiores, de arriba abajo hasta oír oír los “click”de seguridad.
Y nalmente, cerrar las 2 cremalleras verticales para terminar.

8
“NOON” MINI COT
IMPORTANT. KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
READ CAREFULLY
WARNINGS
-WARNING: Do not use this product without reading the instructions rst.
-WARNING: The cot should no longer be used when the child can sit up, kneel up or stand up unaided.
-WARNING: Placing additional elements in the cot may cause asphyxiation.
-WARNING: Do not place the product near any other products that could cause a danger of asphyxiation or strangula-
tion, for example: strings, curtains, cords, etc.
-The assembly elements must always be securely fastened and inspected to make sure they do not collapse and to prevent
any of the fastening screws or connection elements from coming loose, as the baby or parts of the baby’s clothing could get
trapped, such as: dummy cords, hooks, collars and earrings causing a possible risk of strangulation.
-The mini cot should always be placed or a horizontal oor.
-Do not let children play near the mini cot without supervision.
-When the child is unsupervised in the mini cot, make sure that the rail is always up, correctly fastened in place and that the
zips are fully closed.
-DO NOT use the product if any of the parts are broken, damaged or missing. Contact JANÉ S.A. for replacement parts and
extra instructions if necessary. DO NOT replace any parts yourself.
-Make sure that all the assembly devices are correctly tted, as well as the locking devices.
-Never use the cover without the metal structure.
-WARNING: Do not use more than one mattress in the mini cot.
-WARNING: To prevent the risk of re: be aware of the risk of placing the mini cot near to re or other sources of heat,
such as electric or gas heating devices, etc.
-To avoid the risk of falls and suffocation, never put two or more mattresses in the cot to try and make the child more
comfortable.
-Do not use accessories that have not be approved by the manufacturer.
-WARNING: Only use the mattress that comes with the
mini cot. To prevent the risk of suffocation, do not add
a second mattress.
-MAINTENANCE AND CLEANING
Keep the metal parts clean and dry to prevent them from rusting.
To clean the plastic parts, just use mild detergent and warm water.
-WASHING THE COVER
Wash it by hand and leave it to dry at room temperature.
OK
NO

9
1 2
OK
OK
OK
OK
“CLICK”
AAB
B
B
B
A
A
D
C
C
C
C
D
DC
D
D
“CLICK”
INSTRUCTIONS FOR USE
ASSEMBLING THE MINI COT
Remove the mattress, the duvet and the pillow and place the cot face down on a table or a clean, at surface.
Insert the 4 legs into the plastic supports aligning the side orice on the leg with the plastic support ange
(diagram 2).
Follow the order marked by the letters A B C D. The letter on the leg should match up with the letter on the plastic
support A-A, B-B, C-C, D-D.
To fasten the leg correctly in place press downwards until you hear the safety click and repeat the same process
with the other legs.

10
“CLICK”
“CLICK”
OPEN
“CLICK”
“CLICK”
“CLICK”
1
2
Next, t the crosspieces by simultaneously inserting the 2 side connectors upwards into the guides until they are
slotted in fully.
Insert them from the bottom to the top until they have both clicked into place.
Repeat the same process with the second crosspiece.
Turn the cot over and put the mattress and the pillow back in it.
Fasten the 4 Velcro aps around the crosspieces, making sure that they are fully fastened.
At the same time on both sides, unlock the safety rail by sliding buttons with your nger (Step 1) and move the rail
upwards to take it out of the guide (Step 2).
To dismantle the cot, follow the same process in reverse.
CHANGING THE HEIGHT OF THE RAIL TO THE LOWER POSITION
To lower the height of the safety rail: fully open the 2 vertical zips on the sides.
Insert the rail into the 2 lower anchor points, until you hear the safety clicks.
OK OK
OK
OK

11
2
1
CLOSE
OPEN
OK
OK
Conceal all the surplus netting along the rail under the zip.
Fully close the horizontal zip to nish the rail lowering process.
POSITION 2 (RAIL LOCKED IN THE LOWER POSITION)
WARNINGS: Only use this position when an adult
is permanently supervising the child and only up to
the age of 4 months.
CHANGING THE HEIGHT OF THE RAIL TO THE HIGHER POSITION
To raise the height of the safety rail, fully open the front zip.
At the same time on both sides, unlock the safety rail by sliding buttons with your nger (Step 1) and move the rail
upwards to take it out of the guide (Step 2).

12
OK
“CLICK” “CLICK”
“CLICK”
CLOSE
OK
CLOSE
Insert the rail into the 2 upper anchor points, from top to bottom, until you hear the safety clicks.
Lastly, close the 2 vertical zips to nish the process.

13
MINI-BERCEAU « NOON »
IMPORTANT. CONSERVER POUR DE FUTURES
CONSULTATIONS. LIRE ATTENTIVEMENT
MISES EN GARDE
-MISE EN GARDE : N’utilisez pas le mini-berceau sans avoir lu le mode d’emploi.
-MISE EN GARDE : N’utilisez plus le mini-berceau dès que votre enfant sera capable de s’asseoir, de s’agenouiller ou
de se lever tout seul.
-MISE EN GARDE : N’installez pas d’éléments supplémentaires dans le mini-berceau car cela peut entraîner un risque
d’asphyxie.
-MISE EN GARDE : N’installez pas le mini-berceau près d’autres objets susceptibles de présenter un risque d’asphyxie
ou d’étouement : cordes, cordons, etc.
-Les éléments de montage seront toujours bien xés et révisés an qu’ils ne puissent pas être démontés ou que les vis ou
les éléments d’assemblage ne se détachent pas car ils risquent de coincer le bébé ou pincer des parties de ses vêtements,
porte-sucette, crochets, colliers et boucles d’oreille, en entraînant un risque d’étouement.
-Le mini-berceau doit toujours être placé sur un sol horizontal.
-Ne laissez pas les enfants jouer sans surveillance à proximité du mini-berceau.
-Lorsque l’enfant reste dans le mini-berceau sans surveillance, assurez-vous que la barrière est toujours relevée, bien xée
et que les fermetures éclair sont complètement fermées.
-N’utilisez pas le mini-berceau si l’une de ses pièces est cassée, détériorée ou manquante. Veuillez contacter JANÉ S.A.
pour remplacer les pièces et obtenir les instructions nécessaires le cas échéant. NE remplacez pas les pièces par vos propres
moyens.
-Vériez si tous les dispositifs de montage sont toujours bien ajustés ainsi que les mécanismes de blocage.
-Ne jamais utiliser la housse sans la structure métallique.
-MISE EN GARDE : Il ne faut pas installer plus d’un matelas dans le mini berceau.
-MISE EN GARDE : Pour éviter tout risque d’incendie : veillez à ne pas installer le mini berceau près d’un feu ou de
sources de chaleur telles que des appareils de chauage électrique, à gaz, etc.
-An d’éviter tout risque de chute ou d’asphyxie, il ne faut jamais ajouter de matelas supplémentaire pour garantir le
confort de l’enfant.
-N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été homologués par le fabricant.
-MISE EN GARDE : Utilisez uniquement le matelas
qui est fourni avec le mini berceau. An d’éviter tout risque
d’étouement, n’ajoutez pas de deuxième matelas.
-ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Maintenez propres et bien sèches les pièces métalliques pour éviter l’oxydation.
Pour nettoyer les pièces en plastique, utilisez seulement un détergent neutre et de l’eau tiède.
-LAVAGE DE L’ASSISE
Laver à la main et laisser sécher à température ambiante.
OK
NO

14
1 2
OK
OK
OK
OK
“CLICK”
AAB
B
B
B
A
A
D
C
C
C
C
D
DC
D
D
“CLICK”
MODE D’EMPLOI
MONTAGE DU MINI-BERCEAU
Retirez le matelas, la couette et l’oreiller et retournez le mini-berceau sur une table ou une surface plate et propre.
Introduisez les 4 pieds dans les supports en plastique en emboîtant l’orice latéral du pied dans l’onglet du sup-
port en plastique (image 2).
Suivez l’ordre indiqué par les lettres A B C D. La lettre du pied doit correspondre à la lettre du support en plastique
A-A, B-B, C-C, D-D.
Pour xer correctement le pied, appuyez vers le bas jusqu’à ce que vous entendiez un clic de verrouillage puis
xez les autres pieds de la même manière.

15
“CLICK”
“CLICK”
OPEN
“CLICK”
“CLICK”
“CLICK”
1
2
Posez ensuite les traverses horizontales en introduisant simultanément leurs 2 ancrages latéraux vers le haut
dans les guides pour les emboîter complètement.
Introduisez-les du bas vers le haut jusqu’à ce que vous entendiez les 2 clics de verrouillage.
Recommencez l’opération avec la deuxième traverse.
Retournez le berceau et remettez le matelas et l’oreiller.
Attachez les 4 velcros aux traverses. Vériez si les 4 xations sont bien attachées.
Pour démonter le berceau, procédez dans le sens inverse.
RÉGLER LA HAUTEUR DE LA BARRIÈRE DE SÉCURITÉ SUR LA POSITION INFÉRIEURE
Pour baisser la barrière de sécurité, ouvrez complètement les 2 fermetures éclair verticales sur les côtés.
Introduisez la barrière dans les 2 ancrages inférieurs jusqu’à ce que vous entendiez un clic de verrouillage.
OK OK
OK
OK
Sur les deux côtés à la fois, débloquez la barrière de sécurité en faisant glisser les boutons avec le doigt (étape 1)
et montez la barrière pour la faire sortir du guide (étape 2).

16
2
1
CLOSE
OPEN
OK
OK
Rangez la partie du let qui dépasse tout le long de la barrière de sécurité sous la fermeture éclair. Fermez com-
plètement la fermeture éclair horizontale pour nir l’opération de réglage de la hauteur de la barrière de sécurité.
POSITION 2 (BARRIÈRE BLOQUÉE SUR LA POSITION LA
PLUS BASSE)
AVERTISSEMENTS : Utiliser uniquement cette
position sous la surveillance permanente d’un adulte
et jusqu’à 4 mois.
RÉGLER LA HAUTEUR DE LA BARRIÈRE DE SÉCURITÉ SUR LA POSITION SUPÉRIEURE
Pour monter la barrière de sécurité, ouvrez complètement la fermeture éclair avant.
Sur les deux côtés à la fois, débloquez la barrière de sécurité en faisant glisser les boutons avec le doigt (étape 1)
et montez la barrière pour la faire sortir du guide (étape 2).

17
OK
“CLICK” “CLICK”
“CLICK”
CLOSE
OK
CLOSE
ntroduisez la barrière dans les deux ancrages supérieurs du haut vers le bas jusqu’à ce que vous entendiez les
clics de verrouillage.
Enn, fermez les 2 fermetures éclair verticales pour nir l’opération de réglage de la hauteur de la barrière de
sécurité.

18
MINI-WIEGE“NOON“
WICHTIG. FÜR ZUKÜNFTIGE NACHFRAGEN
AUFBEWAHREN. SORGFÄLTIG DURCHLESEN
HINWEISE
-HINWEIS: Verwenden Sie das Produkt nicht, ohne die Anweisungen gelesen zu haben.
-HINWEIS: Wenn ein Kind alleine sitzen, knien oder aufstehen kann, sollte die Wiege von diesem Kind nicht mehr benutzt
werden.
-HINWEIS: Das Einlegen zusätzlicher Gegenstände in das Produkt kann zum Ersticken führen.
-HINWEIS:
Stellen Sie das Produkt nicht in der Nähe anderer Produkte auf, bei denen Erstickungs- und Strangulationsgefahr
besteht, z. B. Seile, Vorhänge, Schnüre usw.
-Die Befestigungselemente müssen immer gut befestigt und überprüft sein, um zu vermeiden, dass die Schrauben oder
Verbindungselemente entfernt oder gelöst werden, denn sie könnten zu Einklemmungen des Babys oder Teile seiner
Kleidung, wie Schnullerbänder, Haken, Halsketten und Ohrringe, die ein mögliches Strangulationsrisiko darstellen, führen.
-Die Mini-Wiege muss sich immer auf einem waagerechten Boden benden.
-Kinder dürfen nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der Mini-Wiege spielen.
-Wenn Ihr Kind unbeaufsichtigt in der Mini-Wiege bleibt, stellen Sie sicher, dass das Bettschutzgitter immer hochgezogen
und korrekt befestigt ist und die Reißverschlüsse vollständig geschlossen sind.
-Verwenden Sie das Produkt NICHT, wenn Teile zerbrochen oder beschädigt sind oder fehlen. Kontaktieren Sie JANÉ S.A. für
den Austausch von Teilen und zusätzliche Anweisungen, falls erforderlich. Tauschen Sie die Teile NICHT selbst aus.
-Stellen Sie sicher, dass alle Montagevorrichtungen sowie Verriegelungsmechanismen immer richtig eingestellt sind.
-Verwenden Sie den Bezug nie ohne den Metallrahmen.
-HINWEIS: Verwenden Sie nie mehr als eine Matratze in der Mini-Wiege.
-HINWEIS: Denken Sie daran, die Mini-Wiege nicht in die Nähe des Feuers oder anderer Wärmequellen, wie elektrische
Heizgeräte, Gasheizung, etc., zu stellen, um Brandgefahr zu vermeiden.
-Um die Gefahr des Herausfallens und Erstickens zu vermeiden, legen Sie nie zwei oder mehrere Matratzen für mehr Komfort
Ihres Kindes übereinander
-Verwenden Sie keine vom Hersteller nicht genehmigte Zubehörteile.
-HINWEIS: Verwenden Sie nur die in der Mini-Wiege
enthaltene Matratze.Fügen Sie keine zweite Matratze
hinzu, um Erstickungsgefahr zu vermeiden.
-PFLEGE UND REINIGUNG
Halten Sie die Metallteile sauber und richtig trocken, um Oxydation zu vermeiden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kunststoteile nur ein sanftes Reinigungsmittel und lauwarmes Wasser.
-REINIGUNG DES STOFFBEZUGS
Mit der Hand waschen und bei Raumtemperatur trocknen lassen.
OK
NO

19
1 2
OK
OK
OK
OK
“CLICK”
AAB
B
B
B
A
A
D
C
C
C
C
D
DC
D
D
“CLICK”
BEDIENUNGSANLEITUNG
MONTAGE DER MINIWIEGE
Entfernen Sie die Matratze, die Bettdecke und das Kissen und legen Sie die Wiege kopfüber auf einen Tisch oder
eine ache und saubere Oberäche.
Setzen Sie die 4 Beine in die Kunststohalter ein, indem Sie die seitliche Önung des Beins in der Lasche des
Kunststohalters einrasten (Abbildung 2).
Folgen Sie der mit den Buchstaben A, B, C und D markierten Reihenfolge. Der gleiche Buchstabe muss auf dem
Bein und auf dem Kunststohalter (A-A, B-B, C-C, D-D) übereinstimmen.
Um das Bein richtig zu befestigen, drücken Sie es nach unten, bis Sie das Sicherheitsklicken hören, und
wiederholen den gleichen Vorgang mit den anderen Beinen.

20
“CLICK”
“CLICK”
OPEN
“CLICK”
“CLICK”
“CLICK”
1
2
Bringen Sie anschließend die horizontalen Querstangen an, indem Sie gleichzeitig ihre 2 seitlichen Befestigungen
über die Führungen nach oben schieben, bis sie vollständig einrasten. Führen Sie sie von unten nach oben ein,
bis Sie die 2 Sicherheitsklicks hören.
Wiederholen Sie diesen Vorgang mit der zweiten Querstange.
Drehen Sie die Wiege um und legen Sie erneut die Matratze und das Kissen in das Innere. Befestigen Sie die
4 Klettverschlüsse an den Querstangen. Stellen Sie sicher, dass die 4 Befestigungselemente befestigt sind.
Zum Abbauen der Wiege gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
UMSTELLUNG DER GITTERHÖHE AUF DIE UNTERE POSITION
Um das Schutzgitter nach unten zu senken, önen Sie die 2 vertikalen Reißverschlüsse an den Seiten vollständig.
Führen Sie das Gitter in die 2 unteren Befestigungen ein, bis Sie das Sicherheitsklicken hören.
OK OK
OK
OK
Entriegeln Sie das Schutzgitter auf beiden Seiten gleichzeitig, indem Sie die Knöpfe mit Ihrem Finger verschieben
(Schritt 1) und das Gitter nach oben schieben, um es aus der Führung herauszuziehen (Schritt 2).
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other JANE Baby & Toddler Furniture manuals

JANE
JANE CONCORD iTOURER User manual

JANE
JANE maternity 50223 T52 User manual

JANE
JANE SLEEP AND FUN 6815 T82 User manual

JANE
JANE Baluu Instruction Manual

JANE
JANE WOODS User manual

JANE
JANE maternity 50295 S58 User manual

JANE
JANE WOODDY Instruction Manual

JANE
JANE One level User manual

JANE
JANE FORMULA KID User manual

JANE
JANE maternity 50295 S58 User manual