JANE nurse Junior User manual

INSTRUCCIONES
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES
•
•
•JUNIOR
VIDEO DEMO

2
JUNIOR
E
Importante - Leer detenidamente
y mantenerlas para futuras consultas
• ADVERTENCIA: Ajuste el arnés para niños recién nacidos y hasta que se pueda
sentar por sí mismo.
• ADVERTENCIA: Debe accionarse el dispositivo de frenado durante la carga y
descarga de los niños.
• ADVERTENCIA: Cualquier carga jada al manillar y/o a la parte trasera del respaldo
y/o a los laterales del vehículo afectará a la estabilidad de éste.
• ADVERTENCIA: Solo deben utilizarse los repuestos suministrados o recomendados
por el distribuidor o NURSE.
• ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
• ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están
engranados antes del uso.
• ADVERTENCIA: Para evitar lesiones asegúrese de que el niño se mantiene alejado
durante el desplegado y el plegado de este producto.
• ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este producto.
• ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retención.
• ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.
• No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por NURSE.
• Este cochecito sólo puede ser usado por un niño.
• La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede superar lo
indicado en la cestilla (4 kg).
• Tenga cuidado al bajar escaleras mecánicas, ya que podría desbloquearse el
seguro trasero.
• ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el cinturón abdominal.
• ADVERTENCIA: Mover la posición del arnés según la edad del niño, utilizar la
posición más baja del respaldo y ajustar ambos para los niños menores de 6 meses.
• Este vehiculo es para niños desde 0 meses y hasta 15kg.
• ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del asiento
o de la silla de coche están correctamente engranados antes de su uso.
• CUMPLE CON LAS NORMAS DE SEGURIDAD EUROPEA UNE-EN 1888:2018.
MANTENIMIENTO
Mantenga las piezas metálicas limpias y bien secas para evitar oxidación. Engrase regularmente
las partes móviles y mecanismos con un spray a base de siliconas. No usar aceite o grasa.
Para limpiar las piezas de plástico use solo detergente suave y agua templada. No exponga el
tapizado al sol durante largos periodos. El tapizado puede desmontarse para ser lavado.

3
JUNIOR
GB
Important - Read carefully and keep for
future reference
• WARNING: Use this harness at all times.
• WARNING: The parking device shall be engaged when placing and removing the
children.
• WARNING: Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest
and/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
• WARNING: Only replacement parts supplied or recommended by NURSE shall be
used.
• WARNING: Never leave your child unattended.
• WARNING: Ensure that all the locking devices are enganged before use.
• WARNING: To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and
folding this product.
• WARNING: Do not let your child play with this product.
• WARNING: Always use the restraint system.
• WARNING: This product is not suitable for running or skating.
• Never use accessories that have not been approved by NURSE.
• This pushchair may only be used by one child at the same time.
• The maximum load carried in the basket must never exceed the limit indicated on
the basket (4 kg).
• Take care when going down escalators as the rear safety catch may come undone.
• WARNING: Never use the strap between the legs without using the lap belt.
• WARNING: Move the harness position according to the age of the child, use the
lowest backrest position and adjust both for children under 6 months.
• This vehicle is intended for children from 0 months and up to 15 kg.
• WARNING: Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices
are correctly engaged before use.
• COMPLIES WITH EUROPEAN SAFETY REGULATIONS UNE-EN 1888:2018.
MAINTENANCE
Keep the metal parts clean and dry to prevent rusting. Grease the mobile parts and mechanisms
regularly with a silicone based spray. Do not use oil or grease. To clean the plastic parts just use
mild detergent and warm water. Do not expose the upholstery to sunlight for long periods of
time. The upholstery may be taken off for washing.

4
JUNIOR
F
Important - Veuillez lire attentivement les
mises en garde suivantes et les conserver
pour toute consultation ultérieure
• MISE EN GARDE : Utilisez toujours ce harnais de sécurité.
• AVERTISSEMENT : Enclenchez le dispositif de freinage pour installer et sortir votre
enfant de la poussette.
• AVERTISSEMENT : Toute charge accrochée au guidon, à l’arrière du dossier et/ou sur
les côtés provoquera un déséquilibre de la poussette.
• AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement des pièces de rechange fournies ou
recommandées par NURSE.
• AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : Vériez que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement
enclenchés avant usage.
• AVERTISSEMENT : An d’éviter toute blessure, veuillez tenir les enfants éloignés du
produit lors des opérations de pliage et de dépliage.
• AVERTISSEMENT : Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
• AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le dispositif de retenue.
• AVERTISSEMENT : N’utilisez pas ce produit lorsque vous faites du jogging ou des
promenades en rollers.
• N’utilisez jamais des accessoires non approuvés par NURSE.
• Cette poussette peut uniquement être utilisée par un seul enfant à la fois.
• Le contenu du panier porte-objets ne doit jamais dépasser le poids maximal indiqué (4 kg).
• Lorsque vous empruntez des escalators, veillez à ce que le système de blocage arrière
reste verrouillé.
• AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais la sangle d’entre-jambes sans la ceinture abdominale.
• AVERTISSEMENT : Déplacer la position du harnais selon l’âge de l’enfant, utiliser la
position la plus basse du dossier et ajuster les deux pour les enfants de moins de 6 mois.
• Ce véhicule est conçu pour des enfants âgés de 0 mois à 15 kg.
• AVERTISSEMENT : Vériez que les dispositifs de xation de la nacelle ou du siège
sont correctement enclenchés avant usage.
• CONFORME AUX NORMES DE SÉCURITÉ EUROPÉENNE UNE-EN 1888:2018.
ENTRETIEN
Nettoyez et séchez bien les éléments métalliques an d’éviter toute oxydation. Graissez régu-
lièrement les parties mobiles et les mécanismes à l’aide d’un spray à base de silicone. N’utilisez
pas de graisse ou d’huile. Nettoyez les éléments en plastique avec un savon doux et à l’eau tiède.
Evitez toute exposition prolongée au soleil du revêtement textile. Le revêtement textile peut être
démonté pour être lavé.

5
JUNIOR
P
Importante - Leia atentamente e
guarde para futuras consultas
• ADVERTÊNCIA: Use este arnês em todo o momento.
• ADVERTÊNCIA: Deve ser acionado o dispositivo de travagem durante a carga e
descarga das crianças.
• ADVERTÊNCIA: Qualquer carga xada ao guiador e/ou à parte traseira do encosto
e/ou às partes laterais do veículo afetará a estabilidade deste.
• ADVERTÊNCIA: Apenas devem ser utilizados os sobressalentes fornecidos ou
recomendados por NURSE.
• ADVERTÊNCIA: Nunca deixe a criança sozinha sem a supervisão de um adulto.
• ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que todos os dispositivos de fecho estão
engatados antes de usar.
• ADVERTÊNCIA: Para evitar lesões assegure-se de que a criança se mantém
afastada quando se dobre e desdobra este produto.
• ADVERTÊNCIA: Não permita que a criança brinque com este produto.
• ADVERTÊNCIA: Use sempre o sistema de retenção.
• ADVERTÊNCIA: Este produto não é adequado para correr ou patinar.
• Não utilize nunca acessórios que não tenham sido aprovados pela NURSE.
• Este carrinho só pode ser utilizado por uma criança.
• A massa máxima permitida da cesta porta-objetos nunca pode superar o indicado
na mesma (4 kg).
• Cuidado ao descer escadas mecânicas, pois poderá desbloquear o xador traseiro.
• ADVERTÊNCIA: Nunca utilize a tira entre-pernas sem o cinto abdominal.
• ADVERTÊNCIA: Mover a posição do arnês conforme a idade da criança, utilizar a
posição mais baixa do encosto e ajustar ambos para as crianças menores de 6 meses.
• Este carrinho destina-se a crianças desde os 0 meses de idade até aos 15 kg.
• ADVERTÊNCIA: Comprove se os dispositivos de sujeição da alcofa, deo assento
ou da cadeira do carro estão corretamente engrenados antes de usar.
• CUMPRE COM AS NORMAS DE SEGURANÇA EUROPEIA UNE-EN 1888:2018.
MANUTENÇÃO
Mantenha as peças metálicas limpas e bem secas para evitar oxidação. Lubrique regularmente
as partes móveis e mecanismos com um spray à base de silicone. Não usar óleo ou gordura. Para
limpar as peças de plástico use apenas um detergente suave e água morna. Não exponha o reves-
timento ao sol durante longos períodos. O revestimento pode ser retirado para ser lavado.

6
JUNIOR
I
Importante - Leggere attentamente e
conservare per consultazioni future
• AVVERTENZA: Usa sempre questa imbragatura.
• ATTENZIONE: Attivare sempre il freno del passeggino prima di mettere o ritirare il
bambino dal passeggino.
• ATTENZIONE: Qualunque carico appeso al manubrio e/o alla parte posteriore
dello schienale e/o ai lati compromette la stabilità del passeggino.
• ATTENZIONE: Utilizzare solo pezzi di ricambio forniti o raccomandati da NURSE.
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino privo di vigilanza.
• ATTENZIONE:
Assicurarsi che tutti i dispositivi di chiusura siano inseriti prima dell’uso.
• ATTENZIONE: Per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino non sia nelle vicinanze
durante le operazioni di apertura e chiusura del prodotto.
• ATTENZIONE: Non permettere che il bambino giochi con questo prodotto.
• ATTENZIONE: Usare sempre il sistema di trattenuta.
• ATTENZIONE: Questo prodotto non è adatto per la corsa o il pattinaggio.
• Non utilizzare mai accessori che non siano stati approvati da NURSE.
• Questo passeggino può essere usato da un solo bambino alla volta.
• Il peso massimo consentito per il cestino portaoggetti non può mai superare
quello indicato sul cestino stesso (4 kg).
• Fare attenzione se si scendono scale mobili, dato che potrebbe sbloccarsi la sicura
posteriore.
• ATTENZIONE: Non utilizzare mai la fascia spartigambe senza la cintura addominale.
• ATTENZIONE: Modicare la posizione dell’imbragatura a seconda dell’età del
bambino, utilizzare la posizione più bassa dello schienale e regolare entrambi per
i bambini di età inferiore ai 6 mesi.
• Questo veicolo è destinato a bambini da 0 mesi e no a 15 kg.
• Conservare il presente libretto di istruzioni per consultazioni future.
• ATTENZIONE: Vericare che i dispositivi di trattenuta del portabebè, del
passeggino o del seggiolino auto siano correttamente inseriti prima dell’uso.
• RISPETTA LE NORME DI SICUREZZA EUROPEE UNE-EN 1888:2018.
MANUTENZIONE
Mantenere le parti metalliche pulite e ben asciutte per evitare ossidazione. Lubricare regolar-
mente le parti mobili e i meccanismi con uno spray a base di silicone. Non usare olio o grasso. Per
pulire le parti in plastica usare solo un detergente delicato e acqua tiepida. Non esporre il rivesti-
mento al sole per lunghi periodi. Il rivestimento può essere smontato per consentirne il lavaggio.
JUNIOR

7
JUNIOR

8
JUNIOR
A. Pram
B. Bumper bar
C. Front wheel x 2
D. Rear wheel x 2
E. Foot rest
A. Telaio
B. Barra di protezione
C. Ruota anteriore x 2
D. Ruota posteriore x 2
E. Poggiapiedi
A. Chasis
B. Barra de protección
C. Rueda delantera x 2
D. Rueda trasera x 2
E. Reposapiés
A. Chassi
B. Barra de proteção
C. Roda dianteira x 2
D. Roda traseira x 2
E. Apoio para os pés
A. Châssis
B. Arceau de sécurité
C. Roue avant x 2
D. Roue arrière x 2
E. Repose-pieds
PORTUGUÊS ITALIANO
ESPAÑOL
COMPONENTES - PARTS - COMPOSANTS - COMPONENTES - COMPONENTI
FRANÇAIS
ENGLISH
A
BC
DE

9
JUNIOR
2
1
4
3
FIG. 2
FIG. 3
FIG. 4bFIG. 4a
FIG. 1

10
JUNIOR
10
5
6
8
7
9
FIG. 6
FIG. 8 FIG. 9
FIG. 7
FIG. 5

11
JUNIOR
10
11 12
FIG. 12b
1 2
FIG. 12c
FIG. 12a
3 4

12
JUNIOR
E
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
CÓMO ABRIR LA SILLA DE PASEO
Suelte el seguro de plegado.
Véase imagen 1.
Levante el manillar hacia arriba con ambas manos. Realice este movimiento hasta que el chasis
esté totalmente abierto y se escuche un clic.
Véase imagen 2.
CÓMO MONTAR LAS RUEDAS DELANTERAS
Encaje hacia arriba en la horquilla delantera las ruedas delanteras hasta que escuche un clic.
Véase imagen 3.
CÓMO MONTAR LAS RUEDAS TRASERAS
Introduzca las ruedas traseras en la barra trasera hasta que los salientes encajen en cada lado.
Véanse imágenes 4a y 4b.
CÓMO COLOCAR EL REPOSAPIÉS
Presione el reposapiés hasta que encaje en la barra correspondiente.
Véase imagen 5.
FRENOS
Para activar el freno, presione con rmeza el pedal de freno.
Para soltarlo, levante el pedal de freno hasta que se desbloquee.
Véase imagen 6.
CÓMO MONTAR LA BARRA DE PROTECCIÓN
Introduzca la barra de protección en los oricios correspondientes y empuje hasta que escuche
un clic.
Véase imagen 7.
CAPOTA
Tire de la capota hacia delante para abrirla.
Véase imagen 8.
CÓMO REGULAR EL RESPALDO
Tire de la barra de regulación del respaldo situada detrás de la silla y muévalo hasta la posición
deseada.
Véase imagen 9.
1
3
4
5
6
7
8
9
2

13
JUNIOR
E
CÓMO AJUSTAR EL REPOSAPIÉS
Presione los dispositivos de bloqueo de los dos lados para mover el reposapiés hacia abajo.
Véase imagen 10.
EXTRAER Y VOLVER A COLOCAR EL ARNÉS DE SEGURIDAD
1. Gire las hebillas del extremo de la correa para los hombros y páselas a través de los oricios
de la tela del asiento y de los oricios del respaldo.
2. Gire las hebillas del extremo de la correa para la cintura y páselas a través de los oricios de
la tela del asiento y de los oricios del respaldo.
3. Pase la hebilla de la entrepierna a través de los oricios de la tela del asiento y de los oricios
del respaldo.
4. Al volver a colocar la correa para los hombros, elija los oricios de la tela apropiados para el
tamaño del niño. Gire la hebilla y pásela a través de los oricios de la tela del asiento y de los
oricios del respaldo.
AJUSTE LOS CINTURONES A LOS NIÑOS SIEMPRE QUE USE EL COCHECITO
Los dos puntos de jación laterales de los asientos pueden ser utilizados para la jación de un
arnés suplementario. Su cochecito está homologado para bebés recién nacidos. Para adaptar
los cinturones a su bebé (cuando sea menor de 6 meses) pase las cintas de hombros por los
ojales inferiores. A partir de los 6 meses de edad puede pasar los cinturones por los ojales que
sean más cómodos para el niño.
CÓMO PLEGAR LA SILLA DE PASEO
TENGA EN CUENTA - Compruebe lo siguiente antes de plegar la silla de paseo:
• El respaldo está en la posición más baja.
• La capota está plegada.
• El freno está activado.
• Se han retirado todos los accesorios.
Mueva el dispositivo deslizante de bloqueo (A) hacia la derecha, presione el botón (B) y doble
el manillar (C) hacia delante.
Véase imagen 12a.
Empuje el manillar hacia abajo hasta que la silla esté totalmente plegada.
Véase imagen 12b.
Enganche el seguro de plegado.
Véase imagen 12c.
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
- Este artículo dispone de garantía contra defectos de fabricación según lo estipulado en las
Directivas y/o Normativas legales vigentes sobre garantías de bienes de consumo aplicables a la
Unión Europea y propias del país de comercialización.
- Es imprescindible presentar la factura o tique de compra para poder tramitar la garantía a
través del vendedor del artículo o, en su defecto, a través del fabricante.
- La garantía excluye anomalías o averías producidas por un uso inadecuado, por incumplimiento
de las normas de seguridad e instrucciones de uso y mantenimiento proporcionadas, o a causa
del desgaste por uso y manejo normal periódico del artículo.
- La etiqueta que contiene el número de serie de su modelo no debe ser arrancada bajo ningún
concepto ya que contiene información relevante para la garantía.
10
11
12

14
JUNIOR
GB
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
TO OPEN THE STROLLER
Release the storage latch.
See Fig. 1.
Lift the handle upwards with both hands. Continue this action until the frame is fully open with
a “click” sound from lock.
See Fig. 2.
FRONT WHEELS ASSEMBLY
Push the front wheels upwards to the front fork until they click into position.
See Fig. 3.
REAR WHEELS ASSEMBLY
Push the rear wheel into the rear leg tube until the spring loaded pin engages for each side See
Fig. 4a & 4b.
FIX THE FOOT REST
Push the footrest x the tube.
See Fig. 5.
BRAKES
To engage the brake, press down rmly on the brake pedal.
To release, lift the brake pedal until the brake has fully disengaged.
See Fig. 6.
BUMPER BAR ASSEMBLY
Push the bumper bar until it clicks into position.
See Fig. 7.
CANOPY
Open the canopy by ipping it forward.
See Fig. 8.
BACKREST ADJUSTMENT
Pull up the backrest adjustment bar behind the seat and move to desired position.
See Fig. 9.
1
3
4
5
6
7
8
9
2

15
JUNIOR
GB
FOOTREST ADJUSTMENT
Press the side locks on both sides to move the footrest downwards.
See Fig. 10.
REMOVING AND REFITING SAFETY HARNESS
1. Twist shoulder strap end buckles and feed through seat fabric holes and through holes in
plastic board.
2. Twist waist harness strap end buckles and feed through seat fabric holes and through holes
in plastic board.
3. Feed crotch strap buckle through seat fabric holes and through holes in plastic board.
4. When retting shoulder strap choose the fabric holes appropriate to the child’s size. Twist
the buckle and feed through seat fabric holes and through holes in plastic board.
ADJUST THE SEAT BELTS TO FIT THE CHILDREN WHENEVER THEY USE THE PUSHCHAIR
The two side fastening points of the seats can be used to attach an additional harness. Your
pushchair is approved for new born babies. To t the belts on your baby when he is under
6 months old, pass the shoulder straps through the lower holes. When your child is over
6 months old, pass the straps through the holes that are most comfortable for the child.
TO FOLD THE STROLLER
NOTE - Check the following before folding the stroller:
• Backrest is in its lowest position.
• Canopy is retracted.
• Brake has been engaged.
• All accessories have been removed.
Move the sliding lock (A) to the right side, press the button (B) and twist the handle (C) forward.
See Fig. 12a.
Push the handle downwards and continue this action until the stroller is folded.
See Fig. 12b
Engage the storage latch.
See Fig. 12c.
INFORMATION ABOUT THE GUARANTEE
- This item is guaranteed against manufacturing defects as stipulated in the legal Directives and/
or regulations in force on guarantees for consumer goods applicable to the European Union and
those of the country in which it is marketed.
- It is essential to present the purchase invoice or receipt in order to process the guarantee
through the seller of the item or, failing that, through the manufacturer.
- The guarantee excludes anomalies or faults caused by misuse, non-compliance with the safety
regulations and instructions for use and maintenance provided, or due to wear and tear caused
by normal use and regular handling of the item.
- The label containing the serial number of your model must not be torn off under any
circumstances as it contains information relevant to the guarantee.
10
11
12

16
JUNIOR
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
COMMENT DÉPLIER LA POUSSETTE ?
Détachez le crochet de sécurité.
Cf. image 1.
Levez le guidon vers le haut avec les deux mains. Réalisez ce mouvement jusqu’à ce que le
châssis soit complètement ouvert et que vous entendiez un clic.
Cf. image 2.
COMMENT MONTER LES ROUES AVANT ?
Emboîtez les roues avant dans les fourches avant jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Cf. image 3.
COMMENT MONTER LES ROUES ARRIÈRE ?
Introduisez les roues arrières dans l’axe arrière jusqu’à ce qu’elles s’emboîtent de chaque côté.
Cf. images 4a et 4b.
COMMENT INSTALLER LE REPOSE-PIEDS ?
Appuyez sur le repose-pieds jusqu’à ce qu’il s’emboîte dans l’axe correspondant.
Cf. image 5.
FREINS
Pour enclencher le frein, appuyez fermement sur la pédale de frein.
Pour le débloquer, levez la pédale de frein.
Cf. image 6.
COMMENT MONTER L’ARCEAU DE SÉCURITÉ ?
Introduisez l’arceau de sécurité dans les orices correspondants et poussez jusqu’à ce que vous
entendiez un clic.
Cf. image 7.
CAPOTE
Tirez la capote vers l’avant pour la déplier.
Cf. image 8.
COMMENT RÉGLER LE DOSSIER ?
Tirez sur la barre de réglage du dossier qui se trouve au dos de la poussette et réglez-le sur la
position souhaitée.
Cf. image 9.
1
3
4
5
6
7
8
9
2

17
JUNIOR
FR
COMMENT RÉGLER LE REPOSE-PIEDS ?
Appuyez sur les mécanismes de blocage de chaque côté pour baisser le repose-pieds.
Cf. image 10.
RETIRER ET REMETTRE LE HARNAIS DE SÉCURITÉ
1. Tournez les boucles de l’extrémité de la sangle d’épaules et passez-les dans les ouvertures du
tissu du siège et du dossier.
2. Tournez les boucles de l’extrémité de la sangle abdominale et passez-les dans les ouvertures
du tissu du siège et du dossier.
3. Passez la boucle d’entrejambes dans les ouvertures du tissu du siège et du dossier.
4. Lors de remise en place de la sangle d’épaules, choisissez les ouvertures du tissu qui sont
adaptées à la taille de l’enfant. Tournez la boucle et passez-la dans les ouvertures du tissu du
siège et du dossier.
AJUSTEZ LES CEINTURES AUX ENFANTS DÈS QUE VOUS UTILISEZ LA POUSSETTE
Les deux points de xation latéraux des sièges peuvent être utilisés pour la xation d’un harnais
supplémentaire. Votre poussette est homologuée pour les nouveaux nés. Pour adapter les
ceintures à votre bébé lorsqu’il aura moins de 6 mois, faites passer les sangles des épaules par
les fentes inférieures. À partir de l’âge de 6 mois vous pouvez faire passer les ceintures par les
fentes qui sont les plus confortables pour l’enfant.
COMMENT PLIER LA POUSSETTE ?
ATTENTION - Vériez les points suivants avant de plier la poussette :
• Le dossier doit être sur la position la plus basse.
• La capote doit être repliée.
• Le frein doit être enclenché.
• Tous les accessoires ont été retirés.
Faites glisser le dispositif de blocage (A) vers la droite, appuyez sur le bouton (B) et pliez le
guidon (C) vers l’avant.
Cf. image 12a
Poussez le guidon vers le bas jusqu’à ce que la poussette soit complètement pliée.
Cf. image 12b
Attachez le crochet de sécurité.
Cf. image 12c.
INFORMATIONS RELATIVES À LA GARANTIE
- Cet article est garanti contre tous défauts de fabrication comme le prévoient les directives
et/ou dispositions légales en vigueur, en matière de garanties de biens de consommation, et
applicables à l’Union européennes et propres au pays de commercialisation.
- La présentation de la facture ou du ticket de caisse est indispensable pour faire valoir la
garantie auprès du vendeur de l’article ou à défaut du fabricant.
- La garantie ne couvre pas les anomalies ou les pannes provoquées par un mauvais usage, par
le nonrespect des recommandations de sécurité et du mode d’emploi et d’entretien fournis ou
résultant de l’usure et de l’utilisation normale et régulière de l’article.
- L’étiquette sur laquelle le numéro de série du modèle gure ne doit être en aucun cas arrachée
car elle contient des informations importantes pour la garantie.
10
11
12

18
JUNIOR
PT
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
COMO ABRIR A CADEIRA DE PASSEIO
Solte a segurança de dobragem.
Ver imagem 1.
Levante o guiador para cima com ambas as mãos. Realize este movimento até que o chassi
esteja completamente aberto e se ouça um clique.
Ver imagem 2.
COMO MONTAR AS RODAS DIANTEIRAS
Encaixe as rodas dianteiras na forquilha dianteira até ouvir um clique. Ver imagem 3.
COMO MONTAR AS RODAS TRASEIRAS
Insira as rodas traseiras na barra traseira até que as saliências se encaixem em cada lado. Ver
imagens 4a e 4b.
COMO COLOCAR O APOIO PARA OS PÉS
Pressione o apoio para os pés até encaixar na barra correspondente. Ver imagem 5.
TRAVÕES
Para ativar o travão, pressione com rmeza no pedal do travão.
Para soltá-lo, levante o pedal do travão até car desbloqueado.
Ver imagem 6.
COMO MONTAR A BARRA DE PROTEÇÃO
Insira a barra de proteção nos orifícios correspondentes e empurre até se ouvir um clique.
Ver imagem 7.
CAPOTA
Puxe a capota para a frente para abri-la.
Ver imagem 8.
COMO REGULAR O ENCOSTO
Puxe a barra de regulação do encosto situada atrás da cadeira e mova-o até à posição desejada.
Ver imagem 9.
1
3
4
5
6
7
8
9
2

19
JUNIOR
PT
COMO AJUSTAR O APOIO PARA OS PÉS
Pressione os dispositivos de bloqueio dos dois lados para mover o apoio para os pés para baixo.
Ver imagem 10.
EXTRAIR E VOLTAR A COLOCAR O ARNÊS DE SEGURANÇA
1. Rode as velas da extremidade da correia para os ombros e passe-as através dos orifícios do
tecido do assento e dos orifícios do encosto.
2. Rode as velas da extremidade da correia para a cintura e passe-as através dos orifícios do
tecido do assento e dos orifícios do encosto.
3. Passe a vela da entrepernas através dos orifícios do tecido do assento e dos orifícios do
encosto.
4. Ao voltar a colocar a correia para os ombros, escolha os orifícios do tecido apropriados para o
tamanho da criança. Rode a vela e passe-a através dos orifícios do tecido do assento e dos
orifícios do encosto.
AJUSTE OS CINTOS ÁS CRIANÇAS SEMPRE QUE USE O CARRINHO
Os dois pontos de xação laterais dos assentos podem ser utilizados para a xação de um
arnês suplementar. O seu carrinho está homologado para bebés recém-nascidos. Para adaptar
os cintos ao seu bebé quando seja menor que 6 meses, passando os cintos de ombros pelos
olhais inferiores. A partir dos 6 meses de idade pode passar os cintos pelos olhais que sejam
mais cómodos para a criança.
COMO DOBRAR A CADEIRA DE PASSEIO
TENHA EM CONTA - Verique o seguinte antes de dobrar a cadeira de passeio:
• O encosto está na posição mais baixa.
• A capota está dobrada.
• O travão está ativado.
• Todos os acessórios foram retirados.
Mova o dispositivo deslizante do bloqueio (A) para a direita, pressione o botão (B) e dobre o
guiador (C) para diante.
Ver imagem 12a
Empurre o guiador para baixo até a cadeira car completamente dobrada.
Ver imagem 12b.
Engate a segurança de dobragem.
Ver imagem 12c.
INFORMAÇÃO SOBRE GARANTIA
- Este artigo possui garantia contra defeitos de fabrico, conforme o estipulado nas Diretivas e/ou
Regulamentos legais em vigor sobre garantias de bens de consumo aplicáveis na União Europeia
e especícas do país de comercialização.
- É imprescindível a apresentação da fatura ou recibo de compra para o processamento da
garantia através do vendedor do artigo ou, na sua falta, através do fabricante.
- A garantia exclui anomalias ou avarias causadas por uma utilização indevida, por incumprimento
das normas de segurança e instruções de utilização e manutenção proporcionadas, ou por
desgaste devido ao uso e manuseio normal e regular do artigo.
- A etiqueta que contém o número de série do seu modelo não deve ser arrancada sob nenhuma
circunstância, já que contém informação relevante para a garantia.
10
11
12

20
JUNIOR
IT
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
COME APRIRE IL PASSEGGINO
Libera la sicura della chiusura.
Vedi gura 1.
Solleva il manubrio con entrambe le mani. Fai questo movimento nché il telaio non rimane
completamente aperto e si sente un “clic”.
Vedi gura 2.
COME MONTARE LE RUOTE ANTERIORI
Inserisci le ruote anteriori verso l’alto nella forcella anteriore no a sentire un “clic”.
Vedi gura 3.
COME MONTARE LE RUOTE POSTERIORI
Introduci le ruote posteriori nell’asse posteriore nché i perni non si inseriscono in ciascun lato.
Vedi gure 4a e 4b.
COME INSTALLARE IL POGGIAPIEDI
Premi il poggiapiedi nché non si inserisce nella barra corrispondente.
Vedi gura 5.
FRENI
Per attivare il freno, premi fermamente il pedale del freno.
Per rilasciarlo, solleva il pedale del freno nché non si sblocca.
Vedi gura 6.
COME MONTARE LA BARRA PROTETTIVA
Introduci la barra di protezione nei fori corrispondenti e spingi no a sentire un “clic”.
Vedi gura 7.
CAPOTTINA
Tira la capottina in avanti per aprirla.
Vedi gura 8.
COME REGOLARE LO SCHIENALE
Tira la barra di regolazione dello schienale che si trova dietro lo schienale e spostala no alla
posizione desiderata.
Vedi gura 9.
1
3
4
5
6
7
8
9
2
Table of contents
Languages:
Other JANE Stroller manuals