JANE Nurse Voyager User manual

INSTRUCCIONES
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES
•
•
•
VIDEO DEMO
IM 2252.03 VOYAGER ins.indd 1 20/4/21 10:59

2
E
IMPORTANTE - Leer detenidamente y
mantenerlas para futuras consultas.
• ADVERTENCIA: Debe accionarse el dispositivo de frenado durante la carga y
descarga de los niños.
• ADVERTENCIA: Cualquier carga jada al manillar y/o a la parte trasera del respaldo y/o
a los laterales del vehículo afectará a la estabilidad de éste.
• ADVERTENCIA: Solo deben utilizarse los repuestos suministrados o recomendados
por el distribuidor o NURSE by Jané.
• ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
• ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados
antes del uso.
• ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene alejado
durante el desplegado y el plegado de este producto.
• ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este producto.
• ADVERTENCIA: Use un arnés tan pronto como el niño se pueda sentar por sí mismo.
• ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retención.
• CUMPLE CON LAS NORMAS DE SEGURIDAD EUROPEA EN 1888-1:2018
• ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.
• No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por NURSE by Jané.
• Este cochecito sólo puede ser usado por un niño.
• La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede superar lo
indicado en la cestilla (4 kg).
• Tenga cuidado al bajar escaleras mecánicas, ya que podría desbloquearse el seguro
trasero.
• ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el cinturón abdominal.
• ADVERTENCIA: Este asiento no es adecuado para niños menores de 6 meses.
• Este vehiculo es para niños desde 6 meses y hasta 15kg.
• ADVERTENCIA Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del asiento o
de la silla de coche están correctamente activados antes de su uso.
• Este vehículo no reemplaza a una cuna o una cama.
• Si el niño necesita dormir, entonces se debería colocar en un capazo, cuna o cama
adecuados.
IM 2252.03 VOYAGER ins.indd 2 20/4/21 10:59

3
GB
¡IMPORTANT! Keep these instructions
for future reference
• WARNING! Never leave your child unattended.
• WARNING! Ensure that all the locking devices are enganged before use.
• WARNING! To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and
folding this product.
• WARNING! Do not let your child play with this product.
• WARNING! Use a harness as soon as your child can sit unaided.
• WARNING! Always use the restraint system.
• WARNING! Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices
are correctly engaged before use.
• WARNING! This product is not suitable for running or skating.
• Suitable for children under 6 months old only with accessories approved by
NURSE by Jané.
• This pushchair may only be used by one child at the same time.
• The maximum load carried in the basket must never exceed the limit indicated on
the basket (4 kg).
• Take care when going down escalators as the rear safety catch may come undone.
• The parking device shall be engaged when placing and removing the children.
• Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the
sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
• Only replacement parts supplied or recommended by NURSE by Jané shall be
used.
• WARNING: This seat is not suitable for children under 6 months old.
• This vehicle is intended for children from 6 months and up to 15 kg.
• WARNING: Never use the strap between the legs without using the lap belt.
• COMPLIES WITH EUROPEAN SAFETY REGULATIONS EN 1888-1:2018
IM 2252.03 VOYAGER ins.indd 3 20/4/21 10:59

4
F
IMPORTANT ! Conservez ces instructions
pour toute référence ultérieure
• AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais l ’enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : Vériez que tous les dispositifs de verrouillage sont
correctement enclenchés avant usage.
• AVERTISSEMENT : An d’éviter toute blessure, veuillez tenir les enfants
éloignés du produit lors des opérations de pliage et de dépliage.
• AVERTISSEMENT : Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
• AVERTISSEMENT : Utilisez le harnais dès que l’enfant peut tenir assis tout
seul.
• AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le dispositif de retenue.
• AVERTISSEMENT : Vériez que les dispositifs de xation de la nacelle ou
du siège sont correctement enclenchés avant usage.
• AVERTISSEMENT : N’utilisez pas ce produit lorsque vous faites du jogging
ou des promenades en rollers.
• N’utilisez jamais des accessoires non approuvés par NURSE by Jané.
• Cette poussette peut uniquement être utilisée par un seul enfant à la fois.
• Le contenu du panier porte-objets ne doit jamais dépasser le poids
maximal indiqué (4 kg).
• Lorsque vous empruntez des escalators, veillez à ce que le système de
blocage arrière reste verrouillé.
• Conservez ce mode d’emploi pour toute consultation future.
• CONFORME AUX NORMES DE SÉCURITÉ EUROPÉENNE EN 1888-1:2018
• AVERTISSEMENT: Ce siège n’est pas conseillé aux enfants de moins de 6
mois.
• Ce véhicule convient aux enfants de 6 mois et jusqu’à 15 kg.
IM 2252.03 VOYAGER ins.indd 4 20/4/21 10:59

5
P
IMPORTANTE! Conservá-las instruções
para referência futura
• ADVERTÊNCIA: Nunca deixe a criança sozinha.
• ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que todos os dispositivos de fecho estão
engatados antes de usar.
• ADVERTÊNCIA: Para evitar lesões assegure-se de que a criança se mantém
afastada quando se dobre e desdobra este produto.
• ADVERTÊNCIA: Não permita que a criança brinque com este produto.
• ADVERTÊNCIA: Usar um arnês logo que a criança se consiga sentar sozinha.
• ADVERTÊNCIA: Use sempre o sistema de retenção.
• ADVERTÊNCIA: Comprovar se os dispositivos de sujeição do carrinho e do
assento estão corretamente ativados antes de usar os mesmos.
• ADVERTÊNCIA: Este produto não é adequado para correr ou patinar.
• Não utilize nunca acessórios que não tenham sido aprovados pela NURSE by
Jané.
• Este carrinho só pode ser utilizado por uma criança.
• A massa máxima permitida da cesta porta-objetos nunca pode superar o
indicado na mesma (4 kg).
• Cuidado ao descer escadas mecânicas, pois poderá desbloquear o xador
traseiro.
• Conserve este livro de instruções para futuras consultas.
• ADVERTÊNCIA: Este assento não é adequado para crianças com menos de
6 meses.
• Este veículo é para crianças desde os 6 meses de idade e até 15 kg.
• CUMPRE COM AS NORMAS DE SEGURANÇA EUROPEIA EN 1888-1:2018
IM 2252.03 VOYAGER ins.indd 5 20/4/21 10:59

6
I
IMPORTANTE! Conservare istruzioni per
consultazioni future.
• ATTENZIONE Non lasciare mai il bambino privo di vigilanza.
• ATTENZIONE Assicurarsi che tutti i dispositivi di chiusura siano inseriti prima
dell’uso.
• ATTENZIONE Per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino non sia nelle
vicinanze durante le operazioni di apertura e chiusura del prodotto.
• ATTENZIONE Non permettere che il bambino giochi con questo prodotto.
• ATTENZIONE Usare l’imbragatura appena il bambino è in grado di stare
seduto da solo.
• ATTENZIONE Usare sempre il sistema di trattenuta.
• ATTENZIONE Vericare che i dispositivi di trattenuta del portabebè o della
seduta siano correttamente attivati prima dell’uso.
• ATTENZIONE Questo prodotto non è adatto per la corsa o il pattinaggio.
• Non utilizzare mai accessori che non siano stati approvati da NURSE by Jané.
• Questo passeggino può essere usato da un solo bambino alla volta.
• Il peso massimo consentito per il cestino portaoggetti non può mai superare
quello windicato sul cestino stesso (4 kg).
• Fare attenzione se si scendono scale mobili, dato che potrebbe sbloccarsi la
sicura posteriore.
• Conservare il presente libretto di istruzioni per consultazioni future.
• ATTENZIONE: questo prodotto non è adatto a bambini di età inferiore ai 6
mesi.
• Questo veicolo è destinato a bambini da 6 mesi e no a 15 kg.
• RISPETTA LE NORME DI SICUREZZA EUROPEE EN 1888-1:2018
IM 2252.03 VOYAGER ins.indd 6 20/4/21 10:59

7
PUSHCHAIR VOYAGER
VOYAGER COT VOYAGER CARSEAT
IM 2252.03 VOYAGER ins.indd 7 20/4/21 10:59

8
1
7
8
9
10
11
12
13
2
3
4
5
6
PART LIST
IM 2252.03 VOYAGER ins.indd 8 20/4/21 10:59

9
1_
2_
3_
4_
5_
6_
7_
8_
9_
10_
11_
12_
13_
1_
2_
3_
4_
5_
6_
7_
8_
9_
10_
11_
12_
13_
1_
2_
3_
4_
5_
6_
7_
8_
9_
10_
11_
12_
13_
1_
2_
3_
4_
5_
6_
7_
8_
9_
10_
11_
12_
13_
1_
2_
3_
4_
5_
6_
7_
8_
9_
10_
11_
12_
13_
Capota
Barra de protección frontal
Botón de dirección
Rueda delantera
Botón de regulación derespaldo
Botón de desbloqueo inmediato
Botón de regulación de altura
Manillar
Conector de la silla
Cesta
Rueda trasera
Palanca de plegado
Freno
Canopy
Front bumper
Directional button
Front wheel
Backrest adjustment button
Quick release button
Height adjustment button
Push handle
Seat connector
Basket
Rear wheel
Folding handle
Brake
Capota
Barra de proteção frontal
Botão de direção
Roda dianteira
Botão de regulação do encosto
Botão de desbloqueio imediato
Botão de regulação da altura
Guiador
Conector da cadeira
Cesto
Roda traseira
Alavanca de dobragem
Travão
Capote
Arceau de sécurité avant
Bouton de direction
Roue avant
Bouton de réglage du dossier
Bouton de déblocage immédiat
Bouton de réglage de la hauteur
Guidon
Connecteur de la poussette
Panier
Roue arrière
Levier de pliage
Frein
Capottina
Barra di protezione frontale
Pulsante di direzione
Ruota anteriore
Pulsante di regolazione dello schinale
Pulsante di sblocco immediato
Pulsante di regolazione dell’altezza
Manubrio
Connettore della seduta
Cestino
Ruota posteriore
Leva di chiusura
Freno
ES
GB
PT
FR
IT
IM 2252.03 VOYAGER ins.indd 9 20/4/21 10:59

10
1 2 3
4 5
10
12 13
5a
Button
9
a b
a
a
b
b
11
ba11
3
22
6 7 8
IM 2252.03 VOYAGER ins.indd 10 20/4/21 10:59

11
16
15
17
18a 18c18b 18d
14
a
a
b
b
WARNING
17a 17b
IM 2252.03 VOYAGER ins.indd 11 20/4/21 10:59

12
CAR SEAT INSTALLATION
1
2
Button
a
b
3
IM 2252.03 VOYAGER ins.indd 12 20/4/21 10:59

13
COT INSTALLATION
2
2
Button
2
1
Handle
3
IM 2252.03 VOYAGER ins.indd 13 20/4/21 10:59

14
E
Apertura del chasis: Tire de la barra del manillar hacia arriba para desplegar el
chasis. Estará totalmente abierto cuando escuche un “clic”.
Instalación de las ruedas delanteras: Introduzca las ruedas delanteras en el so-
porte correspondiente. Las ruedas estarán bien colocadas cuando se escuche
un “clic”. (Presione el botón de desbloqueo inmediato para retirar las ruedas
delanteras).
Instalación de las ruedas traseras: Introduzca las ruedas traseras en el soporte
correspondiente. Las ruedas estarán bien colocadas cuando se escuche un
“clic”. (Presione el botón de desbloqueo inmediato para retirar las ruedas
traseras).
Instalación de la cesta. Coloque la cesta en la barra trasera y sujétela con el
velcro. Después cierre las cremalleras izquierda y derecha de la cesta.
Instalación de la barra de protección frontal: Introdúzcala en el conector de
cada lateral de la silla hasta que escuche un “clic”.
5a Cómo desmontar la barra de protección frontal: Presione a la vez los boto-
nes situados a izquierda y derecha, y tire de la barra hacia afuera.
Uso de la ventana superior:
Abra la ventana superior para vigilar al niño que está sentado en la silla de
paseo.
Uso de la capota:
Tire hacia delante para abrir la capota. Empuje hacia atrás para cerrar la capota.
Regulación de la capota:
La capota se extenderá si se abre la cremallera de la misma.
Instalación de la silla:
La silla puede instalarse en dos direcciones. Como se muestra en la imagen 9,
introduzca los conectores de la silla en los oricios correspondientes situados a
derecha e izquierda del chasis. La silla estará bien colocada cuando escuche un
“clic”.
Presione a la vez los botones izquierdo y derecho, y tire de la silla para retirarla.
Regulación del manillar:
Presione el botón del manillar para regular la altura del mismo. La altura pue-
de regularse en 5 niveles.
Dirección de las ruedas:
Presione el botón para bloquear la dirección. Levante el botón para desblo-
quear la movilidad de las ruedas.
Regulación de la longitud del cinturón de seguridad:
Para regular la longitud de los cinturones de seguridad, tire de las hebillas de
regulación correspondientes.
Junte los cinturones de hombros y el abdominal e introdúzcalos en la hebilla
central. Para soltar los cinturones, presione el botón central.
Para colocar la silla de paseo en posición ja, utilice el dispositivo de frenado
de las ruedas traseras. Para ello presione la palanca ubicada en el eje trasero.
Para desactivar los frenos levante la parte de delantera de la palanca.
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
6
IM 2252.03 VOYAGER ins.indd 14 20/4/21 10:59

15
E
Regulación del respaldo:
Tire de la palanca hacia arriba para regular el respaldo.
El respaldo se puede regular en 4 niveles. Compruebe que el respaldo se coloca
correctamente al regularlo.
Palanca de plegado:
Tire de la palanca de plegado en la dirección de la echa como se indica en la
imagen ‘a’. Al mismo tiempo, rote el manillar en la dirección de la echa como se
muestra en la imagen ‘b’. El chasis estará plegado.
Consejos: Retire el asiento antes de plegar el chasis.
Plegado de la silla:
Tire de la palanca del respaldo en la dirección de la echa para plegar la silla.
ADVERTENCIA:
La silla no podrá plegarse si el respaldo está regulado en la posición tumbada
como se muestra en las imágenes 17a y 17b.
ADVERTENCIA:
La silla no podrá plegarse cuando el asiento se encuentre en posición inversa.
EXTRAER Y VOLVER A COLOCAR EL ARNÉS DE SEGURIDAD
18a Gire las hebillas del extremo de la correa para los hombros y páselas a través
de los oricios de la tela del asiento y de los oricios del respaldo.
18b Gire las hebillas del extremo de la correa para la cintura y páselas a través
de los oricios de la tela del asiento y de los oricios del respaldo.
18c Pase la hebilla de la entrepierna a través de los oricios de la tela del asiento
y de los oricios del respaldo.
18d Al volver a colocar la correa para los hombros, elija los oricios de la tela
apropiados para el tamaño del niño. Gire la hebilla y pásela a través de los ori-
cios de la tela del asiento y de los oricios del respaldo.
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
- Este artículo dispone de garantía contra defectos de fabricación según lo
estipulado en las Directivas y/o Normativas legales vigentes sobre garantías de
bienes de consumo aplicables a la Unión Europea y propias del país de comer-
cialización.
- Es imprescindible presentar la factura o tique de compra para poder tramitar la
garantía a través del vendedor del artículo o, en su defecto, a través del fabri-
cante.
- La garantía excluye anomalías o averías producidas por un uso inadecuado,
por incumplimiento de las normas de seguridad e instrucciones de uso y mante-
nimiento proporcionadas, o a causa del desgaste por uso y manejo normal perió-
dico del artículo.
- La etiqueta que contiene el número de serie de su modelo no debe ser arranca-
da bajo ningún concepto ya que contiene información relevante para la garantía.
15
16
17
18
IM 2252.03 VOYAGER ins.indd 15 20/4/21 10:59

16
Instalación de la silla de seguridad para el coche
1. Extracción de la silla: Presione a la vez los botones situados en cada lado y
tire de la silla.
2. lnstale el adaptador de la silla de seguridad para el coche en la dirección
de la echa. Tenga en cuenta que, al instalar el adaptador, se diferencia entre
izquierda y derecha.
3. Introduzca el adaptador de la silla de seguridad para el coche en el soporte
correspondiente. El adaptador estará bien colocado cuando se escuche un
“clic”.
• La silla puede colocarse en posición inversa como se muestra en la imagen c.
• Extracción de la silla de seguridad para el coche:
• Presione los botones situados en cada lado a la vez y tire de la silla.
• Extracción del adaptador de la silla de seguridad para el coche: Presione el
botón rojo situado en el lateral de la silla de seguridad para el coche para
extraer el adaptador.
1. Regulación de la capota: Tire del asa hacia delante para abrir la capota. La
capota estará colocada en su lugar cuando escuche un “clic”. Para cerrar la
capota, presione a la vez los botones laterales y empuje la capota.
2. lnstalación del cubrepiés: Coloque el cubrepiés sobre el capazo y abroche
los corchetes.
Instalación del capazo
1. Retire la silla de paseo del chasis. Introduzca los conectores del capazo en
los oricios correspondientes del chasis. El capazo estará bien colocado cuan-
do escuche un “clic”.
2. Extracción del capazo: Presione a la vez los botones laterales del capazo y
tire del mismo.
E
Advertencia! Este producto es adecuado para niños que no pueden sentarse
por sí solos, girarse y que no pueden empujarse a sí mismos con sus manos y
rodillas.
Máximo peso del niño: 9 kg.
No añadir un colchón adicional.
IM 2252.03 VOYAGER ins.indd 16 20/4/21 10:59

17
GB
Open the frame: Pull the handle bar upwards to lift the frame. Frame is com-
pletely opened when you hear “click” sound.
lnstall front wheels: Insert the front wheels into the wheel bracket, the wheel
is in place when you hear “click” sound. (Press the quick release button for
removing the front wheels.)
lnstall rear wheels: Insert the rear wheels into the wheel bracket, the wheel
is in place when you hear “click” sound. (Press the quick release button for
removing the rear wheels.)
lnstall basket. Put the basket on the rear rod wrap it by hook&loop. Then
close the left and right zipper on basket.
lnstall the front bumper: Insert it to connector on each side of stroller until
you hear “click” sound.
5a Disassemble the front bumper: Press the side button on left and right side
together, and pull out the front bumper.
Top window use:
Open the top window to check the child inside the stroller.
Canopy use:
Pull forward to open the canopy. Pull backward to close the canopy.
Canopy adjustment:
The canopy will be extended after opening the canopy zipper.
Seat installation:
The seat can be installed in double sides. As shown in picture 9, insert the seat
plugs into the left and right frame sockets. The seat install in place when you
hear “click” sound.
Press the left and right button at same time, and pull out the seat to disassem-
ble it.
Push handle adjustment:
Press the button on the push handle to adjust the height. The push handle
height is 5 levels.
Directional Front wheels:
Press down the button to x the direction. Lift up the button to release the
wheels.
Adjust safety belt length:
Regulate the length of the safety belts by pulling the clasps all the way.
Put the shoulder and waist belts together and place them in the central buck-
ling clasp. To unlock the belts, press the button on the central clasp.
To place the stroller in stationary position. use the packing device of rear
wheels, by pressing down the pedal located on the rear axis. To release the
parking device press forward the upper part of the pedal.
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
14
13
6
IM 2252.03 VOYAGER ins.indd 17 20/4/21 10:59

18
GB
Backrest adjustment:
Pull the buckle button upwards to adjust backrest.
The backrest has 4 levels. Make sure the backrest is in place when adjust it.
Folding handle:
Pull the folding handle in the direction of the arrow, as shown in picture ‘a’. At
same time, rotate the handle in the direction of the arrow as shown in picture ‘b’.
Then frame folding nished.
Tips: Please remove the upper seat when folding the frame.
Seat folding:
Pull the backrest buckle button in the direction of the arrow to fold the seat.
WARNING:
The stroller can’t be tolded when seat lie down as shown in picture 17a and 17b.
WARNING:
The stroller can’t be folded when the seat in reverse direction.
REMOVING AND REFITING SAFETY HARNESS
18a Twist shoulder strap end buckles and feed through seat fabric holes and
through holes in plastic board.
18b Twist waist harness strap end buckles and feed through seat fabric holes
and through holes in plastic board.
18c Feed crotch strap buckle through seat fabric holes and through holes in
plastic board.
18d When retting shoulder strap choose the fabric holes appropriate to the
child’s size. Twist the buckle and feed through seat fabric holes and through
holes in plastic board.
INFORMATION ABOUT THE GUARANTEE
- This item is guaranteed against manufacturing defects as stipulated in the legal
Directives and/or regulations in force on guarantees for consumer goods appli-
cable to the European Union and those of the country in which it is marketed.
- It is essential to present the purchase invoice or receipt in order to process the
guarantee through the seller of the item or, failing that, through the manufactu-
rer.
- The guarantee excludes anomalies or faults caused by misuse, non-compliance
with the safety regulations and instructions for use and maintenance provided,
or due to wear and tear caused by normal use and regular handling of the item.
- The label containing the serial number of your model must not be torn off un-
der any circumstances as it contains information relevant to the guarantee.
15
16
17
18
IM 2252.03 VOYAGER ins.indd 18 20/4/21 10:59

19
GB
Car seat installation
1. Remove the seat: Press the button on each side at same time and pull out the
seat.
2. lnstall the adapter on car seat in direction of the arrow, distinguish the left
and right adapter when installing.
3. Insert the car seat adapter into the frame sockets, the car seat install in place
when you hear ‘click ’sound.
• The car seat can be installed in reverse direction.as shown in picture c.
• Disassemble the car seat:
• Press the button on each side together and pull out the car seat
• Disassemble the car seat adapter: Press the red button on the side of car seat
to disassemble the adapter.
1. Canopy adjustment: Pull the handle forwards to open the canopy, the canopy
is in place when you hear a ‘click’ sound. To close the canopy, press each side
buttons at the same time, and push down the canopy.
2. lnstall foot cover: Put the foot cover on carry cot, and fasten the snap-faste-
ners.
Carry cot installation:
1. Remove the stroller seat from the frame. Insert the carry cot plug into the
frame socket. The carry cot is in place when you hear ‘click’ sound.
2. Disassemble the carry cot: Press the side buttons on carry cot plug at the
same time, and pull out the carry cot.
Warning! This product is suitable for children that cannot sit up or turn over
unaided and that cannot push themselves with their hands and knees.
Maximum weight of child: 9 kg.
Do not add an additional mattress.
IM 2252.03 VOYAGER ins.indd 19 20/4/21 10:59

20
F
Ouverture du châssis : Tirez sur la barre du guidon vers le haut pour déplier le
châssis. Il sera complètement ouvert lorsque vous entendrez un “clic”.
Montage des roues avant : Introduisez les roues avant dans leur support
correspondant. Les roues seront correctement montées lorsque vous enten-
drez un “clic”. (Appuyez sur le bouton de déblocage immédiat pour retirer les
roues avant).
Montage des roues arrière : Introduisez les roues arrière dans leur support
correspondant. Les roues seront correctement montées lorsque vous enten-
drez un “clic”. (Appuyez sur le bouton de déblocage immédiat pour retirer les
roues arrière).
Montage du panier. Placez le panier sur la barre arrière et attachez-le au mo-
yen du velcro. Puis fermez les fermetures éclair gauche et droite du panier.
Montage de l’arceau de sécurité avant : Introduisez-le dans le connecteur de
chaque côté de la poussette jusqu’à ce que vous entendiez un “clic”.
5a Comment démonter l’arceau de sécurité avant ? : Appuyez simultanément
sur les boutons situés à gauche et à droite et tirez l’arceau vers l’extérieur.
Utilisation de la fenêtre supérieure :
Ouvrez la fenêtre supérieure pour surveiller l’enfant qui est assis dans la
poussette.
Utilisation de la capote :
Tirez la capote vers l’avant pour la déplier. Poussez la capote vers l’arrière
pour la replier.
Réglage de la capote :
La capote est extensible grâce à sa fermeture éclair.
Installation de la poussette :
La poussette peut être montée dans les deux sens. Comme indiqué sur
l’image 9, introduisez les connecteurs de la poussette dans les orices corres-
pondants situés à droite et à gauche du châssis. La poussette sera correcte-
ment montée lorsque vous entendrez un “clic”.
Appuyez simultanément sur les boutons situés à gauche et à droite et tirez sur
la poussette pour la retirer.
Réglage du guidon : Appuyez sur le bouton du guidon pour régler la hauteur
de ce dernier. La hauteur peut être réglée sur 5 positions.
Direction des roues : Appuyez sur le bouton pour bloquer la direction. Levez
le bouton pour débloquer les roues et les faire pivoter librement.
Réglage de la longueur du harnais de sécurité : Pour régler la longueur des san-
gles du harnais de sécurité, tirez sur les boucles de réglage correspondantes.
Joignez les sangles d’épaules et la sangle abdominale et introduisez-les dans
la boucle centrale. Appuyez sur le bouton central pour détacher le harnais de
sécurité.
Pour bloquer la poussette, utilisez le dispositif de freinage des roues arrière.
Pour ce faire, appuyez sur le levier situé sur l’axe arrière. Pour débloquer les
freins, levez la partie avant du levier.
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
14
13
6
IM 2252.03 VOYAGER ins.indd 20 20/4/21 10:59
Table of contents
Languages:
Other JANE Stroller manuals