manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. JSP
  6. •
  7. Respiratory Product
  8. •
  9. JSP 51 45 80 User manual

JSP 51 45 80 User manual

DE
Halbmaske - EN 140:1998 Staubfilter - EN 143:2000/A1:2006
Gassdampffilter - EN 14387:2004
Das Atemschutzgerät ist zur Verwendung mit einem Filtersystem konzipiert. Gas- und Staub-
filter mit Vorfiltereinsätzen und Vorfilterabdeckung können separat von der Maske bestellt
werden. Das Atemschutzgerät ist nicht zum Einsatz in Bereichen mit Sauerstoffmangel
(weniger als 19% Volumen), in mit Sauerstoff angereicherten Bereichen (über 25% Volumen)
oder in Bereichen mit Explosionsgefahr geeignet. Das Atemschutzgerät und die Filter sind
nicht für den Einsatz bei der Brandbekämpfung oder die Arbeit bei offener Flamme oder mit
geschmolzenem Metall geeignet, denn die Entzündung der Filter kann toxische Gase verursa-
chen. Auch sollte dieses Gerät nicht beim Sandstrahlgebläse oder zum Schutz vor Giftstoffen,
die nicht auf dem Filteretikett angegeben sind, benutzt werden. Das Atemschutzgerät schützt
Augen oder Haut nicht vor Giftstoffen, die reizen, brennen oder eindringen können. Bitte
wählen Sie jeweils den richtigen Filter für die entsprechende Gefahr. Siehe Farbkodierung auf
der Packung und Einzelheiten über die für die Maske verfügbaren Filter. Gas- und P2-Vorfil-
ter können zusammen als Kombi-Filter benutzt werden. Vor dem Gebrauch bitte sichergehen,
dass alle Teile sauber und in gutem Zustand sind. Filter häufig wechseln. Der Filter ist zumin-
dest dann zu wechseln, wenn der Atemwiderstand oder der Geruch der empfundenen Gefahr
größer wird. Die Vorfiltereinsätze sollten häufiger gewechselt werden. Das Atemschutzgerät
sollte mit dem richtigen Filter für die entsprechende Gefahr ausgerüstet sein und bequem auf
dem Gesicht sitzen. Wichtiger Hinweis: Bitte beachten Sie, dass die Maske bei Bärten oder
ähnlichem Gesichtshaar wahrscheinlich nicht sicher sitzen kann. Das Atmeschutzgerät sollte
in seinem Beutel aufbewahrt werden und vor direkter Sonneneinstrahlung, Giftstoffen und
der Gefahr von materieller Beschädigung geschützt werden.
ANLEITUNG ZUM AUFSETZEN DER MASKE: Um sicherzugehen, dass die Maske bequem
und sicher auf dem Gesicht sitzt, befolgen Sie bitte die folgenden Anweisungen: 1. Harte
Schutzverpackung von der Gesichtabdichtung entfernen 2. Gehen Sie sicher, dass das Gum-
miband nicht verdreht ist und dass es an allen Befestigungspositionen (siehe Abbildung,
Symbol M) sicher hält: am Ventilkorb, an den Klammern hinten und am Kopfkorb. 3. Die
Klammern hinten so einstellen, dass sie ungefähr passen. Den Kopfkorb so anpassen, dass er
für die Größe des Scheitelbereichs auf dem Kopf des Benutzers passend ist (siehe Abbildung
Symbol A). 4. Den Kopfkorb auf dem Kopf, über dem Scheitel platzieren (siehe Abbildung
Symbol B). 5. Die Maske auf dem Gesicht positionieren und die Klammern an der Hinterseite
hinterm Hals zusammenstecken (siehe Abbildung Symbol C). 6. Sichergehen, dass die Maske
bequem und sicher auf dem Gesicht sitzt. 7. Sollte die Maske nicht bequem und sicher sit-
zen, dann den Kopfkorb und die Gummilängen mit den Klammern hinten so anpassen, bis sie
bequem und sicher sitzt. (siehe Abbildung Symbol D). 8. Das Kinn des Trägers sollte bequem
in den unteren Teil des Atemschutzgerätes passen. Um die Effizienz zu prüfen, platzieren Sie
ein Stück Karton vor den Filtern, atmen Sie ein, und das Atemschutzgerät sollte sich stark
zusammenziehen. Diese Maske ist möglicherweise nicht für alle Gesichtsformen passend;
daher ist es notwending, einen “Gesichtspasstest” durchzuführen, um sicherzugehen, dass die
gewählte Maske für den Benutzer auch die richtige ist.
Filter: Zwei Filter desselben Typs sollten zur gleichen Zeit benutzt und ausgewechselt wer-
den. Filterwechsel: Um die Filter einzusetzen, bringen Sie den Pfeil auf dem Filter (Abbil-
dung Symbol E) mit dem Pfeil auf dem Körper der Maske (Abbildung Symbol F) in Einklang.
Drücken Sie den Filter auf die Maske (Abbildung Symbol G) und drehen Sie den Filter im
Uhrzeigersinn, bis Sie fühlen, dass er eingerastet ist (Abbildung Symbol H). Um den Filter
herauszunehmen, drehen Sie ihn einfach entgegen des Uhrzeigersinns, bis Sie fühlen, dass
der Filter sich ablöst. Am leichtesten und effizientesten lässt der Filter sich wechseln, wenn
die Maske vom Gesicht ist. Falls Sie den Filter aus der Maske herausnehmen und wieder neu
einlegen müssen, dann prüfen Sie bitte, ob die Schaumdichtung unbeschädigt ist, bevor Sie
den Filter neu befestigen. Sollte die Dichtung beschädigt sein, so empfiehlt STORCH, dass
der komplette Filter ausgewechselt wird. Das Einsetzen des Filters ist vielleicht einfacher,
wenn der Benutzer die innere Plastikschale mit der Hand von innen in der Maske hält, um
zu verhindern, dass das Teil sich von dem Gummikörper ablöst. Der gebrauchte Filter sollte
sicher und hygienisch entsorgt werden. Wichtiger Hinweis: Prüfen Sie, ob bei Ihrem Filter
eine Dichtung am Unterteil des Einrastmechanismus befestigt ist. Sollte es fehlen, wenden
Sie sich bitte an STORCH. Wechsel des Vorfiltereinsatz: Der P2-Vorfiltereinsatz kann dazu
verwendet werden, um einen Gasfilter in einen Gas- und Staub-Kombifilter umzuwandeln.
Er darf jedoch nicht für einen P3-Staubfilter verwendet werden. Zum Wechseln des Vorfil-
ters die Abdeckung entfernen und den gebrauchten Vorfiltereinsatz sicher und hygienisch ent-
sorgen. Einen neuen Vorfiltereinsatz einsetzen und die Abdeckung wieder richtig auflegen.
Wechsel der Filterkartusche: Die Abdeckung des Vorfilters abnehmen und die Filterkartusche
herausschrauben. Zusammen mit dem Verbindungsteil aus der Maske herausnehmen und
sicher und hygienisch entsorgen. Das Atemschutzgerät reinigen. Neuen Filter einlegen. Beim
Einsetzen des Filters sichergehen, dass der Dichtungsring unbeschädigt ist; falls beschädigt,
ist der Filter zu ersetzen.
REINIGEN UND DESINFIZIEREN: Das Atemschutzgerät sollte nach jeder Schicht bzw.
jedem Gebrauch (falls sie nicht kontinuierlich eingesetzt wird) gereinigt und auf verschlis-
sene bzw. beschädigte Teile überprüft werden. Der Maskenkörper kann mit einem Tuch
gereinigt oder desinfiziert werden, das mit einer schwachen Reinigungsmittellösung
befeuchtet ist und sollte an der Luft getrocknet werden. Die Dichtungsoberfläche sollte
mit einem feuchten Tuch mit Seifenlösung abgewischt werden und bei Zimmertempe-
ratur getrocknet werden. Das Produkt NICHT in Wasser eintauchen oder Scheuermittel
benutzen. Sollte die Filterkartusche wiederverwendet werden, dann bitte nicht vom Atem-
schutzgerät entfernen, sondern mit einem Tuch und warmer Seifenlösung abwaschen. Mit
einem sauberen Tuch trocknen. Das Wasser DARF NICHT in die Filterkartusche hineinge-
raten. Auch ist sorgfältig darauf zu achten, dass die Gummiventile zum Ein- u. Ausatmen
nicht beschädigt werden. Der Zustand der Ventile sollte wöchentlich überprüft werden
und, falls beschädigt oder verschlissen, sollten die Ventile ausgewechselt werden. Bei
korrekter Wartung dürfte die Maske eine Lebensdauer von ca. zwei bis drei Jahren haben.
BITTE ZUM REINIGEN SÄMTLICHER TEILE DER MASKE KEINE LÖSUNGSMITTEL,
STARKEN REINIGUNGSMITTEL, BLEICHE ODER PRODUKTE AUS PETROLEUM VER-
WENDEN.
LAGERUNG UND TRANSPORT: Wenn die Maske nicht in Gebrauch ist oder während
des Transports sollte sie in der Verpackung, in der sie geliefert wurde oder in einem ande-
ren geeigneten Behälter aufbewahrt werden. Das Gerät sollte gemäß der Symbole auf der
Verpackung bei einer Temperatur zwischen +2°C und +55°C und einer relativen Feuchtigkeit
von nicht mehr als 75% aufbewahrt werden. Das Atemschutzgerät sollte vor direkter Sonnen-
einstrahlung und vor möglichen Quellen der Kontaminierung oder Ursachen der materiellen
Beschädigung geschützt werden.
WARNUNG: Wenn das Atmen schwer wird, Schwindel oder andere Störungen auftre-
ten, wenn die Atemschutzmaske beschädigt ist oder wenn Sie Reizungen, Geruchs- oder
Geschmacksvergiftungen im Arbeitsbereich empfinden, ist der Arbeitsbereich sofort zu verlas-
sen und das Atemschutzgerät bzw. der Filter auszutauschen. Gemäß der EU-Richtlinien über
Sicherheit und Gesundheit wird der Benutzer darauf hingewiesen, dass die Berührung mit der
Haut des Trägers bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen kann. Sollte
dieses der Fall sein, sollte der Träger der Atemschutzmaske den Gefahrenbereich sofort ver-
lassen, die Maske vom Gesicht nehmen und um ärztlichen Rat suchen.
Filtermarkierung Bedeutung
A Filter für organische Gase
B Filter für anorganische Gase
E Filter für Schwefeldioxid und andere saure Gase
K Filter für Ammoniakgase und organische Ammoniakderivate
ABEK Mehrfach-Gasfilter (wie oben)
P Partikelfilter
R Wiederverwendbarer Partikelfilter
NR Partikel-Wegwerffilter (nur zum einmaligen Gebrauch)
Klasse Gasfilter Partikelfilter
1 Geringe Kapazität Geringe Kapazität
2 Mittlere Kapazität Mittlere Kapazität
3 Hohe Kapazität Hohe Kapazität
FR
Demi-masque - EN 140:1998 Filtres à poussières - EN 143:2000/A1:2006
Filtres à vapeur de gaz - EN 14387:2004
Le masque respirateur est conçu pour employer le système de filtrage. Les filtres à gaz et à
poussières munis de tampons et couvercles de pré-filtrage peuvent être commandés indépen-
damment du masque. Le respirateur ne doit pas être utilisé dans des atmosphères déficientes
en oxygène (en-dessous d’un volume de 19%), enrichies en oxygène (au-dessus d’un volume
de 25%) ou explosives. Le respirateur et les filtres ne sont pas conçus pour lutter contre les
incendies ni pour les travaux à flamme nue ou métal fondu lorsque les filtres peuvent causer
des vapeurs toxiques s’ils prennent feu. Ne pas les employer lors de sablage ou en protection
contre des contaminants non mentionnés sur l’étiquette du filtre. Le respirateur ne protège
pas les yeux ni la peau contre les contaminants qui peuvent causer irritation, brûlure ou sont
pénétrants. Bien choisir les filtres appropriés au type de risque rencontré. Voir l’emballage
pour les codes de couleur et le détail des filtres disponibles pour le masque. Le gaz et le
pré-filtre P2 peuvent être employés en tant que combinaison de filtrage. Avant emploi, s’as-
surer que tous les composants sont propres e en bon état. Changer les filtres fréquemment.
Au minimum, le filtre doit être changé lorsque la résistance respiratoire augmente ou que
l’odeur du contaminant se fait plus forte. Les tampons de pré-filtrage doivent être changés
plus souvent. Le respirateur doit être muni du filtre correspondant au contaminant et doit être
bien en place sur le visage. NB: la barbe ou poils du visage sont susceptibles d’empêcher une
bonne position du masque. Le respirateur doit être rangé dans son sac, à l’abris de la lumière
directe du soleil, des contaminants et des risques d’endommagement.
MODE D’EMPLOI DU MASQUE : Pour garantir la bonne installation du masque et son con-
fort, suivre les instructions suivantes : 1. Retirer l’enveloppe rigide protectrice du masque. 2.
Vérifier que l’élastique n’est pas tordu et qu’il est bien maintenu dans toutes les positions de
montage (voir le symbole M de l’illustration), au niveau de la cage de soupape, des colliers
arrière et du support incurvé de tête. 3. Ajuster les colliers arrière en fonction du port requis.
Ajuster le support incurvé en fonction de la taille du tour de tête des utilisateurs (voir le sym-
bole A
de l’illustration). 4. Placer le support incurvé au-dessus de la tête, pour recouvrir le tour de
tête (voir le symbole B de l’illustration). 5. Placer le masque sur le visage et fixer le mécan-
isme d’attache arrière derrière le cou (voir le symbole C de l’illustration). 6. S’assurer que le
masque est confortablement à porter et bien maintenu sur le visage. 7. S’il n’est pas confor-
table ou bien en place, régler la longueur des élastiques du support de tête et de l’attache
arrière jusqu’à ce que le masque soit confortable à porter et bien maintenu (voir le symbole
D de l’illustration). 8. Le menton des utilisateurs doit pouvoir se loger confortablement dans
la partie basse du respirateur. Pour vérifier son efficacité, mettre une pièce de carton devant
les filtres, puis inhaler ; le respirateur doit se contracter brusquement. Le masque peut ne pas
convenir à toutes les formes de visage ; il est donc nécessaire d’effectuer un « test de visage
» pour vérifier que le masque choisi convient à l’utilisateur.
FILTRES : deux filtres de même type doivent être utilisés et remplacés en même temps.
Remplacement des filtres: Pour changer de filtre, aligner la flèche du filtre (symbole E de
l’illustration) sur la flèche du corps du masque (symbole F de l’illustration). Pousser le filtre
sur le masque (symbole G de l’illustration) et tourner le filtre dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à le sentir se bloquer en position (symbole H de l’illustration). Pour enlever le
filtre, le tourner simplement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sentir
que le filtre est libre de son logement. La manière la plus facile et la plus efficace de rempla-
cer les filtres est de retirer le masque du visage. S’il est nécessaire d’enlever et de remettre
le filtre sur le masque, vérifier l’intégrité de l’étanchéité du joint de la partie en mousse avant
de remonter le filtre. Au cas où le joint semble endommagé, STORCH recommande de rem-
placer l’ensemble du filtre. L’application du filtre peut être plus facile si l’utilisateur place sa
main sous la coquille en plastique intérieure afin d’empêcher que la pièce ne tombe du corps
en caoutchouc. Se débarrasser du filtre selon les règles d’hygiène et de sécurité. NB: vérifier
que le filtre possède bien un joint fixé à la base de son dispositif de verrouillage. Contacter
STORCH si ce dernier est absent.
Remplacement du tampon de pré-filtrage : Le tampon de pré-filtrage P2 peut être utilisée
pour convertir un filtre à gaz en une combinaison filtre à gaz et poussières. Il ne doit pas être
employée avec un filtre à poussières P3. Pour changer le tampon de pré-filtrage, déposer le
couvercle, retirer le tampon de pré-filtrage selon les règles d’hygiène et de sécurité. Insérer
un tampon de pré-filtrage neuf, puis remettre le couvercle en place. Remplacement de la car-
touche de filtrage: Déposer le couvercle du pré-filtre et dévisser la cartouche de filtrage. La
retirer du masque avec son connecteur selon les règles d’hygiène et de sécurité. Bien nettoyer
le masque respirateur. Mettre en place le filtre neuf. S’assurer que la bague d’étanchéité en
mousse est intacte lors de la pose du filtre; si elle est endommagée, remplacer le filtre.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION : le masque respirateur doit être nettoyé, et ses pièces
doivent être vérifiées pour usure ou dommage après chaque période de travail ou chaque uti-
lisation (s’il n’est pas utilisé en continu). Le corps du masque peut être nettoyé/désinfecté
à l’aide d’un tissu humidifié et d’un détergent non agressif avant de sécher à l’air. La surfa-
ce d’étanchéité doit être essuyée avec un tissu humidifié avec de l’eau savonneuse avant de
sécher à température ambiante. Ne pas immerger le produit dans l’eau et ne pas employer
de détergents abrasifs. Si la cartouche de filtrage doit être réutilisée, ne pas la retirer du
masque respirateur, mais la nettoyer avec un tissu et de l’eau tiède savonneuse. La sécher
avec un tissu propre. L’eau NE DOIT PAS pénétrer dans la cartouche de filtrage. Prendre bien
soin ne pas endommager les valves d’inhalation/d’exhalation en caoutchouc. L’état des valves
doit être vérifié une fois par semaine et ces dernières remplacées en cas de dommage ou
détérioration. Avec un entretien adéquat, le masque doit pouvoir servir 2 ou 3 ans.
NE PAS EMPLOYER DE DISSOLVANTS, DE DÉTERGENTS AGRESSIF, D’AGENTS DE
BLANCHIMENT OU DE PRODUITS À BASE DE PÉTROLE POUR NETTOYER LE MAS-
QUE OU SES PIÈCES.
STOCKAGE ET TRANSPORT : Lorsque le masque ne sert pas, ou pendant le transport, il
doit être stocké dans son emballage d’origine ou un conteneur approprié. Suivre les symboles
de l’emballage pour correctement ranger le masque respirateur, à une température entre
+2°C et +55°C et une hygrométrie de moins de 75%. Le masque respirateur doit être rangé à
l’abris de la lumière directe du soleil ainsi que des sources potentielles de contamination et de
dommage physique.
AVERTISSEMENT : Isi la respiration devient difficile, en cas de sensation de vertige ou de
détresse, si le masque respirateur est endommagé, ou en cas d’irritation, d’odeur ou de goût
de contaminant, quitter immédiatement la zone de travail et changer le respirateur et/ou le
filtre. Selon les prescriptions des directives européennes en matière d’hygiène et de sécu-
rité, l’utilisateur est averti qu’en cas de contact avec la peau, certaines personnes susceptibles
peuvent éprouver une réaction allergique ; si tel est le cas, l’utilisateur du masque doit quitter
le secteur de risque, enlever le masque respirateur et consulter un médecin pour avis.
Inscription sur le filtre Signification
A Filtre à vapeur organique
B Filtre à vapeur inorganique
E Filtre à vapeur d’anhydride sulfureux (soufre) et tout autre vapeur
acide
K Filtre à vapeur d’ammoniaque et de dérivés d’ammoniaque organique
ABEK Filtre multi-vapeur comme ci-dessus
P Filtre à particules
R Filtre à particules réutilisable
NR Filtre à particules pour une seule utilisation
Catégorie Filtre à vapeur Filtre à particules
1 Basse capacité Basse capacité
2 Moyenne capacité Moyenne capacité
3 Haute élevée Haute élevée
NL
Halfmasker - EN 140:1998 Stoffilters - EN 143:2000/A1:2006
Gaswasemfilters - EN 14387:2004
De respirator is ontwikkeld om gebruikt te worden met en filtersysteem. Gas- en stoffil-
ters die filterkussens en prefilter afsluitingen gebruiken kunnen los van het masker besteld
worden. De respirator is niet geschikt om te gebruiken in zuurstofarme (beneden 19 volu-
meprocent), zuurstofrijke (meer dan 25 volumeprocent) of ontplofbare luchtgesteldheden.
De respirator en de filters zijn niet ontworpen voor brandbestrijding of voor gebruik bij open
vuur of gesmolten metaal omdat verbranding van de filters toxische gassen kan veroorzaken.
Gebruik het filter niet bij zandstralen of voor bescherming tegen verontreinigingen die niet
weergegeven zijn op het label van het filter. De respirator beschermt ogen en huid niet tegen
verontreinigingen die irritaties, brandplekken of penetratie kunnen veroorzaken. Kies voor het
bepaalde risicogebied het juiste filter. Op de verpakking treft u kleurcoderingen aan en bij-
zonderheden over de filters die bij het masker gebruikt kunnen worden. Gas en P2 prefil-
ter kan aangewend worden om een gecombineerd filter te verkrijgen. Overtuigt u zich ervan,
voordat u het masker gaat gebruiken, dat alle onderdelen schoon zijn en in goede staat ver-
keren. Wissel de filters geregeld. Als minimumregel kunt u hanteren dat een filter vervangen
dient te worden als de ademweerstand toeneemt of als u de geur van het risicovoorwerp kunt
ruiken. Filterkussens dienen nog vaker vernieuwd te worden. De respirator dient het juiste fil-
ter te hebben voor het bepaalde risico en moet gemakkelijk aansluiten op het gezicht. Opmer-
king: een baard of andere gezichtsbeharing zullen waarschijnlijk een aanvaardbare aansluiting
op het gezicht bemoeilijken. De respirator moet bewaard worden in de eigen verpakking, bui-
ten direct zonlicht en niet in de buurt van bronnen voor mogelijke vervuiling of beschadiging.
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN VAN HET MASKER: Neem de volgende stappen
in acht om zeker te zijn van een comfortabele en veilige aanbrenging van het masker op het
gelaat: 1. Verwijder de harde beschermende verpakking uit de gelaatsafdichting 2. Stel vast
dat het elastiek niet verdraaid is en dat het elastiek stevig op zijn plaats zit in alle bevesti-
gingsposities (zie afbeelding, symbool M), zowel op de kleppenbehuizing, als op de clips aan
de achterzijde en het hoofdframe. 3. Stel de clips aan de achterzijde zo in dat ze ongeveer
passen. Stel het hoofdframe zo in dat het past op de bovenkant van het hoofd van de gebrui-
ker (zie afbeelding symbool A). 4. Plaats het frame op de kruin van het hoofd (zie afbeelding
symbool B). 5. Breng het masker aan op het gezicht en klem de clips aan de achterzijde van
de nek aan elkaar vast (zie afbeelding symbool C). 6. Overtuigt u zich ervan dat het masker
comfortabel op het gezicht zit en dat het goed aansluit. 7. Als het masker niet comfortabel en
goed aansluitend zit, stel dan het frame bij en de lengte van de elastieken aan de achterclip
totdat het masker comfortabe en goed aanslui tend zit. 8. De kin van de gebruiker moet com-
fortabel in de bodem van de respirator rusten. Om goed aanbrengen te controleren kunt u een
stuk stevig papier voor de filters plaatsen en vervolgens diep inademen. De respirator moet
dan sterk samentrekken. Dit masker is niet geschikt is voor alle gezichtsvormen. Daarom is
het nodig om eerst een “Pastest voor het Gezicht” te doen om er zeker van te zijn dat het
masker goed bij de gebruiker past.
HET VERWISSELEN VAN FILTERS: Voor het aanbrengen van de filters, breng de pijl op het
filter (zie afbeelding symbool E) op één lijn met de pijl op het masker (afbeelding symbool F).
Druk het filter op het masker (afbeelding symbool G) en draai het filter met de klok mee tot-
dat het in de juiste positie klikt (afbeelding symbool H). Als u het filter wilt verwijderen, draai
het tegen de klok in totdat u merkt dat het filter los komt. U kunt het best filters verwisselen
als u het masker niet op hebt. Als u een filter moet verwijderen en een ander aanbrengen,
controleer dan allereerst of de schuimrubberafsluiting in ongeschonden toestand is voordat
u het filter opnieuw aanbrengt. Als het er op lijkt dat de afsluiting beschadigd is beveelt
STORCH aan dat het complete filter wordt vernieuwd. Het kan gemakkelijker zijn om een fil-
ter aan te brengen als het binnenste plastic omhulsel door de gebruiker vanaf de binnenkant
van het masker gesteund wordt met de hand om te voorkomen dat het onderdeel losraakt van
de rubberbehuizing. Gebruikte filters dienen op een hygiënische en veilige wijze verwijderd te
worden. Opmerking: controleer of het filter een pakking heeft die verbonden is met de basis
van de vergrendeling. Mocht deze pakking ontbreken, neem dan contact op met STORCH.
FILTERS: Er dienen twee filters van hetzelfde type gebruikt te worden en deze moeten ook
tegelijkertijd gewisseld worden. Het verwisselen van een prefilter kussen: Het P2 prefilter
kussen kan aangewend worden om een gasfilter om te zetten in een combinatie van een gas-
en stoffilter. Dit filter moet niet op een P3 stoffilter aangebracht worden. Om het prefilter te
verwijderen en herplaatsen, verwijder het deksel, gooi het gebruikte prefilter kussen weg op
een hygiënische en veilige wijze. Breng het nieuwe prefilter kussen in en breng het deksel
weer aan.
Het vervangen van de filterpatroon: Verwijder het prefilter deksel en schroef de filterpatroon
los. Neem het uit het masker samen met het aansluitstuk en gooi het weg op een hygië-
nische en veilige wijze. Maak de respirator schoon. Breng het nieuwe filter aan. Overtuigt u
zich ervan dat de schuimrubber onbeschadigd is als u het filter aanbrengt. Als het beschadigd
is, vervang het filter.
SCHOON MAKEN EN DESINFECTEREN: De respirator moet elke dag of na elk gebruik
(wanneer het niet steeds in gebruik is) gereinigd worden en gecontroleerd op versleten of
beschadigde onderdelen. Het maskergedeelte kan schoongemaakt worden en gedesinfecteerd
met een met een met een milde wasmiddeloplossing vochtig gemaakte doek en het vervol-
gens te laten drogen in de vrije lucht. Het afsluitingsoppervlak moet afgeveegd worden met
een met zeepwater bevochtigde doek en droog het op kamertemperatuur. Dompel het masker
NIET onder in water en gebruik GEEN ruwe/schurende schoonmaakmiddelen. Als de filterpa-
troon opnieuw gebruikt gaat worden, verwijder het dan niet van het masker maar reinig het
met warm zeepwater. Er MAG GEEN water binnendringen in de filterpatroon. U moet er voor
zorgen de inadem en uitadem rubberkleppen niet beschadigen. Elke week dient de conditie
van de kleppen gecontroleerd te worden en ze moeten worden vervangen bij schade/slijtage.
Wanneer u het juiste onderhoud toepast gaat het masker zo’n 2 tot 3 jaar mee.
GEBRUIK GEEN OPLOSMIDDELEN, GECONCENTREERDE REINIGINGSMIDDELEN,
BLEEKMIDDELEN OF PETROLEUM PRODUKTEN OM ENIG ONDERDEEL VAN HET
MASKER TE REINIGEN.
HET OPBERGEN EN HET VERVOER: Wanneer de respirator niet in gebruik is of vervoerd
wordt, dan moet deze in de originele verpakking bewaard worden, of in een andere geschikte
verpakking. Bewaar de respirator zoals dat is aangegeven middels de symbolen op de verpak-
king, met een temperatuur tussen de +2°en +55° C en met een relatieve vochtigheidsgraad
beneden de 75%. Opslag van de respirator moet gedaan worden buiten direct zonlicht en niet
in de buurt van bronnen van mogelijke vervuiling of beschadiging.
WAARSCHUWING: Verlaat de werkplek onmiddellijk en vervang de respirator en/of het fil-
ter als ademen moeilijker wordt, u duizelig wordt of u zich op andere wijze onwel voelt, de
respirator beschadigd is of dat u irritatie voelt, of als u verontreiniging op de werkplek ruikt
of proeft. De Europese Gezondheids- en Veiligheidsvereisten schrijven voor dat de gebruiker
op de hoogte gesteld moet worden dat mensen die daarvoor gevoelig zijn door contact tussen
product en huid, er een allergische reactie kan plaatsvinden. Mocht dit het geval zijn, verwij-
der dan de respirator en raadpleeg uw arts.
Betekenis van de
filter markeringen Meaning
A Organisch dampenfilter
B Anorganisch dampenfilter
E Zwaveldioxide en overige zure dampenfilter
K Ammoniak of van organische ammoniak afgeleid dampenfilter
ABEK Combinatiefilter voor hierboven vermelde dampen
P Stoffilter voor kleine deeltjes
R Stoffilter voor kleine deeltjes geschikt voor hergebruik
NR Stoffilter voor kleine deeltjes geschikt voor éénmalig gebruik
Klasse Wasemfilter Corpusculair filter
1 Lage capaciteit Lage capaciteit
2 Medium capaciteit Medium capaciteit
3 Hoge capaciteit Hoge capaciteit
Farbspritzmaske A2 P2
Verfspuitmasker A2 P2
Masque à peinture A2 P2
Maschera per verniciatura A2 P2
Spray painting mask A2 P2
Maska na ochranu při stříkání barev A2 P2
DE
NL
FR
IT
GB
CZ
M M
A B C D
HE F G
by JSP
TECHNICAL HELPLINE:
+44(0)1993 826051
email: [email protected]
JSP Ltd
Worsham Mill, Minster Lovell
Oxfordshire, OX29 0TA
IT
Semi-maschera - EN 140:1998 Filtri anti-polvere - EN 143:2000/A1:2006
Filtri per gas/vapori - EN 14387:2004
Il respiratore è progettato per montare il sistema di filtraggio. I filtri di protezione per gas e
polvere che utilizzano pre-filtri in dischetti imbottiti e coperchi per pre-filtro si possono ordi-
nare indipendentemente dalla maschera. Il respiratore non è per l’uso in atmosfere carenti
d’ossigeno (sotto il 19% di volume), arricchite d’ossigeno (al di sopra del 25% di volume) o in
atmosfere esplosive. Il respiratore e i filtri non sonoprogettati per l’estinzione di incendi o per
lavorare con fiamme vive o metallo fuso quando l’ignizione dei filtri può generare fumi tossici.
Non utilizzare per le smerigliature o per la protezione da agenti contaminanti non contemplati
nell’etichettatura del filtro. Il respiratore non protegge gli occhi o la pelle da agenti contami-
nanti che possono irritare, ustionare o penetrare la superficie. Selezionare i filtri in base alla
situazione dirischio in cui si deve operare. Vedere la confezione per il codice colore e i dati sui
filtri disponibili per la maschera. Per avere un filtro combinato si possono usare il pre-filtro
per gas e il pre-filtro P2. Prima dell’uso, assicurarsi che tutti i componenti siano puliti e in
buone condizioni. Cambiare i filtri frequentemente. Come minimo, è necessario cambiare il
filtro se la resistenza respiratoria aumenta o si sente l’odore del fattore di rischio. I pre-filtri
con disco imbottito devono essere cambiati con maggiore frequenza. Il respiratore dovrebbe
avere il filtro idoneo per la situazione in cui deve essere usato e montare comodamente e
adeguatamente sulla faccia. NB: normalmente la barba ed altri peli facciali impediscono di
indossare la maschera in maniera corretta. Il respiratore dovrebbe essere conservato nella sua
confezione, lontano dalla luce diretta del sole, da agenti contaminanti e dal rischio di danni
fisici.
ISTRUZIONI SU COME INDOSSARE LA MASCHERA: Per indossare la maschera in modo
che sia confortevole e aderisca in maniera sicura procedere come segue: 1. Rimuovere la con-
fezione rigida di protezione dalla tenuta facciale 2. Controllare che l’elastico non sia attorcig-
liato e che abbia una buona tenuta in tutte le posizione di fissaggio (ved. immagine, simbolo
M), sulla gabbia valvola, i fermagli posteriori e il supporto per la testa. 3. Regolare i fermagli
posteriori in maniera approssimativa in base alla propria misura. Regolare il supporto per la
testa in modo da adattarla alla cima della testa (ved. immagine, simbolo A). 4. Sistemare il
supporto per la testa sulla cima del cranio, sulla testa al di sopra del vertice (ved.immagine,
simbolo B). 5. Posizionare la maschera sul viso e chiudere i fermagli posteriori agganciandoli
dietro il collo (ved. immagine, simbolo C). 6. Assicurarsi che la maschera sia indossata in
maniera confortevole e ben salda. 7. Se la maschera non è confortevole e sicura, regolare il
supporto per la testa e i fermagli posteriori che tengono l’elastico finché la misura sia comoda
e la maschera ben salda (ved. immagine, simbolo D). 8. Il mento dell’utente deve entrare
comodamente sul fondo del respiratore. Per verificare la funzionalità della maschera, siste-
mare un pezzo di cartoncino davanti ai filtri e inalare: il respiratore dovrebbe contrarsi con
forza. Questa maschera può non essere adatta a tutte le conformazioni facciali; pertanto, è
necessario eseguire un “Test di adattabilità al viso” per assicurarsi che la maschera seleziona-
ta sia adatta all’utente. FILTRI: Si dovrebbero usare due filtri dello stesso tipo, da sostituire
contemporaneamente. Sostituzione dei filtri: Per applicare i filtri, allineare le frecce ripor-
tate sopra (immagine, simbolo E) alla freccia sul corpo della maschera (immagine, simbolo
F). Spingere il filtro sulla maschera (immagine, simbolo G) e girarlo in senso orario finché
non lo si sente chiudere in sede (immagine, simbolo H). Per rimuovere il filtro, girarlo sem-
plicemente in senso anti-orario finché lo si sente allentato. Il modo più facile ed efficace per
sostituire i filtri è quello di rimuovere prima la maschera dalla faccia. Se si deve rimuovere e
risistemare il filtro sulla maschera, controllare l’integrità del sigillo ermetico in espanso prima
di riattaccare il filtro. Se il sigillo appare danneggiato, STORCH raccomanda di sostituire il
filtro completamente. L’applicazione del filtro può essere più facile se l’utente sostiene il gus-
cio di plastica con le mani dall’interno per evitare che la parte si stacchi dal corpo di gomma.
Eliminare il filtro usato secondo le norme igieniche e di sicurezza. NB: controllare che il filtro
disponga di una guarnizione attaccata alla base del suo meccanismo d bloccaggio. Se questa
è assente, contattare STORCH.
Sostituzione dell’imbottitura del pre-filtro: Il disco imbottito del pre-filtro P2 può essere usa-
to per convertire un filtro anti-gas in un filtro combinato anti-gas e anti-polvere. Non deve
essere usato su un filtro anti-polvere P3. Per sostituire il pre-filtro, rimuovere il coperchio,
gettare via il disco imbottito usato secondo le norme igieniche e di sicurezza vigenti. Inserire
un nuovo prefiltro a disco e risistemare il coperchio. Sostituzione della cartuccia del filtro:
Rimuovere il coperchio del pre-filtro e svitare la cartuccia del filtro. Rimuovere la cartuccia
dalla maschera unitamente al connettore e gettarla via secondo le norme igieniche e di sicu-
rezza vigenti. Pulire il respiratore. Risistemare il nuovo filtro. Assicurarsi che l’anello di tenuta
in espanso non sia danneggiato quando si monta il filtro. Se danneggiato, sostituire il filtro.
PULIZIA E DISINFEZIONE: Il respiratore dovrebbe essere pulito, ispezionato per verificare
che non vi siano parti usurate/danneggiate dopo ogni turno o ciascun utilizzo (se non usato in
maniera continuativa). Il corpo della maschera può essere pulito/disinfettato usando un panno
inumidito con una soluzione detergente poco aggressiva e quindi lasciato asciugare all’aria.
La superficie del sigillo dovrebbe essere pulita con un panno inumidito con acqua saponata
e lasciata asciugare a temperatura ambiente. NON immergere il prodotto in acqua, né usare
detergenti
abrasivi. Se la cartuccia del filtro deve essere riutilizzata, non rimuoverla dal respiratore, ma
pulire con un panno e acqua calda saponata. Asciugare con un panno pulito. L’acqua NON
DEVE entrare nella cartuccia del filtro. Avere cura di non danneggiare le valvole di gomma
per l’inalazione/l’espirazione. Le valvole dovrebbero essere controllate con cadenza settima-
nale per verificare che siano in buone condizioni e, se sono danneggiate/deteriorate, devono
essere sostituite. Con una corretta manutenzione, la maschera dovrebbe garantire 2-3 anni
di servizio.
NON USARE SOLVENTI, DETERGENTI AGGRESSIVI, VARECCHINE O PRODOTTI A
BASE DI PETROLIO PER PULIRE LE PARTI DELLA MASCHERA
CONSERVAZIONE E TRASPORTO: Quando non in uso o durante il trasporto, il respiratore
dovrebbe essere riposto nella sua confezione originale o in altro contenitore adatto. Conserva-
re il respiratore seguendo le istruzioni dei simboli sulla confezione, a una temperatura com-
presa fra +2°C e +55°C e ad un’umidità relativa inferiore al 75%. Il respiratore dovrebbe esse-
re conservato lontano dalla luce diretta del sole e da fonti di possibile contaminazione o che
pongano un rischio di danno fisico.
AVVERTENZA: Lasciare immediatamente l’area di lavoro e cambiare il respiratore e/o il filtro
se la respirazione diventa difficile e si avverte una sensazione di vertigine o altro disturbo o se
si avverte un senso di irritazione, odore o sapore di agenti contaminanti nell’area di lavoro: il
respiratore è danneggiato. In base alle indicazioni delle normative europee in materia di salu-
te e sicurezza, l’utente deve essere informato che gli individui più sensibili possono avere una
reazione allergica quando determinate sostanze entrano in contatto con la pelle. Se questo
si verifica, chi indossa il respiratore dovrebbe allontanarsi dalla zona di pericolo, rimuovere il
respiratore e rivolgersi ad un medico.
Marcatura filtro Significato
A Filtro vapori organici
B Filtro vapori inorganici
E Filtro per anidride solforosa e altri vapori acidi
K Filtro per ammoniaca ed altri vapori organici derivati dall’ammoniaca
ABEK Filtro per multi-vapori come sopra
P Filtro per particolato
R Filtro per particolato riutilizzabile
NR Filtro per particolato da cambiare dopo ogni turno
Classe Filtro vapore Filtro particolato
1 Bassa capacità Bassa capacità
2 Capacità media Capacità media
3 Alta capacità Alta capacità
CZ
Filtrační polomaska - EN 140:1998 Filtry proti částicím - EN 143:2000/A1:2006
Filtry proti plynům a výparům - EN 14387:2004
Polomaska je vytvořena k použiti s filtračním systémem. Plynové a částicové filtry s předfiltry
a kryty předfiltrů je možno objednat samostatně. Polomaska není určena pro použiti v prostředí
s nedostatkem kyslíku (pod 19% objemu) či s obohaceným kyslíkem (nad 25% objemu) či ve
výbušném prostředí. Polomaska a filtry nejsou určeny pro použití při hašení požárů či pro práci
s otevřeným ohněm či roztaveným kovem, protože vznícení filtrů může vést k tvorbě toxických
výparů. Nepoužívejte při pískovaní nebo pro ochranu proti látkám neuvedeným na obalu filtru.
Polomaska neochraňuje oči a kůži před látkami, které mohou iritovat, popálit nebo proniknout.
Vyberte si vhodné filtry pro rizika, kterým jste vystaveni. Informace o barevném kódování a
podrobnosti o filtrech dostupných pro tuto masku, viz. obal. Plynový filtr a předfiltr P2 mohou
byt používány jako kombinovaný filtr. Před použitím překontrolujte, že všechny časti jsou čisté
a v dobrem stavu. Filtry často měňte. Minimálně musí být filtr vyměněn, jestliže se zvýší odpor
při dýchání nebo jestliže cítíte rizikovou látku. Předfiltry musí být měněny častěji. Polomaska by
měla mít správný filtr pro rizikovou látku a měla by pohodlně sedět na obličeji.
Poznámka: Plnovous nebo vousy pravděpodobně zabraní dobrému přilnutí polomasky k obličeji.
Polomasku je nutno ukládat ve vlastním obalu, mimo přímé sluneční světlo, kontaminující látky
a riziko fyzického poškození.
POKYNY PRO NASTAVENÍ MASKY: Aby se zajistilo pohodlné a bezpečné padnutí masky
naobličej, dodržujte následující: 1. Odstraňte ochranné obaly na tvář těsnění 2. Překontrolu-
jte, že gumový pásek není přetočen a že je bezpečně uchycen ve všech upevňovacích bodech
(viz. obrázek, symbol M), na obou mřížkách ventilu, zadních přezkách a náhlavním upínání. 3.
Upravte zadní přezky na velikost hlavy uživatele. Upravte náhlavní upínání tak, aby padlo na
vršek hlavy uživatele (viz obrázek se symbolem A). 4. Náhlavní upínání umístěte na vršek hlavy
(viz obrázek,
symbol B). 5. Masku umístěte na obličej a zapněte zadní přezky vzadu za krkem (viz obrázek,
symbol C). 6. Ujistěte se, že maska sedí na obličeji pohodlně a bezpečně. 7. Pokud maska
nesedí na obličeji dobře, upravujte náhlavní upínání a zadní přezky a délku Gumového pásku
do té doby, než maska dobře přilne k obličeji (viz obrázek, symbol D). 8. Brada uživatele by
měla pohodlně zapadnout do spodní strany polomasky. Abyste prověřili účinnost, umístěte kou-
sek papírové čtvrtky před filtr, vdechněte a polomaska by se měla ostře stáhnout. Tato mas-
ka nemusí padnout všem tvarům obličeje, může proto být nutno provést test padnutí (COSHH
Regulations 2002 Reg.7 Para. 147-149), aby se potvrdilo, že maska je vhodná pro uživatele.
VÝMĚNA FILTRŮ: K připevnění filtrů nastavte filtr šipkou na filtru (obrázek, symbol E) k šipce
na těle masky (obrázek, symbol F). Zatlačte filtr na masku (obrázek, symbol G) a filtr otáčejte
ve směru hodinových ručiček do té doby, až ucítíte, že je zajištěn v poloze (obrázek, symbol H).
K odstraněni filtru ho jednoduše otáčejte proti směru hodinových ručiček do té doby, až ucítíte,
že je volný. Nejjednodušší a nejúčinnější způsob výměny filtrů je s maskou sejmutou z obličeje.
Jestliže potřebujete odstranit a znovu upevnit filtry do masky, před opětovným upevněním fil-
tru prosím překontrolujte celistvost pěnového těsnění. Jestliže je těsnění poškozeno, společnost
STORCH doporučuje, aby byl vyměněn celý filtr. Aplikace filtru může byt snadnější, jestliže
je vnitřní plastové pouzdro drženo rukama uživatele z vnitřní strany masky, aby se předešlo
odstranění časti z gumového těla masky. Použitý filtr likvidujte hygienicky a bezpečně. Poznám-
ka: Překontrolujte si, že váš filtr má k základně svého uzamykání připojeno těsněni. Jestliže ne,
kontaktujte prosím STORCH. Filtry: Dva filtry stejného typu by se měly současně používat a
měly by se vyměňovat ve stejnou dobu. Výměna předfiltrů: Předfiltry P2 mohou být použity k
přeměně plynového filtru na kombinovaný plynový a částicový filtr. Nesmí se používat s čističo-
vými filtry P3. K výměně předfiltru odstraňte kryt a hygienicky a bezpečně zlikvidujte použitý
předfiltr. Vložte nový předfiltr a znovu nandejte kryt.
Výměna filtrační kartridže: Odstraňte kryt předfiltru a rozmontujte držák filtru. Vyjměte ho z
masky společně se spojkou a hygienicky a bezpečně je zlikvidujte. Vyčistěte polomasku. Vložte
nový filtr. Při vkládání filtru zkontrolujte, že kruhové pěnové těsnění není poškozené, jestliže je,
nahraďte filtr.
ČIŠTĚNÍ A DESINFEKCE: Po každé směně nebo po každém použití (jestliže není používán po
delší souvislou dobu) je nutno polomasku vyčistit a zkontrolovat případné opotřebovaní či poško-
zené časti. Tělo masky je možno čistit / desinfikovat s použitím kousku měkké látky namočené
ve slabém roztoku čisticího prostředku a pak nechat oschnout. Povrch uzávěru by měl byt otřen
kouskem látky navlhčeným vodou s mýdlem a pak osušen za pokojové teploty. NIKDY výro-
bek nenamáčejte do vody a nepoužívejte abrazivní čistící prostředky. Jestliže chcete držák filtru
použit opakovaně, neodstraňujte ho z polomasky, ale vyčistěte ho Kouskem látky a teplou mýd-
lovou vodou. Osušte suchou látkou. Voda se NESMI dostat do držáku filtru. Je nutno dbát na to,
aby nedošlo k poškozeni vdechových/ výdechových gumových ventilů. Stav ventilů by se měl
kontrolovat každý týden a v případě poškození / opotřebování musí být vyměněny. Se správnou
údržbou by vám maska měla sloužit 2-3 roky.
K ČISTĚNÍ JAKÝCHKOLI ČÁSTÍ MASKY NEPOUŽÍVEJTE ROZPOUŠTĚDLA, SILNÉ
ČISTÍCÍ PROSTŘEDKY, KYSELINY NEBO PROSTŘEDKY ZALOŽENÉ NA BENZÍNU.
SKLADOVÁNÍ A DOPRAVA: Když není polomaska používána nebo při přepravě, měla by být
uložena v obalu, ve kterém byla dodána, nebo v jiném vhodném obalu. Polomasku skladujte v
souladu s označením na obalu, při teplotách od +2°C do +55°C a při relativní vlhkosti menší než
75%. Polomaska by měla být uložena mimo dosah přímých slunečních paprsků a mimo zdroje
možné kontaminace a fyzického poškozeni.
VAROVÁNÍ: Jestliže se dýchaní stává obtížným, cítíte nevolnost nebo jiné problémy, polo-
maska je poškozena nebo cítíte podráždění, zápach či chuť kontaminující látky v pracovní
oblasti, okamžitě opusťte pracoviště a vyměňte polomasku a / nebo filtr. Evropské zdravotní
a bezpečnostní požadavky si vyžadují upozorněni o tom, že u citlivých jedinců může při kontak-
tu s pokožkou dojít k alergickým reakcím. Jestliže tomu tak je, osoba by měla opustit rizikovou
oblast, odstranit polomasku a vyhledat lékařskou pomoc.
Označení filtru Použití
A Filtr proti organickým výparům
B Filtr proti anorganickým výparům
E Filtr proti oxidu siřičitému a kyselým párám a plynům
K Filtr proti výparům čpavku a organických derivátů čpavku
ABEK Kombinovaný filtr proti výparům dle výše uvedené specifikace
P Filtr proti částicím
R Filtr proti částicím pro opakované použití
NR Filtr proti částicím pro jednorázové použití
Třída Filtry proti výparům Filtry proti částicím
1 Nízká kapacita Nízká účinnost
2 Střední kapacita Střední účinnost
3 Vysoká kapacita Vysoká účinnost
GB
Half Mask - EN 140:1998 Dust Filters - EN 143:2000/A1:2006
Gas Vapour Filters - EN 14387:2004
Respirator is designed to use a filter system. Gas and Dust filters using pre-filter pads and
pre-filter cover are available to order independently of the mask. The respirator is not for use
in oxygen deficient (below 19% Volume), oxygen enriched (above 25% Volume), or explosive
atmospheres. The respirator and filters are not designed for fire fighting or work with open
flame or molten metal when ignition of filters may cause toxic fumes. Do not use for sand-
blasting or for protection against contaminates not covered by the filter labelling. Respirator
does not protect eyes or skin against contaminates that may irritate, burn or penetrate. Select
appropriate filters for the hazard encountered. See packaging for colour coding and detail of
the filters available for the mask. Gas and P2 prefilter can be used to provide a combinati-
on filter. Before use, ensure all components are clean and in good condition. Change filters
frequently. As a minimum, filter must be changed if breathing resistance increases or the
smell of the hazard sensed. Pre-Filter pads should be changed more frequently. The respi-
rator should have correct filter for the hazard and fit comfortably on the face. NB Beards or
similar facial hair is likely to prevent an acceptable fit. The respirator should be stored in its
bag, away from direct sunlight, contaminates and risk of physical damage.
MASK FITTING INSTRUCTIONS: To ensure a comfortable and secure fit of the mask onto
the face please do the following:1. Remove rigid protective packaging from faceseal 2. Check
that elastic is not twisted and that the elastic is securely held into all mounting positions (see
image M), on both the valve-cage, rear clips and head cradle. 3. Adjust rear clips approxima-
tely to fit. Adjust head cradle to fit size of users crown area on top of head (see image A). 4.
Place head cradle onto top of head, over crown area (see image B). 5. Position mask onto
face and clip together rear clips behind neck (see image C). 6. Ensure mask is sat comfortably
and securely on face. 7. If fit is not comfortable and secure adjust head cradle and rear clip
elastic lengths until fit is comfortable and secure (see image D). 8. Wearers chin should fit
comfortably into bottom of the respirator. To check efficiency place a piece of card in front of
the filters, inhale, and respirator should contract sharply. This mask may not fit all face sha-
pes, therefore it is necessary to carry out a ‘Face Fit Test’ (COSHH Regulations 2002 Reg.7
Para. 147-149) to ensure the chosen mask is correct for the user.
FILTERS: Two filters of the same type should be used and changed at the same time. Chan-
ging of filters: To apply the filters align the arrow on the filter (image symbol E) to the arrow
on the mask body (image F). Push the filter on to the mask (image G) and turn the filter
clockwise until you feel it lock into position (image H). To remove the filter simply twist it
anti-clockwise until you feel filter become loose. The easiest and most efficient way of repla-
cing filters is with the mask removed from the face. If you need to remove and refix the filter
to the mask, please check the integrity of the foam seal before re-attaching the filter. if the
seal appears damaged, STORCH recommend that the complete filter is replaced. Application
of filter may be easier if inner plastic shell is supported with users hand from inside the mask
to prevent the part coming away from the rubber body. Dispose of used filter hygienically and
safely. NB Check your filter has a gasket attached to the base of its locking feature. If this is
missing please contact STORCH. Changing pre-filter pad: The P2 pre-filter pad can be used
to convert a gas filter into a combination gas and dust filter. it must not be used on a P3 dust
filter. To change the pre-filter, remove the cover, dispose of the used pre-filter pad, hygieni-
cally and safely. Insert a new pre-filter pad and re-fit the cover. Changing filter cartridge:
Remove pre-filter cover and unscrew filter cartridge. Remove from mask together with con-
nector and dispose of hygienically and safely. Clean respirator. Re-fit new filter. Ensure foam
sealing ring is undamaged when fitting filter, if damaged, replace filter.
CLEANING AND DISINFECTING: Respirator should be cleaned, checked for worn/damaged
parts after each shift or each use (if not used continuously). The Mask Body can be cleaned/
disinfected by using a cloth moistened with a weak detergent solution and allowed to air dry.
The seal surface should be wiped with a cloth moistened with soapy water and dried at room
temperature. DO NOT immerse the product in water or use abrasive cleaners. If filter car-
tridge is to be re-used do not remove from respirator, but clean with a cloth and warm soapy
water. Dry with a clean cloth. Water MUST NOT enter the filter cartridge. Care should be
taken not to damage inhalation/exhalation rubber valves. Condition of the valves should be
checked weekly and replaced if damaged/deteriorated. With correct maintenance the mask
should give 2-3 years of service.
DO NOT USE SOLVENTS, STRONG DETERGENTS, BLEACHES OR PETROLEUM BASED
PRODUCTS TO CLEAN ANY PART OF MASK
STORAGE AND TRANSPORTATION: When not in use or during transportation the respi-
rator should be stored in the packaging in which it was supplied or other suitable container.
Store respirator as detailed by symbols on package, temperature between +2°C and +55°C
and relative humidity less than 75%. The respirator should be stored away from direct sun-
light and away from sources of possible contamination and physical damage.
WARNING: Immediately leave work area and change the respirator and/or filter if breathing
becomes difficult, dizziness or other distress occurs, respirator is damaged, or you sense irri-
tation, smell or taste contaminates in the work area. As required by European Health and
Safety requirements the user is advised that when in contact with the wearers skin, suscepti-
ble individuals may experience an allergic reaction, if this is the case, the wearer should leave
the hazard area, remove the respirator and seek medical advice.
Filter marking Meaning
A Organic vapour filter
B Inorganic vapour filter
E Sulphur dioxide and other acidic vapour filter
K Ammonia and organic ammonia derivative vapour filter
ABEK Multi-vapour filter as above
P Particulate filter
R Re-usable particulate
NR Single shift particulate filter
Class Vapour filter Particulate filter
1 Low capacity Low efficiency
2 Medium capacity Medium efficiency
3 High capacity High efficiency
N. art. Denominazione
51 45 80 / 90 Set di maschere compr. maschera per verniciatura A2 P2 / EN 140
51 45 62 Filtro P2 / EN 143
Art. no. Description
51 45 80 / 90 Mask sets including spray painting mask A2 P2 / EN 140
51 45 62 P2 filter / EN 143
Výr. č. Označení
51 45 80 / 90 Sady masek vč. masky na ochranu při stříkání barev A2 P2 / EN 140
51 45 62 P+2 Filtr / EN 143
Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6 - 8
D-42107 Wuppertal
Telefon: +49 (0)2 02 . 49 20 - 0
Telefax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 111
[email protected]
www.storch.de
08-2017
ISSUE: 06/16
Certified
by: BSI (NB0086).
BSI UK, Kitemark Court, Davy Avenue,
Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP.
United Kingdom
Art.-Nr. Bezeichnung
51 45 80 / 90 Maskensets inkl. Farbspritzmaske A2 P2 / EN 140
51 45 62 P2 Filter / EN 143
Art. nr. Beschrijving
51 45 80 / 90 Maskersets incl. verfspuitmasker A2 P2 / EN 140
51 45 62 P2 filter / EN 143
Référence Désignation
51 45 80 / 90 Jeux de masques, incluant un masque à peinture A2 P2 / EN 140
51 45 62 Filtre P2 / EN 143
M M
A B C D
HE F G

This manual suits for next models

2

Other JSP Respiratory Product manuals

JSP SPRINGFIT User manual

JSP

JSP SPRINGFIT User manual

JSP AVENGER AIR FED VISOR KIT User manual

JSP

JSP AVENGER AIR FED VISOR KIT User manual

JSP POWERCAP ACTIVE Series Operator's manual

JSP

JSP POWERCAP ACTIVE Series Operator's manual

JSP POWERCAP ACTIVE Lite Operator's manual

JSP

JSP POWERCAP ACTIVE Lite Operator's manual

JSP Powercap Infinity User manual

JSP

JSP Powercap Infinity User manual

JSP PowerCap Operator's manual

JSP

JSP PowerCap Operator's manual

JSP Powercap Infinity User manual

JSP

JSP Powercap Infinity User manual

JSP AFP-25 User manual

JSP

JSP AFP-25 User manual

JSP JETSTREAM Operator's manual

JSP

JSP JETSTREAM Operator's manual

JSP AVENGER N-AF-KIT User manual

JSP

JSP AVENGER N-AF-KIT User manual

JSP POWERCAP ACTIVE Operator's manual

JSP

JSP POWERCAP ACTIVE Operator's manual

Popular Respiratory Product manuals by other brands

Ambu Disposable Face Mask Instructions for use

Ambu

Ambu Disposable Face Mask Instructions for use

OX Safety Series Nstructions for use

OX

OX Safety Series Nstructions for use

Philips InnoSpire Mini instructions

Philips

Philips InnoSpire Mini instructions

Sleepnet Veraseal 2 instructions

Sleepnet

Sleepnet Veraseal 2 instructions

Philips Respironics EE Leak 1 AF541 Instructions for use

Philips

Philips Respironics EE Leak 1 AF541 Instructions for use

Dräger X-plore 6570 quick start guide

Dräger

Dräger X-plore 6570 quick start guide

3M 8000 Series quick start guide

3M

3M 8000 Series quick start guide

Dräger saver PP Series Instructions for use

Dräger

Dräger saver PP Series Instructions for use

RPB NOVA 1 instruction manual

RPB

RPB NOVA 1 instruction manual

3M Versaflo TR-800 User instructions

3M

3M Versaflo TR-800 User instructions

NIOSH DE2326 manual

NIOSH

NIOSH DE2326 manual

RPB Z-LINK instruction manual

RPB

RPB Z-LINK instruction manual

ResMed AirFit F20 user guide

ResMed

ResMed AirFit F20 user guide

Drive Medquip Airial MQ6000 manual

Drive Medquip

Drive Medquip Airial MQ6000 manual

FLTR FLTR95 User instructions

FLTR

FLTR FLTR95 User instructions

3M Calibration Kit 529-04-48 instructions

3M

3M Calibration Kit 529-04-48 instructions

Drive Medquip MQ5800 Instruction guide

Drive Medquip

Drive Medquip MQ5800 Instruction guide

Bullard RT Series user manual

Bullard

Bullard RT Series user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.