Kasco K80S-T8 Operating and maintenance manual

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG –
MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE
USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR
BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906004
Rev. N. 3 del 31/01/2020
IDP107
Pag.1 di 35
KASCO SRL - Via Romania, 12 - 42124 Reggio Emilia - Italia - tel: +39 0522-308232
ELETTRO RESPIRATORI CON CASCHI /POWERED AIR RESPIRATOR WITH
HELMET / ELEKTRO-ATEMSCHUTZGERÄTE MIT HELM /ELECTRO
RESPIRATEURS AVEC CASQUES /RESPIRADORES ELECTRO CON CASCOS
/ΗΛΕΚΤΡΟ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΕΣ ΜΕ ΚΡΑΝΗ /ELETRO RESPIRADORES COM
CAPACETES /SÄHKÖHENGITYKSENSUOJAIMET KYPÄRILLÄ
/ELEKTROANDNINGSSKYDD MED HJÄLM /ELEKTRO ÅNDEDRAG MED
HJELM /ELEKTRO-ADEMHALINGSTOESTELLEN MET HELMEN /ΗΛΕΚΤΡΟ
ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΕΣ ΜΕ ΚΡΑΝΗ
K80S-T8/T9R/T9, K80E-T8X, K80-T8
PROF88-LI / KOMPAT88-LI
Composizione respiratori /Respirator composition /Komposition der Atemschutzgeräte /Composition
respirateurs /Composición respirador /Composição do respirador /Hengityssuojaimen koostumus
/Respiratorsammansättning /Respiratorsammensetning / Samenstelling van het masker / Samenstelling
van ademhalingstoestellen /σύνθεση του αναπνευστήρα:
Codice
Kode
Code
Código
Koodi
Koda
Kode
Code
Κώδικας
Casco
Helmet
Helm
Casque
Casco
Capacete
Kypärä
Hjälm
Hjelm
Helm
Κράνος
Centralina
Blower
Gebläse
Turbine
Unidad
Unidade de
controle
Ohjausyksikkö
Styrenhet
Kontrollenhet
Besturingseenhei
d
Μονάδα
Filtro
Filter
Filtre
Suodattaa
Filtrera
Filter
Filter
φίλτρο
Batteria
Battery
Akku
Batterie
Batería
Akku
Ackumulator
Akkumulator
Batterij
μπαταρία
Cavo
Kabel
Cord
Kabel
Cable
Cabo
Kaapeli
Kabel
Καλώδιο
Tubo
Breathing
tube
Schlauch
Tuyau
Tubo
Putki
Rör
Rør
Buis
Ένθετο
Caricabatteria
Charger
Ladegerät
Chargeur
Cargador
Carregador
Laturi
Lader
Oplader
Φορτιστή
Cintura
Belt
Gurt
Ceinture
Cinturón
Cinto
Vyö
Bälte
Belte
Riem
Ζώνη
Accessori
Accessories
Zubehör
Accessoires
Accessorios
Acessórios
Lisätarvikkeet
Tillbehör
Tilbehør
Accessoires
Αξεσουάρ
Prestazioni tecniche del DPI secondo
norma EN 12941/ PPE technical
performance according to EN 12941/
Technische Leistungsfähigkeit der PSA
nach EN 12941/ Performance technique
des EPI selon la norme EN 12941/
Prestaciones técnicas del EPI según norma
EN 12941/ Desempenho técnico do EPI de
acordo com a norma EN 12941/
Henkilönsuojaimen tekninen suorituskyky
standardin EN 12941 mukaisesti/ PPE:s
tekniska prestanda enligt EN 12941/
Teknisk ytelse av PPE i henhold til EN
12941/ Technische prestatie van de PBM
volgens normen 12941/
Τεχνικές επιδόσεις των ΜΑΠ σύμφωνα με το
EN 12941
Classificazione
Classification
Klassifikation
Clasificación
Classificação
Luokittelu
Klassificering
Klassifisering
Ταξινόμηση
Perdita totale verso l’interno /Inward leakage/Verlust nach innenFTI /Perte
totale entrante /Fuga total hacia adentro/ Vazamento interno total/ Sisäinen
tappio yhteensä /Total inåtgående förlust /Totalt inngående tap/ Totaal
innerlijk verlies/ διαρροής προς το εσωτερικό
0313212-L8
K80E
0302021
T8X
0303069
2 X ZP3
0601023
LI-870
0309168
0309081
0309095
LI-02
0105079
0307020
TH3 P R SL
< 0.01%
0313214-L8
K80S
0302037
T8
0303040
2 X ZA2P3
0601046
LI-870
0309168
0309081
0309109
LI-02
0105079
0307021
TH2 A1P R SL
< 0.2%
0313215
K80S
0302037
T9
0303006
ZA2P3
0601019
N.A
SP 9
0309153
0309109
N.A
0307021
1301011
(3)
TH2 A1P R SL
< 0.2%
0313218-L8
K80
0302035
T8
0303040
2 X ZP3
0601023
LI-870
0309168
0309081
0309095
LI-02
0105079
0307020
TH3 P R SL
< 0.01%
0313219
K80S
0302037
T9R
0303076
ZA2P3
0601019
MH300/8
(1)
SP 9
0309153
0309109
Z15/220
0105083
0307021
1301011
(3)
TH2 A1P R SL
< 0.2%
0313216-LI
PROF88-LI
0302038-LI
(2)
2xZA2P3
0601046
3S1P (2)
LI-3
0105090
N/A
1605009
(4)
TH3 A1P R SL
< 0.2%
0313217-LI
KOMPAT88-LI
0302039-LI
(2)
2 X ZP3
0601023
3S1P (2)
LI-3
0105090
N/A
TH3P R SL
< 0.01%

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG –
MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE
USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR
BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906004
Rev. N. 3 del 31/01/2020
IDP107
Pag.2 di 35
I dispositivi oggetto della presente istruzione possono anche essere ottenuti dalla combinazione di casco K80S / K80 / K80E / K20 con un kit di ventilazione denominato AIR SYSTEM (istruzioni
d’uso IST-USO-0906005). Le istruzioni d’uso vengono vendute assieme a casco e Air System / The devices covered by this instruction can also be obtained by combining the K80S / K80 / K80E/ K20
helmet with a ventilation kit called AIR SYSTEM (instructions for use IST-USO-0906005). The instructions for use are sold together with the helmet and Air System / Die in dieser Anleitung
behandelten Geräte können auch durch Kombinieren des K80S / K80 / K80E/ K20 -Helms mit einem Belüftungskit namens AIR SYSTEM (Gebrauchsanweisung IST-USO-0906005) bezogen werden.
Die Gebrauchsanweisung wird zusammen mit dem Helm und dem Air System verkauft / Les appareils couverts par cette notice peuvent également être obtenus en combinant le casque K80S / K80 /
K80E/ K20 avec un kit de ventilation appelé AIR SYSTEM (mode d'emploi IST-USO-0906005). Le mode d'emploi est vendu avec le casque et Air System / Los dispositivos cubiertos por esta instrucción
también se pueden obtener combinando el casco K80S / K80 / K80E/ K20 con un kit de ventilación denominado AIR SYSTEM (instrucciones de uso IST-USO-0906005). Las instrucciones de uso se
venden junto con el casco y Air System / Os dispositivos cobertos por esta instrução também podem ser obtidos combinando o capacete K80S / K80 / K80E/ K20 com um kit de ventilação
denominado AIR SYSTEM (instruções de uso IST-USO-0906005). As instruções de uso são vendidas juntamente com o capacete e o sistema de ar / Tämän ohjeen kattamat laitteet voidaan hankkia
myös yhdistämällä K80S / K80 / K80E / K20 kypärä AIR SYSTEM -nimiseen ilmanvaihtosarjaan (käytä ohjeita IST-USO-0906005). Käyttöohjeet myydään yhdessä kypärän ja Air System kanssa / De
enheter som omfattas av denna instruktion kan också erhållas genom att kombinera K80S / K80 / K80E / K20 hjälmen med en ventilationssats som kallas AIR SYSTEM (använd instruktionerna IST-
USO-0906005). Bruksanvisningen säljs tillsammans med hjälmen och Air System / Enhetene som dekkes av denne instruksjonen kan også fås ved å kombinere K80S / K80 / K80E / K20 hjelmen med
et ventilasjonssett kalt AIR SYSTEM (bruk instruksjoner IST-USO-0906005). Bruksanvisningen selges sammen med hjelmen og Air System / Οι συσκευές που καλύπτονται από αυτήν την οδηγία
μπορούν επίσης να ληφθούν συνδυάζοντας το κράνος K80S / K80 / K80E/ K20 με ένα κιτ εξαερισμού που ονομάζεται AIR SYSTEM (οδηγίες χρήσης IST-USO-0906005). Οι οδηγίες χρήσης πωλούνται
μαζί με το κράνος και το σύστημα αέρα.
I dispositivi oggetto della presente istruzione sono conformi alla norma EN 12941:1998+A1/03+A2/08 / The respirators described in this Use Instructions conform to the EN
12941:1998+A1/03+A2/08 standard. / Die in dieser Anweisung behandelten Vorrichtungen stimmen mit EN 12941:1998+A1/03+A2/08 überein / Les dispositifs du présent Mode d’Emploi sont
conformes à la norme EN 12941:98+A1/03+A2/08 / Los dispositivos cubiertos por esta instrucción cumplen con EN 12941: 1998 + A1/03 + A2/08 / Os dispositivos abrangidos por esta instrução
estão em conformidade com EN 12941: 1998 + A1/03 + A2/08 / Tämän ohjeen kattamat laitteet ovat EN 12941:1998+A1/03+A2/08 standardin mukaisia / De enheter som omfattas av denna
instruktion överensstämmer med standarden EN 12941:1998+A1/03+A2/08 / Enhetene som dekkes av denne instruksjonen samsvarer med EN 12941:1998+A1/03+A2/08-standarden /De
apparaten die in deze instructie worden behandeld, kunnen ook worden verkregen door de K80S / K80 / K80E / K20-helm te combineren met een ventilatieset genaamd AIR SYSTEM (gebruik
instructies IST-USO-0906005). De gebruiksaanwijzing wordt samen met de helm en het Air System verkocht /Οι συσκευές που καλύπτονται από αυτήν την οδηγία συμμορφώνονται με το πρότυπο
EN 12941: 1998 + A1/03 + A2/08.
Legenda / Legend / Legende / Légende / Leyenda / Lenda / Legenda / Legend / Legende / Legende / Θρύλος:
(1) inclusa nella centralina –built into blower- in Gebläse inbegriffen –inclus dans le distributeur - incluido en la unidad de control - embutido no soprador - sisältyy ohjausyksikköön
- ingår i styrenheten - inkludert i kontrollenheten - inbegrepen in de besturingseenheid - που περιλαμβάνεται στη μονάδα ελέγχου
(2) inclusa nel casco - built into helmet - im Helm inbegriffen –inclus dans le casque - incluido en el casco - embutido no capacete - sisältyy kypärään - ingår i hjälmen - inkludert i
hjelmen - inbegrepen in de helm - περιλαμβάνονται στο κράνος
(3) presa accendisigari- cigarette lighter socket - Zigarettenanzünderbuchse - prise allume-cigare - enchufe del encendedor de cigarrillos –tomada de isqueiro - tupakansytyttimen
pistoke –cigarettändaruttag - sigarettenneruttak - sigarettenaanstekeraansluiting - πρίζα αναπτήρα
(4) supporto spalle –shoulder support –Schulterstütze - l'appui à l'épaule - apoyo del hombro - suporte de ombro –olkapäätuki –axelstöd - skulderstøtte - schoudersteun -
υποστήριξη των ώμων
ITALIANO...........................................................................................................................................................................3
ENGLISH ............................................................................................................................................................................6
DEUTSCH...........................................................................................................................................................................9
FRANÇAIS ........................................................................................................................................................................12
ESPAÑOL .........................................................................................................................................................................15
PORTUGUÊS ....................................................................................................................................................................18
SUOMALAINEN................................................................................................................................................................21
SVENSKA..........................................................................................................................................................................24
NORSK .............................................................................................................................................................................27
NEDERLANDS...................................................................................................................................................................30
ΕΛΛΗΝΙΚΑ........................................................................................................................................................................33

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG –
MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE
USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR
BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906004
Rev. N. 3 del 31/01/2020
IDP107
Pag.3 di 35
ITALIANO
1. DESCRIZIONE
1.1 CASCO:
E' composto da: uno scafo in fibra verniciato con 3 strati di vernice, di cui l'ultima, la
più esterna, è poliuretanica; una visiera in policarbonato; un supporto in materiale
plastico imbottito per supportare il peso del casco sulle spalle ( x PROF e
KOMPAT);un collare in poliammide che consente una gradevole ed efficiente
chiusura del casco intorno al collo dell'operatore; una bardatura regolabile da 53 a
63 cm.
1.2 CENTRALINA:
E’ composta da: un contenitore in ABS con presa elettrica; un gruppo ventola
azionato da un micromotore elettrico e (solo per T8X) un indicatore di portata
elettronico con allarme sonoro.
1.3 GRUPPO TUBO:
1.3.1 Per K80 –K80E. E' composto da un tubo con spirale racchiusa fra due pareti lisce di
materiale facilmente decontaminabile.
1.3.2 Per K80S E' composto da un tubo corrugato con raccordi per collegamento casco-
centralina.
1.4 GRUPPO BATTERIA:
1.4.1 LI-870: E' composto da: una batteria ricaricabile al litio sigillata; una scatola in ABS
con spina non invertibile; un circuito di protezione contro corto circuito e scarica
eccessiva.
1.4.2 NM300/8 ( per T9R ): E’composto da 8 batterie al NI-MH collegate in serie.
1.4.3 Per PROF88-LI e KOMPAT88-LI, 3 batterie al Litio ricaricabili collegate in serie .
1.5 FILTRO:
1.5.1 ZP3: La marcatura del filtro con la lettera “R” indica che il filtro antipolvere o la parte
antipolvere di un filtro combinato può essere riutilizzato per più di un turno di lavoro
dopo l’esposizione ad un aerosol, mentre la marcatura “NR” indica che l’uso è
limitato ad un solo turno di lavoro. Il filtro ZP3 è fatto di carta tecnica microporosa
finemente pieghettata con raccordo filettato normalizzato EN 148-1 (Vedere
istruzioni d’uso del filtro).
1.5.2 ZA2P3: La prima sezione é composta di carta tecnica microporosa finemente
pieghettata. La seconda sezione di carbone attivo.
Raccordo filettato normalizzato EN 148-1 (Vedere istruzioni d’uso incluse in ogni
filtro).
1.6 INDICATORE DI PORTATA:
1.6.1 ELETTRONICO CON ALLARME SONORO: montato sulla centralina T8X per
respiratori con casco K80E.
1.6.2 A SFERA : montato sulla visiera per respiratori con casco K80 e K80S.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE:
2.1 RUMOROSITA’: < 75 dB.
2.2 SPECIFICHE:
Codice
prodotto
Elettrorespiratore
Portata d'aria
minima
dichiarata [l/min]
Durata stimata
della centralina
[h]
Tensione
nominale
[V]
Tipo di batteria
ricaricabile
Autonomia
batteria
[h]
Durata stimata
della batteria
0313212-L8
K80E T8X-L8
120
800
7,4
Litio
8700 mAh
>8
2 anni
oppure
300 cicli
0313214-L8
K80S T8-L8
120
1000
7,4
Litio
8700 mAh
>8
2 anni
oppure
300 cicli
0313215
K80S T9
120
600
12
Alimentazione
diretta
N.A
N.A
0313218-L8
K80 T8-L8
120
1000
7,4
Litio
8700 mAh
>8
2 anni
oppure
300 cicli
0313219
K80S T9R
120
600
12
Alimentazione
diretta
N.A
N.A
9,6
NiMh
3000 mA/h
> 2
2 anni
oppure
300 cicli
0313216-LI
PROF88-LI
120
600
11,1
Litio
2600 mAh
>4
2 anni
oppure
300 cicli
0313217-LI
KOMPAT88-LI
160
600
11,1
Litio
2600 mAh
>4
2 anni
oppure
300 cicli
3. FUNZIONAMENTO
3.1 La centralina, alimentata dalla batteria, aspira aria attraverso il filtro e la invia
all'interno del casco. Il casco va in leggera sovrappressione e l'operatore respira aria
filtrata, che viene espulsa attraverso le valvole a membrana.
4. USO:
4.1 Per la protezione del sistema respiratorio dell’operatore contro aerosol solidi e liquidi
se equipaggiato con filtro antipolvere ZP3.
Per la protezione del sistema respiratorio dell’operatore contro gas e vapori organici,
fumi, nebbie e aerosol solidi e liquidi se equipaggiato con filtro combinato ZA2P3.
I DPI sono progettati per la protezione delle vie respiratorie dell’operatore e
non per altri rischi quali quelli di protezione del volto o degli occhi.
Alcune delle destinazioni d’uso per le quali il DPI è stato progettato per la protezione
del sistema respiratorio dell’operatore:
a) contro aerosol solidi e/o liquidi (con filtri ZP3):
Agricoltura: Pulizia di stalle, ovili e pollai. Movimentazione e lavorazione granaglie.
Chimica e Farmaceutica: Trattamento con polveri, formulati chimici e paste
speciali; operazioni a rischio biologico e malattie infettive.
Edilizia, ristrutturazioni e restauro: taglio/ levigatura/ rettifica/ foratura di
calcestruzzo, cemento, pietra, muratura; intonaco; pittura, tinteggi e
rivestimento superfici; opere murarie e ristrutturazioni; demolizione controllata.
Lavorazione metalli: lavorazioni meccaniche e rottamazione.
Lavorazione legno: taglio/piallatura/foratura legno/ carteggia tura; raschiatura
e levigatura
Lavorazione con fibre di vetro e minerali: estrazioni minerali e lavori con
marmo.
Verniciatura: verniciatura a polvere e nebulizzazione.
b) contro aerosol solidi e/o liquidi e contro gas e vapori organici (con filtri
ZA2P3):
Agricoltura: miscelazione/irrorazione: pesticidi, fungicidi, erbicidi; Irrorazione e
diserbo con macchina operatrice, Irrorazione e diserbo con atomizzatore a
spalla, Trattamenti fitosanitari (viticoltura, frutteti, cereali, nocciole e altro),
Trattamenti fitosanitari in serre e vivai, Trattamenti di disinfestazione
Edilizia, ristrutturazioni e restauro: Pittura, tinteggi e rivestimento superfici.
Gestione rifiuti: movimentazione e smaltimento rifiuti.
Lavorazione legno: Incollaggio.
Lavorazione con fibre di vetro e minerali: miscelazione e posa; applicazione a
spruzzo.
Manutenzione: disinfezione e pulizia.
Verniciatura: verniciatura a spruzzo/verniciatura al lattice.
4.2 LIMITAZIONI
a)Non usare in ambienti immediatamente pericolosi per la vita o la salute dell’operatore.
b)Non usare per protezione contro gas, vapori se il respiratore è equipaggiato con filtro
polveri.
c)Non usare per protezione contro monossido di carbonio, gas naturali e gas
fumiganti
d)Non usare in ambienti chiusi (ad es. cisterne, silos).
e)Non usare per fumi d'incendio.
f) Non usare in atmosfere con percentuale di ossigeno inferiore al 17%.
g)Non usare in atmosfere esplosive.
h)Non usare contro polveri pericolose quando la concentrazione nell’ambiente é superiore
a quella prevista nella normativa EN 529.
i) Non usare in ambienti IDLH ( situazioni immediatamente pericolose per la vita o la salute
dell’operatore).
5. ISTRUZIONI D'USO
5.1 RICARICA DELLA BATTERIA:
5.1.1 LI-870
La ricarica delle batterie ricaricabile al litio LI-870 deve essere eseguita
esclusivamente con carica batterie Kasco LI-02 (vedere istruzioni allegate).
Tempo di ricarica 3 ore
RICARICARE LA BATTERIA DOPO OGNI USO.
5.1.2 LITIO 3S1P
La ricarica delle batterie ricaricabili al litio 3S1P deve essere fatta esclusivamente con
carica batterie Kasco LI-3 (vedere istruzioni allegate).
Tempo di ricarica: 3 ore
RICARICARE LA BATTERIA DOPO OGNI USO.
5.1.3 NM-300/8
La ricarica della batteria ricaricabile interna viene fatta per mezzo della batteria del
trattore oppure con il caricabatteria KASCO Z15/220.
La ricarica della batteria ricaricabile interna può essere eseguita nei seguenti modi :
a) veicolo spento e centralina con interruttore spento.
Tempo di ricarica: circa 14 ore
b) veicolo acceso e centralina con interruttore acceso o spento indifferentemente.
c) caricabatteria Z15/220 e centralina con interruttore spento.
Tempo di ricarica: circa 8 ore
IMMAGAZZINARE LE BATTERIE QUASI SCARICHE CON L'INTERRUTTORE DEL
CASCO IN POSIZIONE OFF E IL CAVO SCOLLEGATO DALLA CENTRALINA.
5.2 PREPARAZIONE DEL RESPIRATORE
5.2.1 CENTRALINA T8 / T8X :
a) Infilare la cintura attraverso il gancio della batteria e della centralina .
b) Collegare la spina della batteria alla centralina per mezzo del cavo e stringere il
galletto per assicurare il contatto.
c) Verificare che la centralina funzioni.
d) Verificare che la guarnizione di tenuta filtro sia sistemata nell’apposito
alloggiamento.
e) Prima dell’uso del filtro verificare che la sigillatura sia intatta ,che la scadenza sia
nei termini appropriati e che il filtro sia adatto per il respiratore sul quale verrà
montato.
f) Togliere coperchi e/o sigilli dal filtro, avvitarlo per mezzo del filetto EN 148-1 al
respiratore previsto e leggere le istruzioni d’uso del filtro.
5.2.2 CENTRALINA T9R ,T9 con SP9:
a) Collegare la centralina alla PRESA situata sul cruscotto del trattore attraverso
l'apposito cavo .
b) Verificare che la centralina funzioni.
c) Controllare che la guarnizione di tenuta filtro sia sistemata nell’apposito
alloggiamento.
5.2.3 FILTRI:
a) Prima dell’uso del filtro verificare che la sigillatura sia intatta, che la scadenza sia
nei termini appropriati e che il filtro sia adatto per il respiratore sul quale verrà
montato. Attenzione a non confondere le marcature sui filtri relative ad altre norme
con la classificazione di questo DPI secondo EN 12941:98+A1/03+A2/08.
b) Togliere coperchi e/o sigilli dal filtro, avvitarlo per mezzo del filetto EN 148-1 al
respiratore previsto e leggere le istruzioni d’uso del filtro.
5.2.4 CASCO:
a) Togliere dalla visiera la pellicola di plastica protettiva lasciata per conservare la
perfetta trasparenza del policarbonato fino al momento dell'uso.
b) Ottenere la massima stabilità del casco in testa, regolando la taglia della bardatura
e le cinghie sottogola ove disponibili.
c) Collegare, ove previsto, il tubo al casco infilando il raccordo nell'attacco aria
posteriore del casco.
d) Aprire la visiera se del tipo apribile.
5.3 INDOSSARE IL RESPIRATORE:
a) Indossare il casco soltanto in ambiente con aria pulita.
b) Agganciare la cintura con già sistemate sulla stessa, centralina e filtro sulla
sinistra e batteria sulla destra .

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG –
MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE
USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR
BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906004
Rev. N. 3 del 31/01/2020
IDP107
Pag.4 di 35
c) Indossare il casco e stringere il laccio del collare intorno alla pelle del collo
mediante il pulsante fino ad ottenere la miglior chiusura. Il collare non deve comunque
mai limitare la respirazione dell'operatore. Eventuali indumenti di stagione che
servirebbero a proteggere il collo devono essere il più possibile aderenti per evitare
pieghe che rappresenterebbero un distanziale per il collare.
d) Collegare il tubo alla centralina ( per T8 / T8X / T9 /T9R )
e) Chiudere la visiera apribile (per K80S / PROF88-LI).
5.4 ISTRUZIONI GENERALI PER L’USO ED IL CONTROLLO DEGLI INDICATORI DI
FLUSSO:
a) Verificare che le valvole siano in condizione di poter esalare correttamente
altrimenti le indicazioni dell’indicatore potrebbero essere falsate.
b) Assicurarsi che la batteria sia completamente carica e che i filtri siano avvitati
correttamente.
c) I controlli elencati qui di seguito NON sono da considerarsi controlli di capacità e/o
durata della batteria.
d) Gli indicatori permettono di controllare il corretto funzionamento del respiratore in
posizione verticale valutando intasamento del filtro,carica della batteria,stato del
motore,tenuta e corretta chiusura del collare e della visiera (dove applicabile). Qualora
vengano eseguiti lavori dove l’operatore deve rimanere piegato o in posizione
orizzontale, in caso si dovesse verificare una diminuzione del flusso d’aria,ritornare in
posizione verticale per eseguire un controllo.
e) Gli indicatori non sono strumenti di misura universali di flusso pertanto la loro
indicazione è valida unicamente per il tipo di respiratore per cui sono stati progettati e
approvati.
5.4.1 CENTRALINE CON INDICATORE DI PORTATA ELETTRONICO CON ALLARME
SONORO:
a) Verificare che l’indicatore sia in posizione verticale.
b) Avviare la centralina e verificare che l’indicatore emetta per un secondo un
segnale d’allarme che cessa non appena la ventola della centralina va a regime.
c) NB : il segnale si deve ripetere quando spegnendo la centralina la ventola tende a
fermarsi.
d) Qualora il segnale persista, verificare se la batteria è scarica, se i filtri sono intasati,
se il motore della centralina non da la portata necessaria oppure se nel casco o nel
tubo esistono ostruzioni che non permettono il deflusso dell’aria di mandata.
5.4.2 INDICATORE DI PORTATA A SFERA (sulla visiera del casco):
a) Togliere il tappo dall’indicatore di basso flusso e verificare che la sfera possa
passare liberamente dalla posizione BASSA alla posizione ALTA e viceversa.
b) Con casco indossato funzionante correttamente, inspirando e trattenendo per un
attimo il respiro, la pallina/cilindretto dell’indicatore deve essere in posizione ALTA.
c) N.B: con visiera apribile chiusa male o con collare troppo lento la pallina/cilindretto
potrebbe posizionarsi in posizione BASSA fissa.
d) Utilizzare il respiratore solo fino quando la pallina/cilindretto dell’indicatore di basso
flusso è in posizione ALTA oppure ALTA/BASSA oscillante. Tale verifica deve essere
fatta con l’indicatore in posizione verticale.
e) Fare un controllo anche quando durante l’utilizzo, la centralina del T9R viene
staccata dalla batteria 12V del trattore.
6. MANUTENZIONE
6.1 CASCO:
a) Pulire lo scafo con detergenti senza solventi o meglio con acqua e sapone
soltanto.
b) Pulire la visiera soltanto con acqua e sapone.
c) Lavare il collare con acqua tiepida e sapone.
6.2 CENTRALINE:
a) Il motore elettrico non richiede alcuna manutenzione.
b) Pulire la centralina con detergenti senza solventi o meglio con un panno imbevuto
d’acqua e alcool etilico al 50%.
6.3 BATTERIE LITIO:
a) La batteria non richiede alcuna manutenzione o rabbocco.
b) RICARICARE IMMEDIATAMENTE DOPO OGNI USO PER AVERE IL MASSIMO
DELLA DURATA.
c) LE BATTERIE NON POSSONO RIMANERE SCARICHE. IN CASO DI MANCATO
FUNZIONAMENTO CONTROLLARE IL CARICO A CUI SONO COLLEGATE. LA
BATTERIA E DOTATA DI UN CIRCUITO DI PROTEZIONE CHE INTERROMPE
L’ALIMENTAZIONE QUALORA VENGA RICHIESTA UNA POTENZA SUPERIORE A
QUELLA PREVISTA IN PROGETTO.
d) Se si prevede di non utilizzare la batteria per lunghi periodi, prima effettuare una
ricarica al 50%. Non mantenere la batteria completamente scarica per periodi
superiori ai sei mesi.
6.4 BATTERIE NM300/8:
a) La batteria non richiede alcuna manutenzione o rabbocco.
b) Dopo un lungo periodo di immagazzinamento ripetere il ciclo di carica e scarica
per 5 volte in modo da riportare la batteria alla capacità precedente la sosta.
c) Immagazzinare le batterie quasi scariche e con l’interruttore del respiratore in
posizione OFF.
6.5 FILTRI:
a) Se sigillati, i filtri si conservano inalterati fino alla data di scadenza indicata.
b) I filtri ai quali sono stati tolti i coperchi dovranno essere sostituiti comunque,
indipendentemente dalle ore di lavoro, entro TRE mesi. A questo scopo è consigliabile
annotare sull'involucro la data di apertura.
c) I filtri non possono essere né lavati, né soffiati, né rigenerati. Una volta esauriti
devono essere sostituiti.
d) Se due o più filtri sono collegati in parallelo, essi devono venire sostituiti
contemporaneamente.
Far controllare il respiratore una volta all’anno presso KASCO o presso centro autorizzato
KASCO.
7. AVVERTENZE
7.1 Non usare il respiratore nelle condizioni sconsigliate ai punti 4.2.
Non usare il respiratore se per qualsiasi motivo non è stato effettuato il controllo
della portata dell’aria (Vedi punto 5.4) e/o se l’indicatore di portata segna un flusso
d’aria scarso (vedi tabella specifiche).
Nel caso di respiratori con elmetti che non comprendono un gruppo ventilatore/
gruppo centralina motorizzato INTEGRATO, i filtri devono essere montati solamente
sul gruppo ventilatore motorizzato/ centralina e non direttamente sull’elmetto.
7.2 Non immergere la centralina in acqua per eventuali operazioni dipulizia senza aver
sigillato con gli appositi tappi la mandata e l'aspirazione.
7.3 Non esporre la batteria a fonti di calore superiori a 55°c.
Non mettere i contatti della batteria in corto circuito.
Non lasciare la batteria a contatto di parti con eccessive vibrazioni.
In caso di rottura della batteria lavare immediatamente con acqua le parti entrate in
contatto .
Ridurre al minimo l'esposizione della batteria a raggi ultravioletti ed infrarossi.
Non forare, schiacciare, disassemblare o aprire la batteria in quanto eventuali perdite
potrebbero infiammarsi, scoppiare o rilasciare materiale pericoloso.
Tenere il carica batteria collegato alla batteria solo se questi è acceso..
La ricarica della batteria avviene correttamente se eseguita fra temperature
comprese fra 0° e 40°C.
7.4 Non usare mai filtri scaduti anche se i sigilli sono intatti.
Non usare mai un filtro per più di TRE mesi.
7.5 Ritornare immediatamente all'aria fresca e pulita e togliere il casco se durante l'uso:
a) si rilevano odori o sapori oppure si sente irritazioni ad occhi, naso e gola.
b) l'aria all'interno diventa estremamente calda.
c) se sentite nausea, vomito, mal di testa o malessere generalizzato.
7.6 Il respiratore non fornisce alcuna protezione se i gruppi ventola che aspirano aria
attraverso i filtri non sono funzionanti. L’ossigeno verrebbe consumato rapidamente
e la concentrazione di anidride carbonica prodotta dalla respirazione supererebbe
ilimiti di TLV.
7.7 Non apportare alcuna modifica o alterazione al respiratore.
7.8 L'indicatore di portata è fornito per controllare la portata dell'aria. Non è adatto per
controllare la capacità o l'autonomia della batteria. L’indicatore fornisce la massima
precisione di misura se utilizzato in posizione verticale e comunque non può essere
considerata valida l’indicazione fornita in posizione diversa da 15 gradi rispetto la
verticale.
7.9 Sostituire il casco in caso danni (es. crepe) che potrebbero influire sulla tenuta del
dispositivo.
7.10 Il respiratore deve essere usato soltanto da personale addestrato e qualificato a
farne uso, e al corrente dei limiti tecnici e di quelli imposti dalla legge.
7.11 Il respiratore non può essere utilizzato da persone con il senso olfattivo alterato.
7.12 Non usare il respiratore se non è stato controllato annualmente da un centro
autorizzato.
8. RIPARAZIONI
8.1 Per qualsiasi riparazione usare soltanto i ricambi originali KASCO.
8.2 Per avere assistenza tecnica sui respiratori KASCO sono necessarie le seguenti
informazioni:
Tipo di respiratore - Numero di serie. -Nome del rivenditore - Tipo di inconveniente
riscontrato - Tipo e concentrazione dell’inquinante - Tipo del filtro utilizzato -
Frequenza d’utilizzo - Includete uno schema del tipo di lavoro se lo ritenete utile.
9. MARCATURA
La marcatura CE significa il rispetto dei requisiti essenziali di salute e
sicurezza di cui all’allegato II del regolamento 2016/425/EU. Il
numero 0426 accanto al CE identifica l’Organismo Notificato
ITALCERT preposto al controllo del prodotto finito ai sensi del
regolamento 2016/425/EU.
SCADENZA anno e mese
TEMPERATURA minima
e massima di stoccaggio
UMIDITA’ massima
ammessa nell’ambiente di
stoccaggio
Anno di PRODUZIONE
ISTRUZIONI da leggere
prima dell’uso
SMALTIMENTO
differenziato
a) Esempio etichetta respiratore:
L’etichetta viene applicata sia sul casco che sulla scatola contenente il
respiratore.
b) Etichetta casco. Sono riportate le seguenti informazioni:
c) Esempio etichette applicate sulla centralina:
d) Esempio etichette applicate sulle batterie:
Numero di serie
Normativa di riferimento
Nome e codice prodotto
Logo Aziendale
Logo Aziendale
Nome e codice prodotto
Numero di serie

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG –
MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE
USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR
BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906004
Rev. N. 3 del 31/01/2020
IDP107
Pag.5 di 35
e) Esempio etichette applicate sui filtri:
10. TRASPORTO
Per mantenere integro il respiratore durante il trasporto conservarlo nell’imballaggio
originale.
11. IMMAGAZZINAMENTO
Conservare il respiratore nell’imballo originale. Conservare possibilmente l’imballo a
temperatura compresa tra 0° C e + 40° C ed umidità inferiore al 80%.
12. ATTENZIONE
12.1 PRIMA DELL’USO VERIFICARE CHE I CODICI, IL TIPO E LA QUANTITÀ DEI
COMPONENTI CORRISPONDANO AI DATI RIPORTATI SU QUESTA
ISTRUZIONE.
12.2 KASCO ritiene decaduta qualsiasi tipo di garanzia e declina ogni responsabilità
diretta o indiretta qualora per i propri respiratori non vengano seguite le istruzioni
d’uso e manutenzione e non vengano montati filtri e ricambi originali KASCO.
12.3 La responsabilità prodotto del corretto funzionamento del respiratore e’
irrevocabilmente trasferita sull’acquirente o sull’utilizzatore qualora:
- sui respiratori non vengano fatte le manutenzioni previste o vengono fatte
manutenzioni o riparazioni non da personale Kasco o da centro di
assistenza non autorizzato Kasco.
- il respiratore venga usato in modo o per usi non previsti dalla presente
istruzione.
12.4 Importante: Attenersi strettamente alle istruzioni e limitazioni di questa
apparecchiatura. IN CASO CONTRARIO L'EFFICIENZA DEL RESPIRATORE
POTREBBE DIMINUIRE E IL GRADO DI PROTEZIONE DELL'OPERATORE
RIDURSI.
I DPI oggetto delle presenti istruzioni per l’uso sono stati certificati CE in accordo al regolamento 2016/425/EU e successive modifiche come DPI di categoria 3, a cura di ITALCERT,
V.le Sarca, 336 - I 20126 MILANO; Organismo Notificato n. 0426. La marcatura CE significa il rispetto dei requisiti essenziali di salute e sicurezza di cui all’allegato II del regolamento
2016/425/EU. Il numero 0426 accanto al CE identifica l’Organismo Notificato ITALCERT preposto al controllo del prodotto finito ai sensi del regolamento 2016/425/EU. La
Dichiarazione di Conformità UE può essere scaricata dal nostro sito internet all’indirizzo https://kasco.eu/en/download-area/ .
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
NOTE:
Temperatura di
funzionamento
Da 0 a 40°C
Umidità relativa di
funzionamento
Da 0 a 80%
Temperatura di carica
delle batterie
Da 0 a 40°C
La batteria potrebbe non ricaricarsi a temperature sotto zero e sopra i 40°C
Durata di
funzionamento del
dispositivo
Vedi tabella al punto 2.2
La durata di funzionamento è fortemente influenzata dalla condizione del filtro ed altri fattori. La durata di funzionamento
specificata nella suddetta tabella presuppone utilizzi con filtri puliti e batterie completamente cariche. Condizioni diverse
possono produrre riduzioni delle durate di funzionamento.
ISTRUZIONI CARICABATTERIA
Tipo di
batteria
Modello di
batteria
Modello di
caricabatteria
Tensione
ingresso
[V]
Corrente di
carica
[A]
Tempo di
ricarica
[h]
LITIO
Ricaricabile
LI-870
8700 mAh
LI-02,
cod.0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 3
LITIO
Ricaricabile
LI-3S
2600 mAh
LI-3
cod.0105090
110-220V
50-60Hz
1,5
< 2
Nichel
Metalidrato
Ricaricabile
Ni-Mh
3000 mAh
Z15,
cod.0105083
110-220V
50-60Hz
0,5
< 7
Dispositivo di protezione contro corto circuito.
Dispositivo di commutazione in carica di mantenimento con batteria carica al 90%
(LED VERDE).
Dispositivo di compensazione della temperatura ambiente.
ISTRUZIONI D’USO
Collegare il caricabatteria alla tensione di rete.
Collegare la spina di uscita del caricabatteria alla batteria da ricaricare.
La ricarica della batteria avviene automaticamente (LED ROSSO).
La batteria, anche se completamente carica, può rimanere collegata senza danno
alcuno al caricabatteria purché questo venga mantenuto acceso.
AVVERTENZE:
Conservare in un luogo asciutto.
Per qualsiasi riparazione usare soltanto i ricambi originali KASCO.

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG –
MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE
USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR
BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906004
Rev. N. 3 del 31/01/2020
IDP107
Pag.6 di 35
ENGLISH
1. DESCRIPTION.
1.1 HELMET: is composed of a fibre shell covered with 3 coats of paint, the last one of
which, the most external one, is polyurethane; a polycarbonate visor;
for KOMPAT88 and PROF88 series a reinforced and padded plastic device is supplied
for weight balance on the operator’s shoulders; a polyamide collar which closes
efficiently and comfortably round the operator's neck; a head-band adjustable from 53
to 63 cm (6-5/8 to 7-7/8 hat size).
1.2 BLOWER UNITS: They are composed of an ABS case with socket and ON/OFF
switch; a fan unit actuated by an electric micro motor and an electronic air flow
indicator with alarm for the T8X system.
1.3 HOSE ASSEMBLY:
1.3.1 For respirators with K80 - K80E helmets: it consists of a spiraled hose enclosed by
smooth plastic for easy decontamination.
1.3.2 For respirators with K80S helmets: it consists of a corrugated hose with fittings for
helmet-blower unit connection.
1.4 BATTERY ASSEMBLIES:
1.4.1-LI-870: the pack consists of rechargeable lithium batteries in a sealed ABS housing
with non reversible plug; a circuit protection against short-circuits and over-discharge.
1.4.2 NM300 / 8 battery ass.y (built into T9R blower): It is composed of 8 NI-MH batteries
connected in series.
1.4.3 PROF88-LI and KOMPAT88-LI, 3 rechargeable lithium batteries connected in series.
1.5 FILTERS
1.5.1 ZP3 FILTER: The letter “R” marked on the filter shows that the dust filter or filtering
part of a combined filter can be used for more than one working shift after exposure to
aerosols; the letters ”NR” indicate that the use is strictly limited to one working shift.
The filter is made of micro porous technical paper finely pleated with normalized EN
148-1 thread ( see filter use instruction).
1.5.2 ZA2P3 FILTER: it is made of 2 parts - the first of finely pleated submicron technical
paper and the other of activated carbon.
Connection: Thread - meets EN 148-1 standard requirements (see use instructions)
1.6 AIRFLOW INDICATORS:
1.6.1 ELECTRONIC INDICATOR - with audible alarm : mounted on the T8X blower unit for
the powered respirators with K80E helmets.
1.6.2 SPHERE TYPE INDICATOR : for the powered respirators with K80 and K80S
helmets.
2.TECHNICAL FEATURES
2.1 NOISE LEVEL: < 75 dB.
2.2 SPECIFICATIONS:
Product code
Powered respirator
Minimum
declared airflow
[l/min]
blower unit life
[h]
Rated voltage
[V]
Type of
rechargeable
battery
Battery running
time
[h]
Estimated battey
life
0313212-L8
K80E T8X-L8
120
800
7,4
Lithium
8700 mAh
>8
2 years
or 300
cycles
0313214-L8
K80S T8-L8
120
1000
7,4
Lithium
8700 mAh
>8
2 years
or 300
cycles
0313215
K80S T9
120
600
12
Direct power
supply
N.A
N.A
0313218-L8
K80 T8-L8
120
1000
7,4
Lithium
8700 mAh
>8
2 years
or 300
cycles
0313219
K80S T9R
120
600
12
Direct power
supply
N.A
N.A
9,6
NiMh
3000 mA/h
> 2
2 years
or 300
cycles
0313216-LI
PROF88-LI
120
600
11,1
Lithium
2600 mAh
>4
2 years
or 300
cycles
0313217-LI
KOMPAT88-LI
160
600
11,1
Lithium
2600 mAh
>4
2 years
or 300
cycles
3. OPERATION
3.1 The blower unit, powered by rechargeable battery, takes in air through the filters and
sends it, via hose, to the inside of the helmet. The helmet goes into slight positive over
pressure and the wearer breathes filtered air only. Expired air is expelled through the
diaphragm valves.
4. USE
4.1 For respiratory protection against solid and liquid aerosols if fitted with ZP3 particle
filters.
For respiratory protection against particles, and organic vapours gas and organic
vapors, mist and solid and liquid aerosols if fitted with ZA2P3 combined filters.
The powered respirators are designed for the protection of the respiratory tract of the
wearer and not for other risks such as the protection of the face or eyes.
a)Some uses for which the powered respirators for the protection of the respiratory system
against solid and liquid aerosols (ZP3 filter)are designed
• Agriculture: Cleaning stables, pens and coops.
Handling and processing grains and fodder
•Chemical and: pharmaceutica, Chemical dusts, formulations and pastes; Biohazardous
operations and infectious diseases.
•Construction, building and renovation: Cutting / polishing / grinding / drilling of
concrete, stone, masonry; Plaster; Painting and surface coating; Masonry work and
renovations; Controlled demolition
•Metal working, Mechanical machining and scrapping,
•Wood working, Cutting / bending / drilling / sanding; Adhesive removal via scraping and
sanding,
•Working with fibreglass and minerals: Mineral mining and marble working.
• Painting: Powder coating and spraying.
b)against solid and liquid aerosols, organic gases and vapors (with ZA2P3 filters):
• Agriculture: Mixing / spraying of pesticides, fungicides, herbicides; Spraying and weeding
using tractor/ service machine; Spraying and weeding using knapsack sprayers; Pesticide
treatments (vineyards, orchards, cereals,nuts, etc.); Pesticide treatments in greenhouses
and nurseries; Disinfestation
• Construction, building and renovation: Painting and surface coating.
• Waste Management: Refuse handling and disposal.
• Wood working: Glueing
• Working with fibreglass and minerals: Blending/mixing and tile laying; Spraying.
• Maintenance: Disinfection and cleaning.
• Painting: Gardening Spray painting / coating with latex paint.
4.2 LIMITATIONS
a) Do not use in atmospheres immediately dangerous to life or health.
b) Do not use against gas and vapors if the respirator is fitted only with dust filters.
c) Do not wear for protection against gases, vapours, carbon monoxide, natural gas and
fumigants.
d) Do not use for protection against fire smoke.
e) Do not use in closed environments (tanks, silos etc.).
f) Do not use in atmospheres containing less than 17% oxygen.
g) Do not use in explosive atmospheres.
h) Do not use against dangerous powders when the concentration in the environment is
higher than that required by the EN 529 standard
i) Do not use in IDLH environments (situations immediately dangerous to the life or health of
the operator).
5. USE INSTRUCTIONS
5.1 BATTERY CHARGING:
5.1.1 LI-870 BATTERIES:
Charging of the rechargeable Lithium battery must be done exclusively with the
KASCO LI-02 battery charger (see use instructions packed with the respirator).
Recharge time: 3 hours
RECHARGE THE BATTERY AFTER EACH USE.
5.1.2 LITHIUM BATTERIES LI-3:
Charging of rechargeable lithium batteries 3S1P must be carried out with Kasco LI-3
charger only (see instructions).
Recharge time: 3 hours
5.1.3 NM-300/8 BATTERY:
The built-in battery can be recharged with the KASCO Z15/220 battery charger .
The built-in battery recharge can be done in the following ways:
a) with blower Off and tractor not running (about 14 hours to charge)
b) with tractor running and blower unit switched either ON or OFF indifferently
c) with Z15/220 battery charger and blower unit in the OFF position. Recharge time:
about 14 hours
STORE THE BATTERIES ALMOST COMPLETELY DISCHARGED WITH BLOWER
UNIT SWITCHED OFF AND THE CORD UNPLUGGED FROM THE BLOWER.
5.2 PREPARING THE RESPIRATOR:
5.2.1 T8 / T8X BLOWER UNITS:
a) Slip the belt through the battery and blower hook .
b) Connect the battery to the blower with the cord and screw tight to make contact.
c) Make sure that the unit is ON and running properly.
d) Make sure that the filter gasket is properly inserted into the filter housing.
e) Before using the filter for the first time check the expiry date to make sure the filters
have not expired; make sure that seals have not been broken and that the filters are
the correct ones for the respirator model in use.
f) Remove covers from the filter and screw the EN148-1 threaded connection end onto
the chosen respirator. Read the filter use instructions.
5.2.2 T9R AND T9 WITH SP9 CORD:
a) Plug the proper cord into the socket located on the tractor dashboard and connect to
the blower .
b) Make sure that the blower unit is running properly.
c) Make sure the filter gasket is properly inserted in the housing.
5.2.3 FILTERS:
a) Before using the filter for the first time check the expiry date to make sure the filters
have not expired; check that the seals are intact and that the filters are the proper
ones for the respirator model in use. Take care not to confuse the markings on the
filters with those of other standards which classify this RPD according to EN
12941:98+A1/03+A2/08.
b) Remove covers and/or seals and screw the EN148-1 threaded end of the filter onto
the respirator. Read the filter use instructions.
5.2.4 HELMET SET-UP:
a) Remove protective film from visor. The film was applied to preserve facepiece
transparency till the moment of use.
b) Fit the helmet steadily on head by adjusting harness/head band fit.
c) Connect the breathing tube to the helmet (where applicable).
d) Open the visor if it is the flip-up type.
5.3 DONNING INSTRUCTIONS:
a) Don helmet in a fresh air environment only.
b) Fit belt, with blower unit and filters already attached on the left and battery on the
right, around waist.
c) Put helmet on and tighten collar drawstring around neck by pressing the button. The
drawstring should be pulled as close as possible round neck to ensure maximum
closure but it should at all times feel comfortable and not restrict breathing. Any
garment used to protect the worker’s neck should adhere as much as possible
around the neck in order to avoid possible folds of the fabric which could interfere
with the proper closure.
d) Connect breathing tube to the blower unit for T8 / T8X / T9 / T9R .
e) Close flip-up visor (for K80S - PROF88-LI helmets).

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG –
MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE
USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR
BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906004
Rev. N. 3 del 31/01/2020
IDP107
Pag.7 di 35
5.4 GENERAL INSTRUCTIONS FOR THE USE AND CHECKING OF AIRFLO
INDICATORS:
a) Check that the exhalation valves are working properly in order to prevent distorted
readings.
b) Check that the battery is fully charged and that the filters are correctly fitted.
c) The checking operations hereunder are NOT to be intended as battery capacity
and duration checking operations.
d) The indicators allows you to check whether the respirator is functioning properly in
an upright position taking filter exhaustion, battery charge level, blower status, leak
tightness and proper collar and flip-up visor( when applicable) closure into account.
Should you need to work in a bent or prone position, return to an upright position
and recheck the airflow if it should decrease .
e) The indicators are not universal airflow measuring instruments therefore their
readings are valid only for the respirators for which they have been designed and
approved.
5.4.1 BLOWER UNITS WITH AUDIBLE ALARM AIRFLOW INDICATOR CHECKING
INSTRUCTIONS:
a) Make sure that the indicator is positioned upright.
b) Start the blower unit . The indicator will emit an audible signal for a few seconds
until the blower motor picks up speed.
c) N.B: The audible signal will be repeated for a few seconds when the blower is
switched off and the motor unit slows down.
d) If the audible signal persists troubleshoot by checking whether : the battery is
charged, the filters are blocked/exhausted, the blower unit is supplying the proper
airflow, there are obstacle in the helmet or the breathing tube which are hindering
the flow of air.
5.4.2 SPHERE TYPE AIR FLOW INDICATOR (fitted into the helmet visor) USE
INSTRUCTIONS:
a) Remove the low flow indicator cap and make sure that the small sphere inside the
indicator can move up and down freely.
b) With helmet donned and working properly, breathe in and hold your breath for a
few seconds - the small sphere inside the air flow indicator should position itself on
HIGH.
c) N.B: If the collar is too loose or the visor not closed properly, the small sphere
inside the indicator will remain in the LOW position.
d) Use the respirator only when the small sphere is on HIGH position or shifts
between HIGH/LOW. This check is to be carried out with the indicator in a vertical
position.
e) Always carry out an airflow check on the K80S T9R blower if you want to run it off
the built-in battery after unplugging from the tractor dash.
6 MAINTENANCE
6.1 HELMET:
a) Clean shell with organic solvent free detergent or with soapy water only.
b) Clean visor with soapy water.
c) Wash collar with warm soapy water.
6.2 BLOWER UNITS:
a) The motor does not require servicing.
b) Clean unit with organic solvent free detergents or with a cloth dipped into a 50%
water/ ethyl alcohol solution.
6.3 LITHIUM BATTERIES:
a) The battery does not require servicing or tipping-up.
b) RECHARGE IMMEDIALETELY AFTER USE FOR MAXIMUM BATTERY
EFFICIENCY .
c) DO NOT KEEP THE BATTERIES DISCHARGED. IN CASE OF DEFAULT
CHECK THE VOLTAGE. BATTERIES ARE EQUIPPED WITH A PROTECTION
CIRCUIT THAT CUTS THE POWER OFF IN CASE OF CURRENT
OVERLOAD.
d) If you plan to store the battery for long periods of time make sure it is at least
50% charged before storage. Do not keep the battery completely discharged for
longer than six months.
6.4 NM300/8 BATTERIES:
a) The battery does not require servicing or tipping up.
b) After a long storage period repeat the charge-discharge cycle 5 times to bring
the battery up to its original capacity.
c) Store batteries almost completely discharged with the helmet switch OFF.
6.5 FILTERS:
a) If sealed, the filters remain unaltered until the expiry date shown on them.
b) Unsealed filters have to be replaced every three months, regardless of the
amount of hours worked. It is advisable to write the date on which the filter was
opened on the filter itself.
c) Filters cannot be washed, blown out or restored. When exhausted they must be
disposed of.
d) Replace both filters simultaneously.
e) The respirator is to be serviced at least once a year by KASCO or Kasco a
authorised service centre.
7 CAUTION
7.1 Do not use the respirator in the conditions listed at point 4.2.
Do not use if for any reason the air flow check has not been carried out (see point
5.4) and /or if the indicator shows a low airflow (see specifications).
For powered respirators with blower units not built into the helmets, fit the filters
directly onto the blower unit and not on the helmet.
7.2 Do not immerse unit in water for cleaning without appropriate caps and covers.
7.3 Do not expose battery to heat sources of over 55°C.
Do not short the terminals.
Do not place battery on or near equipment which vibrates excessively.
In case of battery leakage wash all parts which have come into contact with leaked
liquid immediately.
Do not expose battery to infrared or ultraviolet rays excessively.
Do not pierce, crush, disassemble or open the battery as leaked liquid could catch
fire, explode or release dangerous substances.
Keep the battery charger connected to the battery only if the charger is powered.
The battery charges correctly if charging is carried out at a temperature between
0°C and 40°C. For charging at any other temperature, please contact Kasco.
7.4 Do not use expired filters even if their seals are still intact.
Do not use filters for more than three months.
7.5 Return to fresh, clean air immediately and take OFF helmet if:
a) Leakage is detected by smell, taste or eye, nose or throat irritation.
b) Inhaled air becomes extremely hot.
c) Any feeling of nausea, dizziness or ill being develops.
7.6 THE RESPIRATOR WILL NOT FURNISH BREATHING PROTECTION UNLESS
BLOWER UNITS WHICH DRAW IN AIR THROUGH THE FILTER/S ARE
FUNCTIONING. OXYGEN WILL BE ABSORBED RAPIDLY AND THE CARBON
DIOXYDE CONCENTRATION PRODUCED WITH BREATHING WOULD EXCEED
THE TLV LIMITS.
7.7 Never alter or modify this respirator in any way.
7.8 The airflow indicator gives correct readings when it is used in an upright position and
any reading given at a position differing +/- 15° from the upright position is not to be
considered realistic. The indicator is supplied to check the airflow; it is not suitable to
check the capacity or the running time of the battery.
7.9 Replace the helmet if damaged (cracks, bumps etc.) as this could cause inward
leakage.
7.10 This equipment is to be used only by qualified personnel who has been trained on
The use and maintenance of Respiratory Protective Devices and who is aware of
their technical and legal limits.
7.11 Do not use the respirator if your sense of smell is in any way impaired.
7.12 Do not use the respirator if it has not been serviced annually by a Kasco authorized
service centre.
8. REPAIRS
8.1. Use only genuine KASCO spares.
8.2. Should you require technical assistance please fill out the form on our website and
possibly include the following information : Respirator type –Serial number –Retailer name
–Problem experienced –Hazard type and concentration –Type of filter used –Frequency
of usage–A job description if useful to identifying the problem.
9. MARKINGS
The CE mark certifies compliance with the essential health and safety
requirements in Annex II of Regulation (EU) 2016/425. The number 0426
after EC identifies the Notified Body ITALCERT control institute of the
finished product in accordance with Regulation (EU) 2016/425.
EXPIRY –year –month
STORAGE
TEMPERATURE -
minimum/maximum
HUMIDITY –maximum
admissible in storage area.
Year of PRODUCTION
INSTRUCTIONS to be
read before use
DISPOSAL - diversified
a) Example of powered respirator label:
The label is affixed both on the helmet and on the carton containing the
respirator.
b) Helmet label. Contains the following info:
c) Example of the label affixed to blower units:
d) Example of label affixed to batteries:
e) Example of label affixed to filters:
Serial number
Reference standard
Product name and code
Company logo
Company logo
Product name and code
Serial number

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG –
MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE
USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR
BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906004
Rev. N. 3 del 31/01/2020
IDP107
Pag.8 di 35
10 TRANSPORT
The powered respirator is to be kept in its original packaging during transport.
11. STORAGE
Store powered respirators and filters in their original packaging at a temperature
between 0°C and +40°C and a humidity lower than 80%.
12. WARNING
12.1 BEFORE USE CHECK THAT PRODUCT CODE NUMBERS, TYPE AND
QUANTITY OF SUB ASSEMBLIES CORRESPOND TO THOSE LISTED ON THE
RESPIRATOR COMPOSITION CHART.
12.2 Kasco retains any type of warranty forfeited on the instant and declines any liability
either direct or indirect should our Use and Maintenance instructions not be adhered
to and should filters and spares other than genuine Kasco filters and spare be used.
12.3 The liability for the proper operation of the respirator is irrevocably transferred to the
respirator purchaser or operator if:
a) the prescribed maintenance is not carried out and/or repairs and maintenance
are carried out on the respirator Sby personnel not employed by or service
centres not authorized by KASCO.
b) the respirator is used in a manner not conforming to its intended use as specified
in the relative product certification/approval.
12.4 IMPORTANT:
Adhere strictly to all instructions, labels and limitations pertaining to this equipment. If
instructions and warning are not adhered to at all times, respirator effectiveness will
diminish and wearer protection will be reduced.
The PPE, subject of these use instructions, has been CE certified as a Cat 3 PPE as per Regulation (EU) 2016/425 and successive modifications by ITALCERT, Viale Sarca, 336 - 20126
MILAN, Notified Body 0426. The CE marking means the respect of the essential Health and Safety requirements contained in Annexe II of the Regulation (EU) 2016/425. The number 0426
following the CE mark identifies ITALCERT, the Notified Body responsible for Quality Assurance Control according to the Regulation (EU) 2016/425.
Declarations of conformity may be downloaded from our website: https://kasco.eu/en/download-area/
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
NOTES:
Operating temperature range
From 0°C to 40°C
Operating humidity range
From 0°C to 80%
Charging temperature range
From 0°C to 40°C
Below 0°C and above 40°C the battery may not accept charge
Equipment run time
See table at point 2.2
The equipment run time is strongly influenced by the conditions of the filter and other factors. The run time specified in the
table at point 2.2 assumes operation with clean filters and fully charged batteries. Different conditions will produce varying
run times.
BATTERY CHARGERS INSTRUCTIONS USE
Type of
battery
Battery
model
Battery
charger model
Inlet voltage
[V]
Charging
current
[A]
Charging
time
[h]
Rechargeable
LITHIUM
LI-870
8700 mAh
LI-02,
cod.0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 3
Rechargeable
LITHIUM
LI-3S
2600 mAh
LI-3
cod.0105090
110-220V
50-60Hz
1,5
< 2
Rechargeable
Ni-Mh
Ni-Mh
3000 mAh
Z15,
cod.0105083
110-220V
50-60Hz
0,5
< 7
Short circuit cut off device.
Automatic switch over for charge maintenance when battery reaches 90% of its
charge(GREEN LED).
Environment temperature compensation device.
USE INSTRUCTIONS
Plug the battery charger into mains.
Connect battery charger outlet plug to the discharged battery.
Battery recharging is automatic. ( RED LED)
The battery charger may remain plugged into the fully charged battery with no
overcharge risk provided it be under tension.
CAUTION:
Store in a dry place.
Use only genuine Kasco spare parts.

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG –
MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE
USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR
BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906004
Rev. N. 3 del 31/01/2020
IDP107
Pag.9 di 35
DEUTSCH
1. BESCHREIBUNG.
1.1 HELM:
Er besteht aus: Einer lackierten Hülsenfaser mit 3 Lackschichten, von denen die letzte, die
äußerste, aus Polyurethan besteht; einem Visier aus Polykarbonat; einer Stütze aus
gepolstertem Plastik, um das Gewicht des Helms auf den Schultern zu stützen (bei PROF und
KOMPAT); einem Halsriemen aus Polyamid, der einen angenehmen und effizienten
Verschluss des Helms um dem Hals des Arbeiters ermöglicht; einem zwischen 53 und 63 cm
verstellbaren Tragkorb.
1.2 STEUEREINHEIT: Sie besteht aus: einem ABS-Gehäuse mit Buchse; einer von einem
elektrischen Mikromotor betriebenen Lüftergruppe und einer elektronischen Durchsatzanzeige
mit akustischem Alarm (nur bei T8X).
1.3 SCHLAUCHGRUPPE:
1.3.1 Bei K80-K80E: Sie besteht aus einem Schlauch mit einer Spirale, die zwischen zwei
glatten Wänden aus leicht dekontaminierbarem Material eingeschlossen ist.
1.3.2:Bei K80S: Sie besteht aus einem gewellten Schlauch mit Verbindungsstücken für den
Anschluss von Helm und Steuereinheit.
1.4 AKKUGRUPPE
1.4.1 LI-870: Sie besteht aus: einem aufladbaren, gekapselten Lithium-Akku; einem Gehäuse aus
ABS mit nicht umkehrbarem Stecker; einer Schutzschaltung gegen Kurzschluss- und
Tiefentladung.
1.4.2 NM300/8 (bei T9R): Sie besteht aus 8 NI-MH-Akkus in Reihenschaltung.
1.4.3 Für PROF88-LI und KOMPAT88-LI 3 aufladbaren Lithium-Akkus in Reihenschaltung.
1.5 FILTER
1.5.1 ZP3: Die Markierung des Filters mit dem Buchstaben „R“ zeigt an, dass der Staubfilter oder
der Staubschutzteil eines Kombinationsfilters nach der Exposition gegenüber einem Aerosol
für mehr als eine Schicht verwendet werden kann, während die Markierung „NR“ anzeigt, dass
die Verwendung auf eine einzige Arbeitsschicht beschränkt ist. Der Filter ZP3 besteht aus fein
gefaltetem. mikroporösem, technischem Papier mit nach EN 148-1 genormtem
Gewindeanschluss (siehe Gebrauchsanweisung des Filters).
1.5.2 ZA2P3: Der erste Abschnitt besteht aus fein gefaltetem, mikroporösem, technischem Papier.
Der zweite Abschnitt aus Aktivkohle.
Gewindeanschluss genormt nach EN 148-1 (siehe die jedem Filter beiliegende
Gebrauchsanweisung).
1.6 DURCHSATZANZEIGE:
1.6.1 ELEKTRONISCH MIT AKUSTISCHEM ALARM: Auf der Steuereinheit T8X
für Atemschutzgeräte mit Helm K80E montiert.
1.6.2 KUGELANZEIGE: Auf dem Visier für Atemschutzgeräte mit Helm K80 und K80S
montiert.
2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
2.1 GERÄUSCHPEGEL: < 75 dB.
2.2 SPEZIFIKATIONEN:
Produktcode
Elettrorespiratore
Minimum erklärt
Luftstrom
[l/min]
Geschätzte
Lebensdauer der
Steuereinheit
[h]
Nennspannung
[V]
Art der
wiederaufladbaren
Batterie
Batterielaufzeit
[h]
Geschätzte
Lebensdauer der
Batterie
0313212-L8
K80E T8X-L8
120
800
7,4
Lithium
8700 mAh
>8
2 Jahre
bzw. 300
Zyklen
0313214-L8
K80S T8-L8
120
1000
7,4
Lithium
8700 mAh
>8
2 Jahre
bzw. 300
Zyklen
0313215
K80S T9
120
600
12
Direkte
Stromversorgung
N.A.
N.A.
0313218-L8
K80 T8-L8
120
1000
7,4
Lithium
8700 mAh
>8
2 Jahre
bzw. 300
Zyklen
0313219
K80S T9R
120
600
12
Direkte
Stromversorgung
N.A.
N.A.
9,6
NiMh
3000 mA/h
> 2
2 Jahre
bzw. 300
Zyklen
0313216-LI
PROF88-LI
120
600
11,1
Lithium
2600 mAh
>4
2 Jahre
bzw. 300
Zyklen
0313217-LI
KOMPAT88-LI
160
600
11,1
Lithium
2600 mAh
>4
2 Jahre
bzw. 300
Zyklen
3. FUNKTIONSWEISE
3.1 Die vom Akku mit Strom versorgte Steuereinheit saugt die Luft durch den Filter an und
schickt sie in das Helminnere. Der Helm gerät in einen leichten Überdruck und der
Arbeiter atmet die filtrierte Luft ein, die durch die Membranventile ausgestoßen wird.
4. GEBRAUCH
4.1 -Für den Schutz des Atmungssystems des Arbeiters vor festen und flüssigen
Aerosolen, falls es mit dem Staubfilter ZP3 ausgestattet ist.
-Für den Schutz des Atmungssystems des Arbeiters vor Gasen und organischen
Dämpfen, Rauch, Nebeln und festen und flüssigen Aerosolen, falls es mit dem
Kombinationsfilter ZA2P3 ausgestattet ist.
Die PSA wurden zum Schutz der Atemwege des Arbeiters und nicht für andere
Risiken wie etwa zum Schutz des Gesichts oder der Augen entwickelt.
Einige Anwendungen, für die die PSA zum Schutz der Atemwege konzipiert
wurden:
a) gegen feste Aerosole und/oder Flüssigkeiten (mit Filtern ZP3):
Landwirtschaft: Reinigung von Ställen, Schafställen und Hühnerställen.
Handhabung und Verarbeitung von Getreide.
Chemie und Pharmazeutika: Behandlung mit Pulvern, chemischen
Formulierungen und Spezialpasten; Operationen mit biologischem Risiko und
Infektionskrankheiten.
Bau, Renovierung und Restaurierung: Schneiden / Glätten / Schleifen / Bohren
von Beton, Zement, Stein, Mauerwerk; Gips; Malen, Malen und
Oberflächenbeschichten; Mauerwerk und Renovierungen; kontrollierter Abriss.
Metallbearbeitung: mechanische Bearbeitung und Verschrottung.
Holzverarbeitung: Schneiden / Hobeln / Holzbohren / Schleifen; kratzen und
schleifen
Arbeiten mit Glasfasern und Mineralien: Mineralgewinnung und Arbeiten mit
Marmor.
Lackierung: Pulverbeschichtung und Zerstäubung.
b) gegen feste und/oder flüssige Aerosole und gegen organische Gase und
Dämpfe (mit Filtern ZA2P3):
Landwirtschaft: Mischen / Sprühen: Pestizide, Fungizide, Herbizide; Sprühen und
Jäten mit einer Bedienmaschine, Sprühen und Jäten mit Rückensprühgerät,
Pflanzenschutzbehandlungen (Weinbau, Obstgärten, Getreide, Haselnüsse und
mehr), Pflanzenschutzbehandlungen in Gewächshäusern und Baumschulen,
Schädlingsbekämpfungsbehandlungen
Bau, Renovierung und Restaurierung: Streichen, Streichen und
Oberflächenbeschichten.
Abfallwirtschaft: Abfallbehandlung und -entsorgung.
Holzbearbeitung: Kleben. Arbeiten mit Glas und Mineralfasern: Mischen und
Verlegen; Sprühapplikation.
Wartung: Desinfektion und Reinigung.
Lackieren: Sprühlackieren / Latexlackieren.
4.2 EINSCHRÄNKUNGEN
a) Nicht in Bereichen mit unmittelbarer Gefahr für Leben und Gesundheit des
Arbeiters verwenden.
b) Nicht als Schutz vor Gasen und Dämpfen verwenden, falls das Atemschutzgerät
mit einem Staubfilter ausgestattet ist.
c) Nicht als Schutz vor Kohlenmonoxid, Naturgasen und Begasungsmitteln
verwenden.
d) Nicht in geschlossenen Räumen verwenden (z.B. Zisternen, Silos).
e) Nicht für Brandrauch verwenden.
f) Nicht in Atmosphären mit einem Sauerstoffgehalt unter 17 % verwenden.
g) Nicht in explosiven Atmosphären verwenden.
h) Nicht gegen gefährlichen Staub verwenden, wenn die Konzentration in der
Umgebung größer als die in der Richtlinie EN 529 vorgesehene ist.
i) Nicht in IDLH-Umgebungen verwenden (unmittelbar gefährliche Situationen für das
Leben oder die Gesundheit des Arbeiters).
5. GEBRAUCHSANWEISUNGEN
5.1 AUFLADEN DES AKKUS
5.1.1 LI-870:
Die aufladbaren Lithium-Akkus dürfen nur mit dem Ladegerät Kasco LI-02 aufgeladen
werden (siehe beiliegende Anweisungen).
Ladezeit: 3Stunden
DEN AKKU NACH JEDER VERWENDUNG AUFLADEN.
5.1.2 LITHIUM 3S1P
Die Aufladung von wiederaufladbaren Lithium-Akkus 3S1P darf ausschließlich mit
dem Ladegerät Kasco LI-3 vorgenommen werden (siehe beiliegende Anweisungen).
Ladezeit: 3 Stunden
DEN AKKU NACH JEDER VERWENDUNG AUFLADEN.
5.1.3 NM-300/8:
Das Aufladen des internen aufladbaren Akkus erfolgt mit Hilfe der Schlepperbatterie
oder mit dem Ladegerät KASCO Z15/220.
Das Aufladen des internen aufladbaren Akkus kann auf folgende Arten erfolgen:
a) Schlepper ausgeschaltet und Steuereinheit mit ausgeschaltetem Schalter.
Aufladezeit: etwa14 Stunden
b) Schlepper eingeschaltet und Steuereinheit mit (ohne Unterschied)
eingeschaltetem oder ausgeschaltetem Schalter.
c) Ladegerät Z15/220 und Steuereinheit mit ausgeschaltetem Schalter.
Aufladezeit: etwa 8 Stunden.
DIE FAST LEEREN AKKUS MIT DEM HELMSCHALTER IN OFF-STELLUNG UND
MIT VON DER STEUEREINHEIT GETRENNTEM KABEL EINLAGERN.
5.2 VORBEREITUNG des Atemschutzgeräts:
5.2.1 STEUEREINHEIT T8 / T8X
a) Den Riemen durch den Haken des Akkus und der Steuereinheit durchziehen.
b) Den Stecker des Akkus mit dem Kabel an die Steuereinheit anschließen und
mit der Flügelmutter festziehen, um den Kontakt zu gewährleisten.
c) Sicherstellen, dass das Gerät einwandfrei funktioniert.
d) Überprüfen, dass die Filterdichtung in der entsprechenden Position
untergebracht ist.
e) Vor der Verwendung des Filters überprüfen, dass die Versiegelung unversehrt
ist, dass das Ablaufdatum nicht überschritten wurde und dass der Filter für das
Atemschutzgerät, auf das er montiert wird, geeignet ist.
f) Abdeckungen und/oder Siegel vom Filter entfernen, ihn mit dem Gewinde EN
148-1 an das vorgesehene Atemschutzgerät anschrauben und die
Gebrauchsanweisungen des Filters durchlesen.
5.2.2 STEUEREINHEIT T9R, T9 mit SP9:
a) Die Steuereinheit mit dem entsprechenden Kabel an die auf dem Armaturenbrett
des Schleppers befindliche BUCHSE anschließen.
b) Überprüfen, dass die Steuereinheit funktioniert.
c) Kontrollieren, dass die Filterdichtung in der entsprechenden Position
untergebracht ist.
5.2.3 FILTER:
a) Vor der Verwendung des Filters überprüfen, dass die Versiegelung unversehrt
ist, dass das Ablaufdatum nicht überschritten wurde und dass der Filter für das
Atemschutzgerät, auf das er montiert wird, geeignet ist. Darauf achten, nicht die
Markierungen auf den Filtern bezüglich anderer Normen mit der Klassifizierung
dieser PSA nach EN 12941:98+A1/03+A2/08 zu verwechseln.
b) Abdeckungen und/oder Siegel vom Filter entfernen, ihn mit dem Gewinde EN
148-1 an das vorgesehene Atemschutzgerät anschrauben und die
Gebrauchsanweisungen des Filters durchlesen.

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG –
MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE
USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR
BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906004
Rev. N. 3 del 31/01/2020
IDP107
Pag.10 di 35
5.2.4 HELM:
a) Die Plastikschutzfolie, die zur Bewahrung der Durchsichtigkeit des
Polykarbonats bis zum Moment der Verwendung darauf belassen wird, vom
Visier entfernen.
b) Für die bestmögliche Stabilität des Helms auf dem Kopf sorgen, indem man die
Größe des Tragkorbs und ggf. der Halsriemchen verstellt.
c) Wo vorgesehen, den Schlauch an den Helm anschließen, indem man das
Verbindungsstück in den hinteren Luftanschluss des Helms einführt.
d) Wenn möglich, das Visier öffnen.
5.3 DAS ATEMSCHUTZGERÄTAUFSETZEN:
a) Den Helm nur in Umgebung mit sauberer Luft tragen.
b) Den Riemen, auf dem bereits die Steuereinheit, der Filter links und der Akku
rechts angebracht sind, einhaken.
c) Den Helm aufsetzen und die Schnur des Halsriemens mit dem Knopf um den
Hals festziehen, bis er möglichst gut schließt. Der Halsriemen darf niemals die
Atmung des Arbeiters behindern. Eventuelle saisonbedingte Kleidungsstücke,
die den Hals schützen sollen, müssen möglichst anliegend sein, um Falten zu
vermeiden, die einen Abstand zum Halsriemen bilden könnten.
d) Den Schlauch an die Steuereinheit anschließen (bei T8 / T8X / T9/ T9R).
e) Das aufklappbare Visier schließen (bei K80S / PROF88-LI).
5.4 ANWEISUNGEN FÜR DIE VERWENDUNG UND DIE KONTROLLE DER
DURCHSATZANZEIGEN
a) Überprüfen, dass die Ventile fähig sind, korrekt Luft abzugeben, ansonsten
könnten die Angaben der Anzeiger verfälscht werden.
b) Versichern Sie sich, dass der Akku komplett aufgeladen ist und dass die Filter
korrekt angeschraubt sind.
c) Die nachfolgend angeführten Kontrollen sind NICHT als Kontrollen der Leistung
und/oder der Akkudauer anzusehen.
d) Die Anzeigen ermöglichen, den korrekten Betrieb des Atemschutzgeräts in
vertikaler Position zu überprüfen, indem sie die Verschmutzung des Filters, die
Ladung des Akkus, den Zustand des Motors, die Dichtung und den korrekten
Verschluss des Halsriemens und (ggf.) des Visiers bewerten. Wenn Arbeiten
ausgeführt werden, bei denen der Arbeiter in geneigter oder horizontaler
Position verharren muss, muss bei einer Verringerung der Luftströmung die
vertikale Position eingenommen werden, um eine Prüfung durchzuführen.
e) Die Anzeigen sind keine universellen Durchsatz-Messinstrumente; ihre Angaben
sind daher nur für den Atemschutzgerätetyp gültig, für den sie geplant und
zugelassen sind.
5.4.1 STEUEREINHEITEN MIT ELEKTRONISCHER DURCHSATZANZEIGE MIT
AKUSTISCHEM ALARM
a) Überprüfen, dass die Anzeige in senkrechter Stellung ist.
b) Die Steuereinheit in Betrieb setzen und überprüfen, dass die Anzeige eine
Sekunde lang einen Signalton abgibt, der aufhört, sobald der Lüfter der
Steuereinheit auf vollen Touren ist.
c) Anm.: Das Signal muss wiederholt werden, falls der Lüfter beim Ausschalten der
Steuereinheit dazu neigt, stehen zu bleiben.
d) Falls das Signal weiterhin auftritt, überprüfen, ob der Akku leer ist, ob die Filter
verstopft sind, ob der Motor der Steuereinheit nicht den notwendigen Durchsatz
gewährleistet oder ob es im Helm oder im Schlauch Verstopfungen gibt, die das
Ausströmen der ausgehenden Luft verhindern.
5.4.2 KUGEL-DURCHSATZANZEIGE (auf dem Helmvisier):
a) Den Deckel der Anzeige von niedrigem Durchfluss entfernen und überprüfen,
dass die Kugel sich frei von der UNTEREN Stellung in die OBERE Stellung
bewegen kann und umgekehrt.
b) Wenn man den korrekt funktionierenden Helm aufsetzt und einatmet und kurz
den Atem anhält, muss die Kugel/der Zylinder der Anzeige in der OBEREN
Stellung sein.
c) Anm.: Falls das aufklappbare Visier schlecht geschlossen ist oder der
Halsriemen zu locker sitzt, könnte die Kugel/der Zylinder ständig in der
UNTEREN Stellung bleiben.
d) Das Atemschutzgerät nur dann verwenden, wenn die Kugel/der Zylinder der
Anzeige für niedrigen Durchfluss in der OBEREN Stellung ist oder zwischen
OBEN und UNTEN schwenkt. Bei der Ausführung dieser Kontrolle muss die
Anzeige in vertikaler Stellung sein.
e) Außerdem muss eine Kontrolle ausgeführt werden, wenn während der
Verwendung die Steuereinheit des T9R vom 12V-Akku des Schleppers getrennt
wird.
6. WARTUNG
6.1 HELM:
a) Die Schale mit lösungsmittelfreien Reinigern oder besser nur mit Wasser und
Seife reinigen.
b) Das Visier nur mit Wasser und Seife reinigen.
c) Den Halsriemen mit lauwarmem Wasser und Seife reinigen.
6.2 STEUEREINHEITEN:
a) Der Elektromotor bedarf keinerlei Wartung.
b) Die Steuereinheit mit lösungsmittelfreien Reinigern oder besser mit einem mit
einem Wasser-Äthylalkohol-Gemisch zu gleichen Teilen getränkten Tuch
reinigen.
6.3 LITHIUM-AKKU:
a) Der Akku bedarf keinerlei Wartung oder Auffüllung.
b) SOFORT NACH JEDER VERWENDUNG AUFLADEN, DAMIT ER MÖGLICHST
LANGE HÄLT.
c) DIE AKKUS DÜRFEN NICHT LEER BLEIBEN. FALLS SIE NICHT
FUNKTIONIEREN, DIE LADUNG, AN DIE SIE ANGESCHLOSSEN SIND,
KONTROLLIEREN. DER AKKU IST MIT EINEM SCHUTZKREISLAUF
AUSGESTATTET, DER DIE ZUFUHR UNTERBRICHT, FALLS EINE LEISTUNG
VERLANGT WIRD, DIE DIE GEPLANTE ÜBERSCHREITET.
d) Wenn der Akku für längere Zeit nicht verwendet werden sollte, vorher zu 50%
aufladen Den Akku nicht länger als sechs Monate vollständig entladen lassen.
6.4 AKKUS NM300/8:
a) Der Akku bedarf keinerlei Wartung oder Auffüllung.
b) Nach einer längeren Einlagerung den Lade-Entlade-Zyklus 5 Mal wiederholen, um
den Akku auf die Kapazität vor der Pause zurückzubringen.
c) Die fast leeren Akkus mit dem Schalter des Atemschutzgeräts in OFF-Stellung
einlagern.
6.5 FILTER:
a) Falls sie versiegelt sind, bleiben die Filter bis zum angegebenen Ablaufdatum
unversehrt erhalten.
b) Die Filter, deren Deckel entfernt wurden, müssen in jedem Fall unabhängig von
den Arbeitsstunden innerhalb von DREI Monaten ersetzt werden. Hierzu ist es
empfehlenswert, das Öffnungsdatum auf der Hülle zu vermerken.
c) Die Filter dürfen nicht gewaschen, ausgeblasen oder regeneriert werden. Wenn
sie verbraucht sind, müssen sie ausgewechselt werden.
d) Falls zwei oder mehrere Filter parallel verbunden sind, müssen sie gleichzeitig
ersetzt werden.
e) Das Atemschutzgerät einmal jährlich bei KASCO oder einem von KASCO
befugten Zentrum kontrollieren lassen.
7. HINWEISE
7.1 Das Atemschutzgerät nicht unter den Bedingungen verwenden, von denen unter den
Punkten 4.2 abgeraten wird.
Nicht das Atemschutzgerät verwenden, wenn aus irgendeinem Grund nicht die
Kontrolle des Luftdurchsatzes vorgenommen wurde (siehe Abschnitt 5.4) und / oder
wenn die Durchflussanzeige einen geringen Luftstrom anzeigt (siehe Datentabelle).
Im Falle von Atemschutzgeräten mit Helmen, die keine INTEGRIERTE
motorbetriebene Lüftergruppe/ Steuereinheit umfassen, dürfen die Filter nur auf der
motorbetriebenen Lüftergruppe/Steuereinheit und nicht direkt auf dem Helm montiert
werden.
7.2 Die Steuereinheit während der Reinigung nicht in Wasser tauchen, ohne zuvor den
Auslass und die Ansaugung mit entsprechenden Deckeln hermetisch zu
verschließen.
7.3 Den Akku keinen Wärmequellen über 55°C aussetzen.
Die Kontakte des Akkus nicht kurzschließen.
Den Akku nicht in Kontakt mit stark vibrierenden Teilen lassen.
Falls der Akku kaputt gehen sollte, die damit in Berührung geratenen Teile sofort mit
Wasser waschen.
Den Akku möglichst wenig ultravioletten oder Infrarot-Strahlen aussetzen.
Den Akku nicht durchbohren, quetschen, zerlegen oder öffnen, da das austretende
Material sich entzünden, explodieren oder gefährliche Stoffe abgeben könnte.
Das Ladegerät nur am Akku angeschlossen lassen, wenn das Ladegerät
eingeschaltet ist und mit Strom versorgt wird.
Der Akku wird nur bei einer Temperatur zwischen 0° und 40°C korrekt aufgeladen.
7.4 Niemals abgelaufene Filter verwenden, auch, wenn die Siegel unversehrt sind.
Einen Filter nie länger als DREI Monate verwenden.
7.5 Bei folgenden Vorkommnissen während der Verwendung sofort in die Frischluft
zurückkehren und den Helm abnehmen:
a) falls man Gerüche oder Geschmäcke wahrnimmt oder die Augen, Nase und der Hals
gereizt werden.
b) falls die Luft darin sich übermäßig aufwärmt.
c) falls man Übelkeit, Brechreiz, Kopfschmerzen oder allgemeines Unwohlsein
empfindet.
7.6 Das Atemschutzgerät bietet keinerlei Schutz, falls die Lüftergruppen, die die Luft über
die Filter ansaugen, nicht funktionieren. Der Sauerstoff würde schnell verbraucht
werden und die durch die Atmung erzeugte Konzentration an Kohlendioxid würde die
TLV-Grenzwerte überschreiten.
7.7 Keinerlei Modifizierung oder Änderung am Atemschutzgerät vornehmen.
7.8 Die Durchsatzanzeige wird geliefert, um den Luftdurchsatz zu kontrollieren. Sie ist
nicht geeignet, um die Kapazität oder verbleibende Dauer des Akkus zu kontrollieren.
Die Anzeige liefert die maximale Messgenauigkeit, falls sie in vertikaler Stellung
verwendet wird. Falls die Anzeige in einer Position geliefert wird, die um +- 15 Grad
von der vertikalen abweicht, kann sie nicht als gültig erachtet werden.
7.9 Den Helm bei Schäden (z.B. Risse) auswechseln, die die Dichtheit des Gerätes
beeinträchtigen können.
7.10 Das Atemschutzgerät darf nur von Personal verwendet werden, das in Kenntnis der
technischen und der gesetzlich auferlegten Einschränkungen ist.
7.11 Das Atemschutzgerät darf nicht von Personen mit beeinträchtigtem Geruchssinn
verwendet werden.
7.12 Das Atemschutzgerät nicht verwenden, falls es nicht jährlich von einem befugten
Zentrum kontrolliert wurde.
8. REPARATUREN
8.1 Für alle Reparaturen ausschließlich Originalersatzteile von KASCO verwenden.
8.3 Um technische Hilfe für die Atemschutzgeräte von KASCO zu erhalten, sind folgende
Informationen notwendig:
Art des Atemschutzgeräts - Seriennummer –Name des Händlers –Art des festgestellten
Problems - Art und Konzentration des Schadstoffs –Art des verwendeten Filters –
Häufigkeit der Verwendung –Falls Sie es als nützlich erachten, einen Plan der Arbeitsart
beilegen.
9. KENNZEICHNUNG
Die CE-Markierung steht für die Einhaltung der wesentlichen
Anforderungen bezüglich Gesundheit und Sicherheit entsprechend dem
Anhang II zur Verordnung (EU) 2016/425
Die Zahl 0426 neben dem Zeichen CE ist die Kennnummer der
gemeldeten Stelle ITALCERT, der die Kontrolle des Endprodukts gemäß
der Verordnung (EU) 2016/425 unterstellt ist.
VERFALLSDATUM
Jahr und Monat
Minimale und maximale
TEMPERATUR zur
Lagerung
Maximal zulässige
FEUCHTIGKEIT in der
Lagerumgebung
PRODUKTIONSjahr
Vor dem Gebrauch zu
lesende HINWEISE
spezielle Entsorgung
a) Beispiel Etiketten für das Atemschutzgerät:

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG –
MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE
USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR
BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906004
Rev. N. 3 del 31/01/2020
IDP107
Pag.11 di 35
Das Etikett wird sowohl auf dem Helm als auch auf der Schachtel, die das
Atemschutzgerät enthält, angewendet.
b) Helmetikett. Die folgenden Informationen sind angegeben:
c) Beispiel Etiketten auf Steuereinheit angewendet:
d) Beispiel Etiketten auf Akkus angewendet:
e) Beispiel Etiketten auf Filtern angewendet:
10. TRANSPORT
Um die Unversehrtheit des elektrischen Atemschutzgerätes während des Transports
zu gewährleisten, ist es in der Originalverpackung aufzubewahren.
11. EINLAGERUNG
Das Atemschutzgerät in der Originalverpackung aufbewahren. Die Verpackung
möglichst bei einer Temperatur zwischen 0° C und + 40° C und einer Luftfeuchtigkeit
unter 80% aufbewahren.
12. ACHTUNG
12.1 VOR DER VERWENDUNG SICHERSTELLEN, DASS DIE CODES, DER TYP UND
DIE MENGE DER KOMPONENTEN DEN AUF DIESER ANLEITUNG
ANGEGEBENEN DATEN ENTSPRECHEN.
12.2 Die Firma KASCO erachtet jede Art von Garantie als ungültig und weist jede direkte
oder indirekte Verantwortung zurück, falls die Gebrauchs- und Wartungsanweisungen
für die Atemschutzgeräte nicht befolgt und Nicht-Originalfilter und -ersatzteile von
KASCO montiert werden.
12.3 Die Produkthaftung für den korrekten Betrieb des Atemschutzgerätes wird
unwiderruflich auf den Käufer oder den Benutzer übertragen, falls:
a) Die vorgesehenen Wartungen nicht an den Atemschutzgeräten vorgenommen
werden oder Wartungen oder Reparaturen nicht vom Personal von Kasco oder
einem von Kasko hierzu befugten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
b) Das Atemschutzgerät auf Arten oder zu Zwecken verwendet wird, die nicht von
der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind.
12.4 Wichtig:
Sich genau an die Anweisungen und Einschränkungen dieses Geräts halten.
ANSONSTEN KANN DIE WIRKSAMKEIT DES ATEMSCHUTZGERÄTS SINKEN
UND DER SCHUTZGRAD DES ARBEITERS REDUZIERT WERDEN.
Die in dieser Gebrauchsanweisung behandelte PSA wurde von ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MAILAND - Gemeldete Stelle Nr. 0426 - entsprechend der Verordnung (EU)
2016/425 und spätere Änderungen als PSA der Kategorie 3 mit dem CE-Zeichen zertifiziert. Die CE-Markierung steht für die Einhaltung der wesentlichen Anforderungen bezüglich
Gesundheit und Sicherheit entsprechend dem Anhang II zur Verordnung (EU) 2016/425. Die Nummer 0426 neben dem CE identifiziert die gemeldete Stelle ITALCERT, die für die
Kontrolle des Endprodukts gemäß Verordnung (EU) 2016/425 zuständig ist.
Konformitätserklärungen können von unserer Website heruntergeladen werden:https://kasco.eu/en/download-area/
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
HINWEISE:
Betriebstemperatur
Von 0 bis 40 ° C
Relative Feuchtigkeit bei
Betrieb
Von 0 bis 80%
Temperatur Batterieladung
Von 0 bis 40 ° C
Die Batterie kann bei Temperaturen unter null und über 40 ° C eventuell nicht aufgeladen werden.
Dauer des Betriebs der
Vorrichtung
Siehe Tabelle in Abschnitt 2.2
Die Betriebsdauer wird stark durch den Zustand des Filters und andere Faktoren beeinflusst. Die in der obigen Tabelle
angegebene Betriebszeit setzt die Verwendung mit sauberen Filter und vollständig geladenen Batterien voraus.
Abweichende Bedingungen können Verringerungen der Laufzeiten erzeugen.
ANWEISUNGEN FÜR DAS LADEGERÄT
Art des
Akkus
Modell des
Akkus
Modell des
Ladegeräts
Eingangs-
spannung
[V]
Ladestrom
[A]
Ladezeit
Stunden
[h]
LITHIUM
Aufladbar
LI-870
8700 mAh
LI-02,
cod.0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 3
LITHIUM
Aufladbar
LI-3S
2600 mAh
LI-3
cod.0105090
110-220V
50-60Hz
1,5
< 2
Ni-Mh
Aufladbar
Ni-Mh
3000 mAh
Z15,
cod.0105083
110-220V
50-60Hz
0,5
< 7
Schutzvorrichtung vor Kurzschlüssen.
Umschaltvorrichtung auf die Erhaltungsladung bei zu 90% geladenem Akku
(GRÜNE LED).
Der Akku wird automatisch geladen (ROTE LED).
GEBRAUCHSANWEISUNG
Das Ladegerät an das Stromnetz anschließen.
Den Ausgangsstecker des Ladegeräts an die aufzuladende Batterie anschließen.
Der Akku wird automatisch geladen (ROTE LED)
Der Akku kann auch, wenn er komplett geladen ist, schadenfrei am Ladegerät
angeschlossen bleiben, insofern dieses eingeschaltet bleibt.
HINWEISE:
An einem trockenen Ort aufbewahren.
Für alle Reparaturen ausschließlich Originalersatzteile von KASCO verwenden.
Seriennummer
Referenzstandard
Produktname und -nummer
Firmenlogo
Firmenlogo
Produktname und -nummer
Seriennummer

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG –
MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE
USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR
BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906004
Rev. N. 3 del 31/01/2020
IDP107
Pag.12 di 35
FRANÇAIS
1. DESCRIPTION
1.1 CASQUE
Se compose d’une coque en fibre revêtue de trois couches de vernis, dont la dernière,
la plus externe, est en polyuréthanne; d’une visière en polycarbonate; un tour de cou
en polyamide, qui permet une agréable et efficace fermeture du casque autour du cou
de l'utilisateur; d’ un harnais serre tête réglable de 53 à 63 cm.
Pour les modèles PROF88 et KOMPAT88 d’un support rembourré pour reposer le
poids du casque sur les épaules.
1.2 TURBINE
Se compose d’un boitier en ABS avec prise, d’une turbine d’alimentation actionnée par
un micromoteur électrique, et d’un indicateur de débit électronique avec alarme
acoustique ( pour la version T8X).
1.3 TUYAU
1.3.1 Pour K80 et K80E : Se compose d’un tuyau à spirale enveloppé dans un matériau
facilement décontaminable.
1.3.2 Pour K80S: se compose d’un tuyau annelé avec raccord pour la connexion casque-
distributeur.
1.4 BATTERIES
1.4.1 LI-870: batterie au lithium rechargeable scellée dans boitier ABS avec fiche non
réversible et dispositif de protection contre court circuits et décharge excessive.
1.4.2 BATTERIES NM300/8 (pour T9R): composées de 8 batteries NI-MH reliées en série.
1.4.3 BATTERIES pour PROF88-LI et KOMPAT88-LI, 3 batteries rechargeables au lithium
connectés en série.
1.5 FILTRES
1.5.1 ZP3: La lettre “R” imprimée sur le filtre indique que le filtre à particules ou la section
poussières d’une cartouche combinée peut être réutilisé plusieurs fois après avoir
été exposés à des aérosols, alors que les lettres ”NR” indiquent que l’utilisation est
limitée à une seule exposition. Le filtre ZP3 est composé de papier technique
microporeux finement plissé avec pas de vis normalisé EN148-1.( Voir l'instruction
d’usage jointe à chaque filtre).
1.5.2 ZA2P3: La première section est en papier technique microporeux finement
plissé. La seconde est en charbon actif. Pas de vis normalisé EN 148-1 (Voir
l'instruction d’usage jointe à chaque filtre).
1.6 INDICATEUR DE DEBIT :
1.6.1 ELECTRONIQUE AVEC ALARME ACOUSTIQUE : incorporé dans le
turbine T8X pour les respirateurs avec casque K80E.
1.6.2 A SPHERE : fixé sur la visière pour les respirateurs avec casque K80 et
K80S.
2.CARACTERISTIQUES TECHNIQUES :
2.1 NIVEAU SONORE: < 75 dB.
2.2 SPECIFICATIONS :
Code produit
Respirateur à ventilation
assistée
Minimum air
déclarée
[l/min]
Durée de vie
estimée de 'unité
[h]
Tensione
nominale
[V]
Type de batterie
rechargeable
Autonomie
batterie
[h]
Estimations de vie
de la batterie
0313212-L8
K80E T8X-L8
120
800
7,4
Lithium
8700 mAh
>8
2 ans ou
300
cycles
0313214-L8
K80S T8-L8
120
1000
7,4
Lithium
8700 mAh
>8
2 ans ou
300
cycles
0313215
K80S T9
120
600
12
Alimentazione
diretta
N.A
N.A
0313218-L8
K80 T8-L8
120
1000
7,4
Lithium
8700 mAh
>8
2 ans ou
300
cycles
0313219
K80S T9R
120
600
12
Alimentazione
diretta
N.A
N.A
9,6
NiMh
3000 mA/h
> 2
2 ans ou
300
cycles
0313216-LI
PROF88-LI
120
600
11,1
Lithium
2600 mAh
>4
2 ans ou
300
cycles
0313217-LI
KOMPAT88-LI
160
600
11,1
Lithium
2600 mAh
>4
2 ans ou
300
cycles
3. FONCTIONNEMENT
3.1 La turbine, alimentée par la batterie, aspire l'air au travers du filtre et l'envoie par le
biais du tuyau à l’intérieur du casque. Le casque est mis en légère surpression et permet à
l'utilisateur de ne respirer que de l'air filtré, qui est ensuite expulsé par les soupapes à
membrane.
4. UTILISATION
4.1 - Pour la protection des voies respiratoires contre aérosols solides et liquides avec
filtre à particules ZP3.
- Pour la protection des voies respiratoires contre gaz et vapeurs organiques, fumées,
brume et aérosols liquides set solides avec cartouche combinée ZA2P3.
Les appareils sont conçus pour la protection des voies respiratoires de l'opérateur et non
pour d'autres risques tels que ceux de la protection du visage ou des yeux.
Certaines des destinations d'emploi pour lesquelles l'EPI est conçu pour protéger le
système respiratoire du l'opérateur :
a) contre les aérosols solides et liquides (filtre ZP3):
•Agriculture: Nettoyage des écuries, des bergeries et des
• Chimique et pharmaceutique: Traitements avec des poudres, des formules chimiques et
des pâtes spéciales ; Opérations à risque biologique et maladies infectieuses.
•Construction, renovation et restauration: Découpage / ponçage / meulage / perçage du
béton, du ciment, de la pierre, de la maçonnerie; Plâtrage; Peinture et revêtement de
surfaces; Travaux de maçonnerie et de rénovation ; Démolition contrôlée.
•Traitement des métaux: Usinage mécanique et la mise au rebut.
•Traitement du bois: Coupage / rabotage / percage du bois / ponçage; Raclage et lissage.
•Traitement avec fibres du verre et fibres minérales: Extractions minérales et travaux avec
marbre.
•Peinture: Peinture au pistolet / peinture au latex.
b) contre les aérosols solides et liquides et gaz ou vapeurs organiques (avec filtres
ZA2P3) :
• Agriculture : Mélange / pulvérisation: pesticides, fongicides, herbicides ; Pulvérisation et
désherbage avec machine de service/tracteur; Pulvérisation et désherbage avec des
pulvérisateurs à dos ; Traitements phytosanitaires (viticulture,
vergers, céréales, noisettes et autres); Traitements phytosanitaires dans les
serres et les pépinières; Traitements de désinfestation.
• Construction, renovation et restauration: Peinture et revêtement de surfaces.
• Gestion des déchets: Traitement et élimination des déchets.
•Traitement du bois : Collage.
•Traitement avec fibres du verre et fibres minérales: Mélange et pose; Applications par
pulverisation.
• Entretien: Désinfection et nettoyage.
• Peinture: Revêtement en poudre et nébulisation.
4.2 LIMITATIONS D'EMPLOI
a) Ne pas utiliser dans des atmosphères immédiatement dangereuses pour la vie ou la
santé de l'utilisateur.
b) Ne pas utiliser pour protéger contre gaz et vapeurs si le respirateur est doté d’un
filtre uniquement à particules.
c) Ne pas utiliser avec gaz, vapeurs, monoxyde de carbone, gaz naturels et fumigènes.
d) Ne pas utiliser dans des endroits clos (ex. citernes, silos).
e) Ne pas utiliser en cas d'incendie.
f) Ne pas utiliser dans des atmosphères avec un pourcentage d’oxygène inférieur à 17%.
g) Ne pas utiliser dans des atmosphères comportant des risques d’explosions.
h) Ne pas utiliser avec des particules dangereuses lorsque la concentration dans
l’atmosphère dépasse celui spécifié dans EN 529.
i) Ne pas utiliser dans DIVS (situations immédiatement dangereuses pour la vie ou la santé
de l'opérateur).
5. INSTRUCTIONS POUR:
5.1 RECHARGE DE LA BATTERIE
5.1.1 BATTERIE LI-870:
La recharge de la batterie au lithium doit être faite exclusivement avec le
chargeur Kasco LI-02. (voir notice inclue).
Temps de recharge : environs 3 heures
RECHARGER LA BATTERIE APRES CHAQUE UTILISATION.
5.1.2 BATTERIES LITHIUM 3S1P
La recharge des batteries au lithium rechargeables incorporées 3S1P doit être
Fait exclusivement avec le chargeur Kasco LI-3 (voir les instructions).
Temps de recharge: 3 heures
5.1.3 BATTERIES NI-MH-300/8.
La recharge de la batterie rechargeable incorporée s’obtient au moyen du chargeur de
batterie Z15/220 fourni sur demande.
La recharge peut se faire :
a) avec tracteur éteint et turbine avec interrupteur en position OFF.
Temps de recharge : environ 14h
b) avec tracteur en marche et turbine avec interrupteur en position MARCHE et/ ou
ARRET indifféremment.
c) avec chargeur Z15/220 et turbine avec interrupteur en position ARRET.
Temps de recharge : environ 8 heures
EMMAGASINER LES BATTERIES QUASIMENT DECHARGEES AVEC
INTERRUPTEUR DE LA TURBINE EN POSITION OFF (ARRET) ET DEBRANCHER
LE CABLE DE LA TURBINE.
5.2 PREPARATION RESPIRATEUR
5.2.1 TURBINES T8 –T8X:
a) Enfiler turbine et batterie sur la ceinture.
b) Relier batterie et turbine avec le câble , serrer les écrous du câble pour assurer le
contact.
c) Assurez-vous que la turbine fonctionne correctement.
d) Vérifier que les joints de tenue du filtre soient correctement placés dans
l’emplacement prévu à cet effet.
e) Avant d’utiliser un filtre contrôler que les sceaux soient intègres, que la date
d’échéance soit dans les limites d’utilisation et que celui-ci soit adapté au respirateur
choisit.
f) Visser le ou les filtres sur la turbine en ôtant les sceaux et couvercles par le raccord
EN148-1 et lire le mode d’emploi filtres.
5.2.2 TURBINES T9R et T9 AVEC CABLE SP9 :
a) Relier les câbles avec les turbines respectives sur la prise allume cigare montée sur
le tableau de bord du tracteur.
b) Vérifier que la turbine fonctionne.
c) Contrôler que le joint en caoutchouc soit bien encastré dans son emplacement afin
de permettre une parfaite tenue du filtre.
5.2.3 FILTRES:
a) Avant d’utiliser un filtre, contrôler que la fermeture de son emballage plastique
d’origine soit intègre , que la date d’échéance soit dans les limites consenties et que
celui-ci soit approprié au respirateur sur lequel il doit être monté. Attention à ne pas
confondre les marquages sur les filtres relatifs à d'autres normes avec la
classification de cet EPI selon EN 12941:98+A1/03+A2/08.
b) Oter les couvercles du filtre, visser le raccord fileté EN148-1 sur le respirateur et lire
le mode d’emploi.
5.2.4 PREPARATION DU CASQUE:
a) Enlever la pellicule protectrice laissée pour que le polycarbonate conserve une
parfaite transparence jusqu’à son utilisation.
b) Régler le harnais afin d’obtenir une parfaite stabilité du casque sur la tête.
c) Pour la série avec un tuyau respiratoire, insérer l’extrémité conique dans le casque .

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG –
MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE
USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR
BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906004
Rev. N. 3 del 31/01/2020
IDP107
Pag.13 di 35
d) Soulever la visière (pour les casques à visière ouvrable.
5.3 PORT DU CASQUE:
a) Le mettre seulement dans un endroit ou l’air est propre.
b) Boucler la ceinture avec la turbine et le filtre déjà montés sur la gauche et la batterie
sur la droite .
c) Mettre le casque et serrer le lacet du cache col à l’aide du bouton autour du cou de
l’utilisateur, jusqu'à en obtenir la fermeture idéale. Certains vêtements de saison à
col montant doivent être le plus adhérant possible pour éviter tout plis qui pourraient
représenter un écart entre le cou de l’opérateur et le cache col du casque. Le cache
col ne doit jamais limiter la respiration de l'utilisateur.
d) Relier l’extrémité cylindrique du tuyau respiratoire sur la turbine (pour T8 / T8X / T9 /
T9R)
e) Fermer la visière (pour K80S / PROF88-LI).
5.4 INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET LE CONTROLE DES INDICATEURS DE
DEBIT:
a) Vérifier que les soupapes d’exhalation fonctionnent correctement sinon les
indications fournies par l’indicateur de débit pourraient être faussées.
b) Vérifier que la batterie soit complètement chargée et que les filtres soient
correctement vissés.
c) Les opérations de contrôles énumérées ci-dessous ne doivent EN AUCUN CAS être
considérées comme contrôle de capacité et durée de la batterie.
d) L’indicateur de débit permet de contrôler le fonctionnement correct du respirateur en
position verticale, évaluant le colmatage du filtre, la charge de la batterie, l’état du
moteur, étanchéité et fermeture correcte du tour de cou et visière. En cas de travaux
en position courbée ou horizontale, retourner en position verticale afin de re-
contrôler le débit si il y a un diminution de la circulation de l’air.
e) Les indicateurs de débit ne sont pas des instruments de mesure de débit universels,
par conséquent les indications qu’ils fournissent sont valables uniquement pour le
type de respirateur pour lequel ils ont été conçus et approuvés.
5.4.1 INDICATEUR DE DÉBIT ELECTRONIQUE ET ALARME ACOUSTIQUE:
a) Vérifier que l’indicateur soit en position verticale.
b) Actionner la turbine et vérifier que l’indicateur émette pendant quelques secondes le
signal acoustique qui cessera dès que celle-ci arrive à régime.
c) NB : le signal acoustique se répète lorsque l’on arrête la turbine et que celle-ci arrête
de tourner.
d) Si le signal persiste, vérifier si la batterie est déchargée, si les filtres sont colmatés,
si le moteur de la turbine ne donne pas le débit d’air nécessaire ou bien s’il y a
quelque obstruction dans le casque ou le tuyau qui empêche l’air de défluer.
5.4.2 INDICATEUR DE DEBIT D’AIR A SPHERE (sur la visière du casque) :
a) Soulever le couvercle de l’indicateur de faible débit et vérifier que la sphère passe de
la position BASSE à HAUTE librement et vice versa.
b) Avec un casque endossé et fonctionnant correctement, inspirer et retenir la
respiration pendant quelques secondes, la sphère dans le cylindre de l’indicateur
s’élève et reste en position HAUTE.
c) N.B si la visière est mal fermée ou si le cache col n’est pas assez serré, la sphère
dans le cylindre de l’indicateur pourrait ne pas s’élever et rester en position BASSE
fixe.
d) Utiliser le respirateur uniquement lorsque la sphère dans le cylindre de l’indicateur
de bas débit est en position HAUTE ou bien oscillant entre la position
HAUTE/BASSE. Le contrôle doit être fait avec l’indicateur de débit en position
verticale.
e) Effectuer un contrôle de la turbine T9R également en débranchant celle-ci de la prise
12V du tracteur.
6.ENTRETIEN
6.1 CASQUE :
a) Nettoyer le casque avec un produit détergent qui ne contienne pas de dissolvant,
ou mieux encore avec de l'eau et un savon neutre.
b) Nettoyer la visière uniquement avec de l'eau et du savon.
c) Nettoyer le cache col avec de l'eau tiède et du savon.
6.2 TURBINES :
a) Le moteur électrique ne requiert aucun entretien.
b) Nettoyer la turbine avec des produits détergents qui ne contiennent pas de
dissolvants, au mieux avec un chiffon imbibé d'eau et d'alcool éthylique à 50%.
6.3 BATTERIE LITHIUM:
a) La batterie ne requiert d’aucun entretien ni remplissage.
b) RECHARGER IMMEDIATEMENT APRES CHAQUE UTILISATION POUR
OBTENIR LE MAXIMUM DE DUREE.
c) LES BATTERIES NE PEUVENT ETRE CONSERVEES DECHARGEES. EN CAS
DE NON FONCTIONNEMENT CONTROLER LA TENSION A LAQUELLE ELLES
SONT SOUMISES. LA BATTERIE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF DE
PROTECTION QUI INTERROMPT L’ALIMENTATION EN CAS DE TENSION
SUPERIEURE A CELLE PREVUE.
d) Si la batterie ne sera pas utilisé pendant de longues périodes recharger à 50%. Ne
pas garder la batterie complètement déchargée pendant plus de six mois.
6.4 BATTERIE NM300/8 :
a) La batterie ne demande aucun entretien ou remplissage.
b) Après une longue période d’emmagasinage répéter 5 fois de suite le cycle de
charge et décharge le plus vite possible afin de reporter la batterie à sa capacité
précédent son emmagasinage.
c) Emmagasiner les batteries quasiment déchargées avec interrupteur en position
OFF (Arrêt).
6.5 FILTRES :
a) Les filtres dans leur emballage plastique d’origine se conservent inaltérés jusqu'à
la date d’échéance indiquée sur chaque pièce.
b) Les filtres doivent être remplacés de toute façon tous les 3 mois, sans tenir compte
des heures de travail dès que l’on enlève les couvercles de protection. Dans ce
but, la maison KASCO vous conseille de noter sur l'emballage plastique la date
d'ouverture.
c) Les filtres ne peuvent être ni lavés, ni soufflés, ni régénérés; une fois colmatés il
ne reste qu'à les jeter.
d) Si 2 ou plusieurs filtres sont montés parallèlement, ceux-ci doivent être tous
changés.
e) Faire contrôler le respirateur une fois par an par la société KASCO ou bien par un
centre agréé KASCO.
7. AVVERTISSEMENT
7.1 Ne pas utiliser le respirateur dans les conditions déconseillées au point 4.2
Ne pas utiliser le respirateur si pour quelque raison l’indicateur de débit signale un
débit insuffisant.
7.2 Ne pas utiliser la turbine si celle-ci ne tourne pas dans le sens indiqué au
point 5.2
Ne pas immerger la turbine dans l’eau pour une éventuelle opération de nettoyage
sans avoir au préalable bouché les orifices d’entrée et sortie d’air avec des bouchons
conçus pour cet effet.
7.3 Ne pas mettre la batterie auprès d’une source de chaleur supérieure à 55C.
Ne pas mettre les contacts de la batterie en court circuit.
Ne pas laisser la batterie en contact avec des parties qui vibrent beaucoup.
En cas de rupture de la batterie laver immédiatement à l’eau courante les parties
entrées en contact .
Réduire au minimum l'exposition de la batterie aux rayons ultraviolets et infrarouges.
Ne pas percer, écraser, décomposer , ouvrir la batterie car celle ci pourrait
s’enflammer, exploser ou émaner une substance dangereuse.
Maintenir le chargeur branché sur la batterie seulement si le chargeur est allumé et
sous tension.
La recharge de la batterie se fait correctement lorsque celle-ci est effectuée à des
températures comprises entre 0° et 40°C. En cas de températures différentes,
contacter la société KASCO.
7.4 Ne jamais employer des filtres échus, même si les cachets sont intacts.
Ne jamais utiliser un filtre pendant plus de 3 mois.
7.5 Il faut arrêter tout de suite le travail et respirer de l'air frais et propre si
pendant l'utilisation du casque:
a) vous remarquez des odeurs ou des saveurs, ou bien si vos yeux, votre nez ou votre
gorge sont irrités.
b) l'air à l'intérieur du casque devient extrêmement chaud.
c) vous avez la nausée, des vomissements, mal à la tête ou un malaise généralisé.
7.6 LE CASQUE NE FOURNIT AUCUNE PROTECTION SI LA TURBINE QUI
ASPIRE DE L'AIR A TRAVERS UN FILTRE NE FONCTIONE PAS.
L’OXYGENE SERAIT RAPIDEMENT CONSOMME ET LA CONCENTRATION DE
DYOXIDE DE CARBONNE PRODUIT PAR LA RESPIRATION DEPASSERAIT LA VLE.
7.7 N’apporter aucune modification ou altération à l'appareil.
7.8 L’indicateur de débit fournit la précision maximum de mesure lorsque celui-ci est utilisé
en position verticale, et l’indication donnée en position différente à plus ou moins 15° de la
position verticale, ne peut être considérer comme valable. L’indicateur de débit est fournit
pour contrôler le flux d’air ; il n’est pas adapté pour contrôler la capacité ou l’autonomie de
la batterie.
7.9 Remplacer le casque en cas de dommages (par ex. fissures) qui pourrait
affecter l'étanchéité de l'appareil.
7.10 L'appareil doit être exclusivement utilisé par des personnes formées et
qualifiées pour le utiliser et un personnel connaissant les limites techniques et
les limites imposées par la loi.
7.11 Le respirateur ne peut être utilisé par une personne ayant l’odorat altéré.
7.12 Ne pas utiliser le respirateur s’il n’a pas été contrôlé annuellement par un
centre agréé.
8.REPARATIONS
8.1 Pour toute réparation utiliser uniquement des pièces détachées d’origine KASCO.
8.2 Pour toute assistance technique sur des respirateurs KASCO, il est nécessaire de
fournir les renseignements suivants :
Type de respirateur, numéro de série, nom du revendeur, genre d'inconvénient rencontré,
type et concentrations de l’agent polluant, type de filtre, la fréquence d’utilisation. Si vous
l'estimez utile, joindre un schéma du type de travail.
9. MARQUAGE :
Le marquage CE traduit le respect des exigences essentielles pour la
santé et la sécurité correspondant à l’annexe II du Règlement (UE)
2016/425. Le numéro 0426 suivant l’appellation CE identifie l’Organisme
Notifié ITALCERT chargé du contrôle du produit fini aux sens du
Règlement (UE) 2016/425.
DATE D’ECHEANCE
MOIS - ANNEE
TEMPERATURE
minimum et maximum lieu
d‘emmagasinage
Humidité maximum admis
dans lieu
d‘emmagasinage
année de PRODUCTION
INSTRUCTIONS -
LECTURE IMPERATIVE
ÉLIMINATION - diversifié
a) Exemple de l'étiquette apposée sur le respirateur:
L'étiquette est appliquée sur le casque et sur carton contenant le
respirateur complet
Numéro de série
Norme de référence
Modèle et code produit
Logo

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG –
MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE
USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR
BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906004
Rev. N. 3 del 31/01/2020
IDP107
Pag.14 di 35
b) Exemple de l'étiquette apposée sur le casque:
c) Exemple des étiquettes qui sont appliquées sur la turbine
d) Exemple des étiquettes qui sont appliquées sur la batterie
e) Exemple des étiquettes qui sont appliquées sur les filtres
10.TRANSPORT
Pour maintenir le respirateur intact pendant le transport, il faut le conserver dans son
emballage d’origine.
11. EMMAGASINAGE
Conserver le respirateur dans son emballage d’origine. Conserver l’emballage à une
température comprise entre 0°C et + 40° C et une humidité inférieure à 80%.
12. ATTENTION
12.1 AVANT D’UTILISER LE RESPIRATEUR VERIFIER QUE LES CODES, LE TYPE ET
LA QUANTITE DES COMPOSANTS CORRESPONDENT AUX DONNEES INDIQUEES
DANS CETTE INSTRUCTION.
12.2 LA SOCIETE KASCO CONSIDERE DECHUE TOUTE GARANTIE ET DECLINE
TOUTE RESPONSABILITE DIRECTE OU INDIRECTE SI LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION ET DE MANUTENTION NE SERAIENT PAS RESPECTEES SUR SES
RESPIRATEURS ET EN CAS DE NON UTILISATION DE CARTOUCHES ET PIECES DE
RECHANGE D’ORIGINE KASCO.
12.3 LA RESPONSABILITE PRODUITE PAR LE FONCTIONNEMENT CORRECT DU
RESPIRATEUR EST IRREVOCABLEMENT TRANSFEREE SUR L’ACHETEUR OU SUR
L’UTILISATEUR LORSQUE:
- NE SONT FAITES LES OPERATIONS DE MANUTENTION PRÉVUES OU LES
OPERATIONS D’ENTRETIEN OU LES REPARATIONS SONT EFFECTUEES PAR
DES PERSONNES NON AUTORISEES OU PAR DES CENTRES DE SERVICE
APRES-VENTE NON AGREES.
- LE RESPIRATEUR EST UTILISE DE MANIERE IMPROPRE QUI N’A PAS ETE
PREVUE PAR LA CERTIFICATION DU PRODUIT.
12.4 IMPORTANT: SE TENIR STRICTEMENT AUX INSTRUCTIONS ET LIMITES DE
L’APPAREIL. DANS LE CAS CONTRAIRE, L’EFFICACITE DU RESPIRATEUR SERAIT
COMPROMISE AINSI QUE LA PROTECTION DE L’OPERATEUR
Les EPI décrits cette notice d’utilisation, ont été certifié CE en accord à le Règlement (UE) 2016/425 et modifications successives comme EPI de catégorie III par ITALCERT, Viale Sarca 336 - I
20126 MILAN; Organisme déclaré n. 0426. Le marquage CE signifie le respect des exigences essentielles de santé et de sécurité en référence à l’annexe II du Règlement (UE) 2016/425 applicable
aux EPI. La sigle CE suivi du numéro 0426 identifie l’Organisme Notifié ITALCERT, qui assure le contrôle qualité suivant le Règlement (UE) 2016/425.
Les Déclarations de conformité peuvent être téléchargées de notre site internet : https://kasco.eu/fr/telecharger/
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Mode d'emploi CHARGEUR
Type de
batterie
Modèle
de batterie
Modèle
de chargeur
Tension
d’entrée
[V]
Courant
de charge
[A]
Temps
de recharge
[h]
LITHIUM
rechargeable
LI-870
8700 mAh
LI-02,
cod.0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 3
LITHIUM
rechargeable
LI-3S
2600 mAh
LI-3
cod.0105090
110-220V
50-60Hz
1,5
< 2
Ni-Mh
rechargeable
Ni-Mh
3000 mAh
Z15,
cod.0105083
110-220V
50-60Hz
0,5
< 7
Dispositif de protection contre les court circuits.
Dispositif de maintien en charge lorsque batterie chargée à 90%(LED VERT.
Dispositif de compensation à la température ambiante.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Brancher le chargeur sur le courant de réseau.
Brancher le chargeur sur la batterie à recharger.
La recharge de la batterie se fait automatiquement. ( LED ROUGE).
Le chargeur peut rester branché sur la batterie complètement chargée sans aucun
risque de surcharge à condition qu’il soit sous tension.
AVVERTISSEMENT:
Stocker en un lieu sec.
Pour toute réparation, n’utiliser que des pièces de rechange d’origine KASCO.
Logo
Nome et code produit
Numéro de série

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG –
MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE
USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR
BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906004
Rev. N. 3 del 31/01/2020
IDP107
Pag.15 di 35
ESPAÑOL
1. DESCRIPCIÓN
1.1 CASCO: Compuesto de: una carcaza de fibra con tres capas de pintura, la última de
las cuales es poliuretánica; una visera de policarbonato; un collar de poliamida que
permite cerrar cómoda y eficazmente el casco en torno al cuello del operador; un
arnés regable entre 53 y 63 cm; un soporte de plastico acolchado par apoyar el casco
sobre las espaldas (por los modelos PROF y KOMPAT).
1.2 CENTRALITAS:
Compuestas de una caja de ABS con interuptor; un grupo ventilador accionado por
micromotor eléctrico y un indicador de caudal electronico con alarma acustico (por
T8X)
1.3 TUBO DE RESPIRACIÓN:
1.3.1 POR CASCO K80-K80E: Compuesto de un tubo espiralado con revestimiento facil de
decontaminarse.
1.3.2 POR CASCO K80S: Compuesto de un tubo corrugado con acoples para conectar el
casco y la centralita.
1.4 GRUPO BATERIA:
1.4.1 BATTERIA LI-870: Compuesta de una bateria al litio recargable sellada en un
contenedor de ABS con fecha no reversibile y circuito de portecion contra sobrecarga.
1.4.2 BATERIA NM300/8 (por T9R): compuesta de 8 baterias al NI-MH conectadas en
serie.
1.4.3 BATERIA por PROF88-LI y KOMPAT88-LI, 3 baterías de litio recargables conectadas
en serie.
1.5 FILTROS:
1.5.1 FILTRO ZP3: La marcacion del filtro con la letra “R” indica que el filtro polvos o la
seccion polvos de un filtro combinado puede ser re-utilizado por mas de un turno de
trabajo despues de haber sido expuesto a un aerosol rientra la letra “NR” indica que el
uso està limitado por un solo turno de trabajo. El filtro està echo de carta tecnica
microporosa finamente plegada con rosca normalizada EN 148-1 (Lea las
instrucciones para el uso del filtro).
1.5.2 FILTRO ZA2P3: La prima ssccion està compuesta de carta tecnica microporosa
finamente plegada; la segunda seccion està compuesta de carbon activo.
Rosca normalizada EN 148-1 ( Lea instrucciones para el uso del filtro inclusa en cada
filtro).
1.6 INDICADOR DE CAUDAL:
1.6.1 ELECTRONICO CON ALARMA ACUSTICO: montado sobre la centralita T8X
por los respiradores con casco K80E.
1.6.2 A SFERA : engastada en la visera por los respiradores con casco K80 y K80S.
2. CARATERISTICAS TECNICAS
2.1 NIVEL DE RUIDO: < 75 dB
2.2 ESPECIFICACIONES:
Código del producto
Respirador
Flujo de aire
mínimo
declarado
[l/min]
Vida útil
estimada de la
centralita [h]
Tensión nominal
[V]
Tipo de batería
recargable
Autonomía
batería [h]
Duración
aproximada de la
batería
0313212-L8
K80E T8X-L8
120
800
7,4
Litio
8700 mAh
>8
2 años o
300
ciclos
0313214-L8
K80S T8-L8
120
1000
7,4
Litio
8700 mAh
>8
2 años o
300
ciclos
0313215
K80S T9
120
600
12
Alimentación
directa
N.A
N.A
0313218-L8
K80 T8-L8
120
1000
7,4
Litio
8700 mAh
>8
2 años o
300
ciclos
0313219
K80S T9R
120
600
12
Alimentación
directa
N.A
N.A
9,6
NiMh
3000 mA/h
> 2
2 años o
300
ciclos
0313216-LI
PROF88-LI
120
600
11,1
Litio
2600 mAh
>4
2 años o
300
ciclos
0313217-LI
KOMPAT88-LI
160
600
11,1
Litio
2600 mAh
>4
2 años o
300
ciclos
3. FUNCIONAMIENTO
3.1 La centralita, alimentada por la batería recargable, aspira aire a través el filtro y lo envía por el
tubo al interior del casco. El casco experimenta una ligera sobre presión y el operador respira
aire filtrado, que se expulsa a través de las válvulas de membrana.
4. USO
4.1 Para proteger el aparato respiratorio del operador contra aerosoles líquidos y sólidos
con filtro ZP3.
Para proteger el aparato respiratorio del operador contra gases y vapores organicos,
fumigantes, brumas y aerosoles líquidos y sólidos con filtro combinado ZA2P3.
Los dispositivos están diseñados para la protección de las vías respiratorias del
operador y no a otros riesgos tales como la protección de la cara o los ojos.
Algunos de los destinos de uso para el dispositivo para la protección de las vías
respiratorias :
a) contra los aerosoles sólidos y líquidos (con filtros ZP3):
•• Agricultura: Limpieza de establos, apriscos y gallineros. Manipulación y
procesamiento de granos.
• Química y Farmacéutica: Tratamiento con polvos, formulaciones químicas y pastas
especiales; operaciones en riesgo biológico y enfermedades infecciosas.
• Construcción, renovación y restauración: corte / pulido / rectificado / taladrado de
hormigón, cemento, piedra, mampostería; yeso; pintura, pintura y revestimiento de
superficies; albañilería y renovaciones; demolición controlada.
• Procesamiento de metales: procesamiento mecánico y desguace.
• Procesamiento de madera: corte / cepillado / taladrado / lijado de madera; raspado y
lijado
• Trabajos con fibras de vidrio y minerales: extracción de minerales y trabajos con
mármol.
• Pintura: recubrimiento en polvo y atomización.
b) contra los aerosoles sólidos y líquidos y en contra gases y vapores orgánicos (con filtros
ZA2P3):
• Agricultura: mezcla / fumigación: pesticidas, fungicidas, herbicidas; Pulverización y
deshierbe con máquina operativa, Pulverización y deshierbe con pulverizador de
mochila, Tratamientos fitosanitarios (viticultura, huertas, cereales, avellanas y más),
Tratamientos fitosanitarios en invernaderos y viveros, Tratamientos de control de
plagas
• Construcción, rehabilitación y restauración: Pintura, pintura y revestimiento de
superficies.
• Gestión de residuos: tratamiento y eliminación de residuos.
• Carpintería: encolado.
• Procesado con vidrio y fibras minerales: mezcla y colocación; aplicación de spray.
• Mantenimiento: desinfección y limpieza.
• Pintura: pintura en aerosol / pintura al látex.a
4.2 LIMITACIONES
a) No utilizar en atmósferas inmediatamente peligrosas para la vida o la salud del
operador.
b) No utilizar para la protección contra gases, vapores si el respirador está equipado
con filtro de polvo
c) No utilizar como protección contra monoxóxido de carbón (CO) y gas natural
d) No usar en ambientes cerrados (ej. cisternas o silos).
e) No utilizar para el humo de un incendio.
f) No utilizar en atmósferas con porcentaje de oxígeno inferior al 17%.
g) No utilizar en atmósferas explosivas.
h) No utilizar contra polvos peligrosos cuando la concentración ambiente en el medio
es mayor que el previsto en la norma EN 529.
i) No utilizar en situaciones IDLH (inmediatamente peligrosas para la vida o la salud
del operador).
5. INSTRUCCIONES PARA EL USO
5.1 RECARGA DE LA BATERIA
5.1.1 BATERIA LI-870:
La recarga de la bateria al litio LI-870 debe ser effectuada exclusivamente con el
cargador Kasco LI-02 ( lea las instrucciones del cargador).
Tiempo de carga: aprox.3 horas
RECARGAR DESPUES CADA USO.
5.1.2 LITIO 3S1P:
La recarga de la batteria litio recargable 3S1P debe hacerse exclusivamente con el
poder Kasco LI-3 (ver instrucciones).
Tiempo de carga: 3 horas
RECARGAR DESPUES CADA USO.
5.1.3 BATERIA NM-300/8:
La recarga de la bateria interna se puede hacer desde la bateria del tractor o bien con
el cargador Kasco Z15/220.
La recarga de la bateria interna puede ser hecha de las siguientes maneras :
a) tractor parado y centralita con interuptor en posicion OFF.
(tiempo de recarga aproximadamente 14h )
b) tractor en marcha y centralita con interuptor en posicion ON o bien OFF
indifferentemente.
c) cargador Z15/220 y centralita con interuptor en posicion OFF.
(tiempo de recarga aproximadamente 8h )
ALMACENE LAS BATERIAS CASI DESCARGADAS CON EL INTERUPTOR DEL
CASCO EN POSICION OFF Y CON EL CABLE DESCONECTADO DE LA
CENTRALITA.
5.2 PREPARACION RESPIRADOR:
5.2.1 CENTRALITAS T8 / T8X
a) Pasar el cinturón a través del gancho de la batería y de la centralita.
b) Conectar el enchufe de la batería a la centralita mediante el cable, y ajustar la
mariposa para asegurar el contacto.
c) Asegúrese de que la centralita está funcionando correctamente.
d) Verifice la róndela de goma sea bien encajada para permitir un perfecto ajuste
del filtro.
e) Ante de utilizar el filtro, comprobar que el sello sea intacto, que el vencimiento
sea entre los limites y que el filtro sea adapto por el respirador sobre cual serà
montado.
f) Quitar las tapas y/o sellos del filtro, enroscar el filete EN148-1 sobre el
respirador previsto y leer las instrucciones de uso del filtro.
5.2.2 CENTRALITA T9R T9 con cable SP9:
a) Conectar la centralita al enchufe situado en el tablero del tractor, mediante el
correspondiente cable.
b) Comprobar que la centralita funcione.
c) Comprobar que la junta estanca sea bien encajada para permitir un perfecto
ajuste del filtro.
5.2.3 FILTROS:
a) Ante de utilizar el filtro, comprobar que el sello sea intacto, que el vencimiento
sea entre los limites y que el filtro sea adapto por el respirador sobre cual serà
montado. No hay que confundir las marcas en los filtros en relación con otras
normas con la clasificación de esta PPE según la norma EN
12941:98+A1/03+A2/08.
b) Quitar las tapas y/o sellos del filtro, enroscar el filete EN148-1 sobre el
respirador previsto y leer las instrucciones de uso del filtro.
5.2.4 CASCO:
a) Retirar de la visera la película de plástico protectora, que se entrega colocada
para conservar la perfecta transparencia del policarbonato hasta el momento del
uso.
b) Procurar la máxima estabilidad del casco en la cabeza, regulando el arnes.

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG –
MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE
USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR
BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906004
Rev. N. 3 del 31/01/2020
IDP107
Pag.16 di 35
c) Introducir el acople cónico del conjunto del tubo en el respectivo alojamiento del
casco.
d) Abrir la visera.
5.3 COLOCACIÓN DEL RESPIRADOR:
a) Colocarse el casco solamente en atmosfera limpida.
b) Enganchar el cinturón con la centralita y los filtros ya colocados por la izquierda,
y la batería por la derecha.
c) Colocarse el casco y ajustar el lazo del collar en torno al cuello mediante el
pulsador, hasta que quede bien cerrado. Eventuales prendas de temporada
para protegger el cuello deben ser el mas aderente posible para evitar pliegues
que rapresentan un distanciador para el collar. El collar no debe limitar nunca
la respiración del operador.
d) Conectar el conjunto del tubo a la centralita ( por T8 / T8X / T9 / T9R )
e) Cerrar la visera móvil (por K80S / PROF88-LI).
5.4 ISTRUCCIONES PARA EL USO Y CONTROL DE LOS INDICADORES DE
CAUDAL:
a) Verificar que las valvulas sean en condicion de poder esalar corectamente
porche en contrario las indicaciones del indicador podrian ser alteradas.
b) Comprobar que la batería esté totalmente cargada y que los filtros estén
correctamente colocados.
c) Las operaciones de control describidas en seguidas NO deben ser entendidas
como pruebas de capacidad y duracion de la bateria.
d) Los indicadores de caudal permiten de controlar al corecto funzionamiemto del
respirador en posicion vertical avalorando el atascamiento del filtro, la carga de
la bateria, el estado del motor, la estanqueidad y correcto cierre del collar y
visera (cuando aplicable). En el caso se deben eseguir trabajos en posición
plegada o horizontal, se rende necesario ritornar en posición vertical y realizar
una comprobación de si había una disminución en el flujo de aire.
e) Los indicadores de caudal no son instrumentos de medida universales entonces
las indicaciones estan validas unicamente por el tipo de respirador por el cual ha
sido projectado y aprovado.
5.4.1 CENTRALITA CON INDICADOR DE CAUDAL ELECTRONICO Y ALARMA:
a) Verificar que el indicador esté en posicion vertical.
b) Ponga en marcha la centralita y verificar que el indicador emite por un secundo
la alarma la cual se pare cuando el ventilador de la centralita lega a regimen.
c) NB : la alarma se repite cuando se para la centralita y el ventilador deja de girar.
d) Si la alarma persiste, verificar si la bateria està descargada, si los filtros esten
atascados, si el motor de la centralita suministra la caudal necesaria o bien si
en el casco o el tubo hayan obstrucciones que no permiten el corecto flujo del
aire de aspiracion.
5.4.2. INDICADOR DE CAUDAL CON BOLITA( en la visera del casco):
a) Sacar la tapa del indicador de bajo flujo y verificar que la bola puede moverse
libremente de BAJO a ALTO y viceversa.
b) Con casco colocado y funcionando correctamente, inspire y detiene el respiro
por un momento - la bolita en el cilindro del indicador debe ser en posición
ALTA.
c) N.B: con la visera no cerrada correctamente o bien con el collar aflojado, la
bolita en el cilindro podrìa quedarse en posición BAJA fijo.
d) Utilizar el repirador solamente cuando la bolita en el cilindro del indicador de
bajo flujo està en posición ALTA o bien ALTA/BAJA oscilante.
e) Comprobar en particolar cuando la centralita T9R está desenchufado de la
bateria 12V del tractor.
6. MANTENIMIENTO
6.1 CASCO:
a) Limpiar la carcaza con un detergente sin solvente, o mejor aún con agua y
jabón.
b) Limpiar la visera solamente con agua y jabón.
c) Lavar el collar con agua caliente y jabón.
6.2 CENTRALITAS:
a) El motor eléctrico no requiere ningún mantenimiento.
b) Limpiar la centralita con un detergente sin solvente, o mejor aún con un paño
empapado en agua y alcohol etílico al 50%.
6.3 BATERIA LITIO
a) La batería no requiere ningún mantenimiento ni relleno.
b) RECARGAR INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE CADA USO PARA
PROLONGAR AL MÁXIMO LA DURACIÓN.
c) DE NO HABERLO HECHO EN LAS 48 HORAS SIGUIENTES AL USO, LA
BATERÍA DESCARGADA YA NO SE PUEDE RECARGAR.
Si no va a utilizar la batería durante largos períodos de tiempo antes recargar el
50%. No guarde la batería totalmente descargada por más de seis meses.
6.4 BATERIA NM300/8
a) La batería no requiere mantenimiento o el relleno.
b) Si las baterias no sumministran la capacidad declarada, repetir 5 veces el ciclo de
carga y descarga lo mas rapidamente posible para formarlas completamente.
c) Guardar las baterias casi descargadas y con el interuptor en posicion OFF.
6.5 FILTROS
a) Si se encuentra sellado, el filtro permanece inalterado hasta la fecha de
vencimiento indicada en el mismo.
b) Los filtros no sellados deben ser sustituidos cada trés meses, independientemente
del número de horas trabajadas. Por lo tanto, se aconseja marcar en el filtro la
fecha en la cual ha sido abierto.
c) Los filtros no se pueden lavar, soplar ni regenerar. Una vez agotados, se los debe
sustituir.
d) Cambiar los dos filtros conjuntamente.
Hacer controlar el respirador una vez cada año a la sociedad KASCO o bien en un
centro autorizado.
7. ADVERTENCIAS
7.1 No utilizar el respirador en las condiciones desaconsejadas en los puntos 4.2.
No utilizar el respirador si por alguna razón no se está controlando el flujo de aire
(ver sección 5.4) y / o si el indicador marca un flujo de aire pobre (ver las
especificaciones de la tabla).
En el caso de respiradores que no incluyen una centralita en el casco, los filtros
deben montarse sólo en la centralita y no directamente sobre el casco.
7.2 No sumergir la centralita en agua para limpiarla sin las tapas apropriadas.
7.3 No dejar la batería cerca de fuentes de calor superior a 55°C.
No poner los contactos de la batería en cortocircuito.
No dejar la batería en contacto con elementos que vibren en exceso.
Reducir al mínimo la exposición de la batería a los rayos ultravioletas o infrarrojos.
En caso de rotura de la batería, lavar inmediatamente con agua las partes del
cuerpo que hayan entrado en contacto con el liquido derramado.
No perfore, no comprime, no desagrege, no apre la bateria en cuanto las fugas
podrian inflamarse, explotar o bien desenganchar material peligorso.
Deje el cargador conectado a la bateria solamente si el mismo està encendido y bajo
tension.
La recarga de la batería se hace correctamente si esta efectuada en temperaturas
comprendidas entre 0° en 40°.
7.4 No utilizar nunca filtros caducados, aunque los precintos estén intactos.
No utilizar nunca un filtro por más de trés meses.
7.5 Volver inmediatamente al aire fresco y limpio, y quitarse el casco, en cualquiera de los
siguientes casos:
a) percepción de olores o sabores, o irritación en ojos, nariz o garganta;
b) aire interno extremadamente caliente;
c) sensación de náusea, vómito, dolor de cabeza o malestar general.
7.6 El respirador no ofrece ninguna protección si las centralitas que aspiran aire a través
de los filtros no están en funcionamiento. El oxigeno seria consumado rapidamente y
la concentracion del gas carbonico producido con la respiracion supereria los limitos
del TLV.
7.7 No realizar ninguna modificación ni alteración en el aparato.
7.8 El indicador de caudal està fornido para comprobar el flujo de aire. No està adapto
para comprobar la capacidad o bien la autonomia de la batería. El fornece la maxima
precisión de medida cuando està utilizado en posición vertical e de todas maneras no
puede ser considerada valida la indicación fornida en posición diversa da ±15 grados
respecto a la vertical.
7.9 Cambiar el casco en caso de daños (ej. golpes y grietas) que podría afectar a la
estanqueidad del dispositivo.
7.10 El respirador debe ser utilizado exclusivamente por personal con una formación
sólida y a conocimiento de las limitaciones técnicas y légales.
7.11 El respirador no puede ser utilizado por personas con problemas de olfato.
7.12 No utilizar el respirador si no ha sido controlado anualmente por un centro autorizado.
8. REPARACIONES
8.1 Para cualquier reparación utilizar solamente los recambios originales KASCO.
8.2 Para solicitar asistencia técnica ante problemas con los aparatos, es necesario
especificar los siguientes datos: Tipo de respirador. N. de serie. Nombre del
vendedor. Tipo de inconveniente encontrado. Sustancia tóxica utilizada y
concentración de la misma. Tipo de filtro. Frecuencia de uso. De considerarse útil,
incluir un esquema del tipo de trabajo.
9. MARCADO
La marca CE indica que se cumplen los requisitos esenciales de salud y
seguridad indicados en el anexo II del Reglamento (EU) 2016/425. El
número 0426 que figura junto al CE identifica al Organismo Notificado
ITALCERT encargado de comprobar el producto terminado, según se
indica en el Reglamento (EU) 2016/425.
FECHA VENCIMIENTO
ano/mes
TEMPERATURA de
Almacenamiento
mínima y máxima
HUMEDAD máxima
permitido en la zona de
almacenamiento
Año de producción
ISTRUCCIONES de leers
ante del uso
Disposición diferencial
a) Ejemplo etiqueta en el respirador:
La etiqueta se aplica sobre el casco y también la caja que contiene el respirador
b) Etiqueta casco. Muestra la siguiente información:
c) Ejemplo de etiquetas aplicadas en la centralita:
Número de serie
Norma de referencia
Norma de referencia
Nombre producto y número
Logo
Logo
Nombre producto y número
Número de serie

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG –
MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE
USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR
BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906004
Rev. N. 3 del 31/01/2020
IDP107
Pag.17 di 35
d) Ejemplo de etiquetas aplicadas en la bateria:
e) Ejemplo de etiquetas aplicadas en el filtro:
10. TRANSPORTE
Para mantener entero el respirador durante el transporte conservarlo en el embalaje
original.
11. ALMACENAMIENTO
Guardar el respirador en el embalaje original. Guardar el embalaje a una temperatura
entre 0°C y +40°C y una humedad inferior a 80%.
12. ATENCIÓN
12.1 ANTE DEL USO COMPROBAR QUE LOS CÓDIGOS, EL TIPO Y LA CANTIDAD DE
LOS COMPONENTES CORRESPONDEN A LOS DATOS ESCRITOS ESTA
INSTRUCCION DE USO.
12.2 La sociedad KASCO no considerara valida cualquier tipo de garantía y declina toda
responsabilidad directa o indirecta en el caso las instrucciones de uso y manutención no
sean seguidas sobre los propios respiradores y en el caso no sean montados filtros y
recambios originales KASCO.
12.3 LA RESPONSABILIDAD PRODUCTO RESPECTO AL CORRECTO
FUNCIONAMIENTO DEL ELECTRORESPIRADOR RECAE IRREVOCABLEMENTE
SOBRE EL COMPRADOR O QUIEN LO USA EN CASO DE QUE:
a) NO ESTÁN ECHAS LAS MANUTENCIONES PREVISTAS O BIEN SE REALICEN
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO O REPARACIONES NO EFECTUADAS POR
PERSONAL DE KASCO O POR UN CENTRO DE ASISTENCIA NO AUTORIZADO
KASCO;
b) SEA USADO DE MANERA O PARA USOS NO PREVISTOS POR LA
CERTIFICACIÓN DEL PRODUCTO.
12.4 IMPORTANTE: ATENERSE ESTRICTAMENTE A LAS INSTRUCCIONES Y
LIMITACIONES DE ESTE APARATO.
EN CASO CONTRARIO PODRÍA COMPROMETERSE LA EFICIENCIA DEL
RESPIRADOR Y DISMINUIR EL GRADO DE PROTECCIÓN AL OPERADOR.
Los DPI objetos de las presentesinstrucciones para el buen uso han sido certificados CE en acuerdo a el Reglamento (EU) 2016/425 y sucesivas modificas como DPI de Cat.3 por
ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILANO; organismo notificado N°0426. La marcacion CE significa el respecto a los requisitos esenciales de salud y seguridad del alegado II
del Reglamento (EU) 2016/425. El numero 0426 siguiendo la marca CE identifica el Organismo Notificado ITALCERT responsable del controlo del producto según el
Reglamento (EU) 2016/425.
Las declaraciones de conformidad se pueden descargar de nuestro sitio web :https://kasco.eu/en/download-area/ .
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
NOTAS:
Rango temperatura de funcionamiento
de 0°C a 40°C
Rango humedad en funcionamiento
de 0°C a 80%
Rango de temperatura por cargar la batería
de 0°Ca 40°C
En temperaturas por debajo de 0 ° C y superiores a 40 ° C, la batería podría no aceptar la carga
Tiempo de ejecución do equipo
El tiempo de ejecución equipo está fuertemente influenciado por las condiciones del filtro y de otros factores. El
tiempo de ejecución especificado en el cuadro 2.2 asume el funcionamiento con filtros limpios y baterías
completamente cargadas. Diferentes condiciones producirán diferentes tiempos de ejecución.
INTRUCCCIONES PARA EL USO CARGADOR
Tipo de
batería
Modelo de
batería
Modelo de
cargador
Tensión
[V]
Corriente
de carga
[A]
Tiempo de
recarga
[h]
LITIO
recargable
LI-870
8700 mAh
LI-02,
cod.0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 3
LITIO
recargable
LI-3S
2600 mAh
LI-3
cod.0105090
110-220V
50-60Hz
1,5
< 2
Ni-Mh
recargable
Ni-Mh
3000 mAh
Z15,
cod.0105083
110-220V
50-60Hz
0,5
< 7
Dispositivo de protección contra los cortocircuitos.
Dispositivo de mantenimiento en carga de la batería en 90% de carga (LED
VERDE)
Dispositivo de igualación a la temperatura ambiente.
INSTRUCCIONES DE USO
Conectar el cargador a la red de electricidad..
Conectar el enchufe de la batería a la toma del cargador.
La recarga de la batería se hará automáticamente. ( LED ROJO).
Aunque esté completamente cargada, la batería puede dejarse conectada al cargador
sin riesgo de sobrecarga bajo condicion que el cargador sea bajo tension.
ADVERTENCIAS:
Conservar en un lugar seco.
Para cualquier reparación utilizar solamente los recambios originales KASCO.

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG –
MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE
USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR
BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906004
Rev. N. 3 del 31/01/2020
IDP107
Pag.18 di 35
PORTUGUÊS
1. DESCRIÇÃO.
1.1 CAPACETE: É constituído por: um invólucro fibra com 3 camadas de tinta, das quais
a última, a mais exterior, é de poliuretano; uma viseira de policarbonato; um suporte
de plástico embutido para suportar o peso do capacete nos ombros (por PROF e
KOMPAT); um colar de poliamida que possibilita fechar de maneira agradável e
eficiente o capacete ao redor do pescoço do utilizador; uma correia regulável de 53
até 63 cm.
1.2 UNIDADE DE VENTOINHA: É constituída por: um contentor de ABS com uma
abertura; um grupo de ventilação accionado por um micro motor eléctrico e um
indicador electrónico de capacidade com alarme sonoro ( por T8X).
1.3 GRUPO DO TUBO:
1.3.1 Por K80 –K80E: È constituído por um tubo com espirais fechadas entre duas laterais
lisas de material facilmente descontamináveis.
1.3.2 Por K80S: É constituído por um tubo corrugado com juntas para ligação
capacete/unidade de ventoinha.
1.4 GRUPO DA BATERIA
1.4.1 LI-870: É constituído por: uma bateria recarregável ao lítio sigilada; uma caixa de
ABS com ficha reversível. Um circuito de protecção contra curto-circuito e descarga
excessiva.
1.4.2 NM300/8 (por T9R): È constituído por 8 baterias NI-MH ligadas em série.
1.4.3 GRUPO DE BATERIA por PROF88-LI e KOMPAT88-LI, 3 baterias recarregáveis ao
lítio ligadas em série.
1.5 FILTROS
1.5.1 ZP3: A letra “R” marcada no filtro indica que o filtro anti-poeira ou a parte anti-poeira
de um filtro combinado pode ser reutilizado mais de um turno de trabalho, depois de
exposição a um aerossol líquido e sólido; por outro lado as letras “NR” marcadas
indicam que o uso limita-se a apenas um turno de trabalho. É feito de papel técnico
micro poroso finamente dobrado com junta de rosca na norma EN 148-1 (Ver as
instruções para o uso do filtro).
1.5.2 ZA2P3: A primeira secção é feita de papel de técnico micro poroso finamente
dobrado. A segunda secção de carvão activo.
Junta com rosca na norma 148-1 (Ver as instruções para o uso fornecidas com cada
filtro).
1.6 INDICADOR DE CAPACIDADE:
1.6.1 ELECTRÓNICO COM ALARME SONORO: montado na unidade de ventilação T8X/
para respiradores com capacete K80E.
1.6.2 DE ESFERA : montado na viseira para respiradores com capacete K80 e K80S.
2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
2.1 NÍVEL DE RUÍDO: < 75 dB.
2.2 ESPECIFICAÇÕES:
Código
produto
Respirador
Fluxo de ar mínima
declarada
[l/min]
Vida útil
estimada da
unidade [h]
Tensão nominal
[V]
Tipo de bateria
recarregável
Autonomia
bateria [h]
Estimativas vida útil
da bateria
0313212-L8
K80E T8X-L8
120
800
7,4
Litio
8700 mAh
>8
2 anos
ou 300
ciclos
0313214-L8
K80S T8-L8
120
1000
7,4
Litio
8700 mAh
>8
2 anos
ou 300
ciclos
0313215
K80S T9
120
600
12
Alimentação
direta
N.A
N.A
0313218-L8
K80 T8-L8
120
1000
7,4
Litio
8700 mAh
>8
2 anos
ou 300
ciclos
0313219
K80S T9R
120
600
12
Alimentação
direta
N.A
N.A
9,6
NiMh
3000 mA/h
> 2
2 anos
ou 300
ciclos
0313216-LI
PROF88-LI
120
600
11,1
Litio
2600 mAh
>4
2 anos
ou 300
ciclos
0313217-LI
KOMPAT88-LI
160
600
11,1
Litio
2600 mAh
>4
2 anos
ou 300
ciclos
3. FUNCIONAMENTO
3.1 A unidade de ventilação alimentada pela bateria aspira ar pelo o filtro e envia-o para
o interior do capacete. O capacete passa a ter uma leve sobrepressão e o operador
respira ar filtrado, que è escoado pelas válvulas de membrana.
4. UTILIZAÇÃO
4.1 Para proteger o sistema respiratório do operador contra aerossóis sólidos e líquidos,
se estiver equipado com filtro ZP3.
Para proteger o sistema respiratório do operador contra gases e vapores orgânicos,
fumo, névoas aerossóis sólidos e líquidos, se estiver equipado com filtro combinado
ZA2P3.
Os dispositivos são concebidos para a protecção do tracto respiratório do operador e
não a outros riscos, tais como os de protecção do rosto ou nos olhos.
Alguns dos destinos da utilização a que o PPE é projetado para proteger o operador
do sistema respiratório:
a) contra aerossóis sólidos e líquidos (filtro ZP3):
•Agricultura: Limpeza de estábulos, currais e galinheiros. Manipulação e
processamento de grãos.
•Química e Farmacêutica: Tratamento com pós, formulações químicas e pastas
especiais; operações com risco biológico e doenças infecciosas.
• Construção, renovação e restauração: corte / polimento / lixamento / perfuração de
concreto, cimento, pedra, alvenaria; gesso; pintura, pintura e revestimento de
superfície; alvenaria e renovações; demolição controlada.
•Processamento de metais: processamento mecânico e sucateamento.
• Processamento de madeira: corte / aplainamento / perfuração / lixamento de madeira;
raspagem e lixamento
• Trabalho com fibras de vidro e minerais: extração de minerais e trabalhos com
mármore.
• Pintura: pintura a pó e atomização.
b) contra os aerossóis sólidos e líquidos e contra gases e vapores orgânicos (com
filtros ZA2P3):
• Agricultura: mistura / pulverização: pesticidas, fungicidas, herbicidas; Pulverização e
remoção de ervas daninhas com máquina operacional, Pulverização e remoção de
ervas daninhas com pulverizador de mochila, Tratamentos fitossanitários (viticultura,
pomares, cereais, avelãs e mais), Tratamentos fitossanitários em estufas e viveiros,
Tratamentos de controle de pragas
• Construção, reforma e restauração: Pintura, pintura e revestimento de superfícies.
• Gerenciamento de resíduos: manuseio e descarte de resíduos.
• Carpintaria: Colagem.
• Processamento com fibras de vidro e minerais: mistura e assentamento; aplicação
por pulverização.
• Manutenção: desinfecção e limpeza.
• Pintura: pintura spray / pintura látex.
4.2 LIMITAÇÕES
a) Não utilizar em ambientes imediatamente perigoso para a vida ou a saúde do
operador.
b) Não utilizar para protecção contra gases e vapores se o respirador for equipado com
filtro para poeira.
c) Não utilizar para protecção contra monóxido de carbono, gases naturais e gases de
fumigação.
d) Não utilizar em ambientes fechados (por ex.: cisternas, silos).
e) Não utilizar para fumo de incêndio.
f) Não utilizar em atmosferas com percentual de oxigénio inferior a 17%.
g) Não utilizar em atmosferas explosivas.
h) Não utilizar contra poeiras perigosas quando a concentração no meio ambiente é
maior do que o previsto na norma EN 529.
i) Não utilizar em situações imediatamente perigosas para a vida ou a saúde do
operador (IDHL).
5. INSTRUÇÕES PARA O USO
5.1 RECARGA DE BATERIAS
5.1.1 LI-870:
As baterias recarregáveis de lítio devem ser recarregadas exclusivamente com um
alimentador Kasco LI-02 (ver as instruções anexas).
RECARREGAR A BATERIA DEPOIS DE CADA UTILIZAÇÃO.
5.1.2 LITIO 3S1P
A recarga da bateria lítio recarregável 3S1P deve ser feita exclusivamente com o
poder Kasco LI-3 (ver instruções).
Tempo de carregamento: 3 horas
RECARREGAR A BATERIA DEPOIS DE CADA UTILIZAÇÃO.
5.1.3 NM-300/8:
A recarga da bateria recarregável interior é realizada mediante a bateria do tractor ou
o carregador de bateria KASCO Z15/220 fornecido a pedido.
A recarga da bateria recarregável interior pode ser realizada das seguintes maneiras:
a) tractor desligado e unidade de ventilação com interruptor desligado.
tempo de recarga cerca de 14h )
b) tractor ligado e unidade de ventilação com interruptor indiferentemente ligado
ou desligado.
c) carregador de bateria Z15/220 e unidade de ventilação com interruptor
desligado ( tempo de recarga cerca de 8 h).
GUARDAR AS BATERIAS QUASE DESCARREGADA COM O
INTERRUPTOR DO CAPACETE NA POSIÇÃO DE OFF E O CABO
DESLIGADO DA UNIDADE DE VENTILAÇÃO.
5.2 PREPARAÇÃO DO RESPIRADOR:
5.2.1 UNDADE DE VENTOINHA: T8 / T8X
a) Enfiar o cinto pelo gancho da bateria e da undade de ventoinha.
b) Ligar a ficha da bateria unidade de ventilação na pelo do cabo e apertar o grampo
para assegurar o contacto.
c) Assegurar-se que a unidade de ventilação funcione.
d) Assegurar-se que a guarnição de vedação do filtro esteja arrumada no respectivo
alojamento.
e) Antes de usar o filtro, assegurar-se que o sigilo esteja intacto, que esteja no prazo
de validade e que o filtro seja apropriado para o respirador em que será montado.
f) Retirar as tampas e/ou sigilos do filtro, atarraxá-lo pela rosca EN 148-1 ao
respirador apropriado e ler as instruções para uso do filtro.
5.2.2 UNIDADE DE VENTILAÇÃO T9R,T9 com SP9.
a) Ligar a unidade de ventilação à PRESA que há no tablier do tractor pelo cabo
apropriado.
b) Assegurar-se que a unidade de ventilação está funcionando bem.
c) Assegurar-se que a guarnição de blindagem do filtro esteja arrumada do alojamento
apropriado.
5.2.3 FILTROS:
a) Antes de usar um filtro assegurar-se que o sigilo esteja intacto, que esteja no prazo
de validade e que o filtro seja apropriado para o respirador em que será montado.
Tenha cuidado para não confundir as marcações nos filtros relacionadas a outras
normas com a classificação deste PPE de acordo com EN 12941: 98 + A1 / 03 + A2
/ 08
b) Retirar as tampas e/ou sigilos do filtro, atarraxá-lo pela rosca EN 148 ao respirador
apropriado e ler as instruções para uso do filtro.

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG –
MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE
USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR
BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906004
Rev. N. 3 del 31/01/2020
IDP107
Pag.19 di 35
5.2.4 CAPACETE:
a) Retirar da viseira a película protectora de plástico deixada para manter uma perfeita
transparência do policarbonato até o momento de usar.
b) Colocar o capacete na cabeça com a máxima estabilidade a regular o comprimento
da correia e as bandas (se houver) em baixo do queixo.
c) Se houver, ligar o tubo ao capacete a enfiar a junta no encaixe traseiro do capacete
d) Abrir a viseira se for do tipo que se abre.
5.3 COMO COLOCAR O CAPACETE:
a) Coloca-lo apenas no ar limpo.
b) Enganchar a correia com já arrumada na mesma a unidade de ventilação e o filtro à
esquerda, e a bateria à direita.
c) Colocar o capacete e apertar a banda ao redor do pescoço com o fecho, até
prender-se da melhor maneira. O colar nunca deve atrapalhar a respiração do
operador. Qualquer peça de roupa no pescoço (por exemplo, para o frio) deve ser a
mais justa possível para evitar dobras que afastem o colar.
d) Ligar o tubo à unidade de ventilação ( por T8 / T8X / T9 / T9R )
e) Fechar a viseira que se abre (por K80S / PROF88-LI).
5.4 INSTRUÇÕES PARA O USO E O CONTROLO DOS INDICADORES DE FLUXO
a) Assegurar-se que as válvulas estejam em condição que permitam exalar
correctamente, senão as indicações do indicador poderão ser incorrectas.
b) Assegurar-se que a bateria esteja completamente carregada e que os filtros estejam
enroscados correctamente.
c) Os controlos da seguinte lista NÃO devem ser considerados controlos de
capacidade e durabilidade da bateria.
d) Os indicadores possibilitam controlar o funcionamento correcto do respirador em
posição vertical, avaliar entupimentos do filtro, carga da bateria, estado do motor,
vedação e fecho certo do colar e da viseira (se houver). Quando eles são
executados trabalhos onde o operador tem de manter-se dobradas ou posição
horizontal, em que o evento deve ocorrer uma diminuição do fluxo de ar, o retorno
de uma posição vertical para executar uma verificação.
e) Os indicadores não são instrumentos de medição universais de fluxo, portanto suas
indicações são válidas unicamente para o tipo de respirador para o qual tiverem sido
projectados e aprovados.
5.4.1. UNIDADE DE VENTILAÇÃO COM INDICADOR DE CAPACIDADE ELECTRÓNICO
COM ALARME SONORO
a) Assegurar-se que o indicador esteja na posição vertical.
b) Iniciar a unidade de ventilação e assegurar-se que o indicador toque durante um
segundo um sinal de alarme que pára assim que da unidade de ventilação estiver
em normal serviço.
c) Obs.: o sinal deve tocar outra vez quando desligar a unidade de ventilação irá
parar.
d) Se o sinal continuar a tocar, verificar se a bateria está descarregada, se os filtros
estão entupidos, se o motor da unidade de ventilação não tem a capacidade
necessária ou se no capacete ou no tubo há obstruções que não permitem o fluxo
do ar escoado.
5.4.2 INDICADOR DE CAPACIDADE DE ESFERA(sobre a viseira do capacete):
a) Retirar a tampa do indicador de baixo fluxo e assegurar-se que a esfera possa
passar desimpedida da posição BAIXA para a posição ALTA e vice-versa.
b) Com capacete na cabeça e a funcionar correctamente, inspirando e retendo a
respiração um instante, a bolinha/pequeno cilindro do indicador deve estar na
posição ALTA.
c) Obs.: se a viseira que se abre estiver mau fechada ou com o colar demasiado solto
a bolinha/pequeno cilindro pode permanecer fixa na posição BAIXA.
d) Utilizar o respirador apenas enquanto a bolinha/pequeno cilindro do indicador de
baixo fluxo estiver na posição ALTA ou ALTA/BAIXA e a oscilar. Esta verificação
deve ser realizada com o indicador na posição vertical.
e) Realizar um controlo também quando, durante a utilização do T9R for desligada da
bateria de 12 V. do tractor.
6. MANUTENÇÃO
6.1 CAPACETE
a) Limpar o invólucro com detergentes sem solventes ou melhor ainda se apenas com
água e sabão.
b) Limpar a viseira com apenas água e sabão.
c) Lavar o colar com água morna e sabão.
6.2 UNIDADE DE VENTILAÇÃO
a) Para o motor eléctrico não há necessidade de operações de manutenção.
b) Limpar a unidade de ventilação com detergentes sem solventes ou melhor ainda
com um pano molhado com água e álcool etílico a 50%.
6.3 BATERIA DE LÍTIO:
a) Para a bateria não há necessidade de operações de manutenção ou para completar.
b) RECARREGAR IMEDIATAMENTE DEPOIS DE CADA USO PARA OBTER
DURABILIDADE MÁXIMA.
c) AS BATERIAS NÃO PODEM PERMANECER DESCARREGADAS. SE O
FUNCIONAMENTO FALHAR, CONTROLAR A CARGA A QUAL ESTIVEREM
LIGADAS A BATERIA É EQUIPADA COM UM CIRCUITO DE PROTECÇÃO QUE
INTERROMPE A ALIMENTAÇÃO SE FOR PEDIDA UMA POTÊNCIA SUPERIOR À
PREVISTA PELO PROJECTO.
d) Se você não vai utilizar a bateria durante longos períodos de tempo antes de ter que
recarregar a 50%. Não mantenha a bateria totalmente descarregada por mais de
seis meses.
6.4 BATERIA NM300/8:
a) Para a bateria não há necessidade de operações de manutenção ou não precisa de
complemento.
b) Depois de muito tempo guardada, repetir o ciclo de carga e descarga 5 vezes para a
voltar a bateria à capacidade precedente.
c) Guardar as baterias quase descarregadas e com o interruptor do respirador na
posição de OFF.
6.5 FILTROS:
a) Se sigilados, os filtros conservam-se inalterados até a data de validade indicada.
b) Os filtros dos quais já se tiver retirado as tampas deverão ser substituídos em todo o
caso, independentemente das horas de trabalho, no prazo de TRÊS meses. Por isto
é aconselhável anotar no invólucro a data em que foi aberto.
c) Os filtros não podem ser lavados, nem soprados, nem regenerados. Uma volta
esgotados devem ser substituídos.
d) Se dois ou mais filtros estiverem ligados em paralelo, os mesmos deverão ser
substituídos contemporaneamente.
e) Mandar, uma vez por ano, o respirador à KASCO ou um centro autorizado da
KASCO.
7. ADVERTÊNCIAS
7.1 Não utilizar o respirador nas condições desaconselhadas nos pontos 4.2.
Não utilizar o respirador se por qualquer motivo o indicador assinalar que o
fluxo está escasso.
7.2 Não imergir a unidade de ventilação na água quando a for limpar, sem ter fechado
com as respectivas tampas o escoamento e a aspiração.
7.3 Não expor a bateria a fontes de calor superiores a 55°c.
Não colocar os contactos da bateria em curto-circuito.
Não deixar a bateria em contacto de peças com excessivas vibrações.
Se por ventura a bateria rebentar, lavar com água imediatamente com água as
partes em contacto com a mesma.
Reduzir ao mínimo a exposição da bateria aos raios ultravioleta e
infravermelho
Não perfurar, esmagar, desmontar nem abrir a bateria porque o seu conteúdo
pode arder, estourar ou deitar material perigoso.
Manter o alimentador ligado à bateria apenas se o mesmo estiver ligado e sob
tensão.
A recarga da bateria será realizada correctamente se feita entre as
temperaturas de 0° e 40°C. Para temperatura diferentes, contactar a KASCO.
7.4 Nunca utilizar depois da data de validade, mesmo com os sigilos intactos.
Nunca utilizar um filtro durante mais de TRÊS meses.
7.5 Sair imediatamente ao fresca e limpo e retirar o capacete se, durante o uso:
a) perceber odores ou sabores, ou sentir irritações nos olhos, nariz ou garganta.
b) o ar no interior torna-se extremamente quente.
c) sentir náusea, ânsia de vómito, dor de cabeça ou mal-estar generalizado.
7.6 O respirador não fornece qualquer protecção se os grupos da ventoinha de aspiração
do ar pelos filtros não são funcionarem, o oxigénio será rapidamente consumido e a
concentração de gás carbónico produzida pela respiração ultrapassaria os limites de
TLV.
7.7 Não realizar qualquer modificação ou alteração no respirador.
7.8 O indicador de capacidade é fornecido para controlar a capacidade de ar. Não é
apropriado para controlar a capacidade ou autonomia da bateria.
O indicador fornece a máxima precisão se for utilizado em posição vertical e, em todo
o caso, não pode ser considerada válida uma indicação fornecida em posição 15
graus relativamente à vertical.
7.9 Substituir o capacete em caso de dano (ex. solavancos ou rachaduras) que poderiam
afetar o aperto do dispositivo.
7.10 O respirador deve ser usado somente por técnicos qualificados que foram treinados
no uso e que estão cientes dos limites técnicos e dos impostos pela lei.
7.11 O respirador não pode ser utilizado por pessoas com o senso do olfacto alterado.
7.12 Não utilizar o respirador se não tiver sido submetido ao controlo anual de um centro
autorizado.
8. REPARAÇÕES
8.1 Para qualquer reparação utilizar somente peças sobressalentes originais da KASCO.
8.2 Para obter assistência técnica para os respiradores da KASCO são necessárias as
seguintes informações:
Tipo de respirador - Número de série. - Nome do revendedor - Tipo de inconveniente
encontrado –Tipo e concentração de poluente - Tipo do filtro utilizado - Frequência
de utilização –Incluir um esquema do tipo de trabalho, se o considerar útil.
9. MARCAÇÃO
A marca CE certifica a conformidade com os requisitos essenciais de
saúde e segurança do anexo II da Regulamento (UE) 2016/425
O número 0426 perto do CE identifica o oficial de controle do corpo
ITALCERT avisado do produto acabado em conformidade com o
Regulamento (UE) 2016/425
PRAZO ano e mês
Temperatura mínima e
máxima de
armazenamento
UMIDADE ' mínima e
máxima de
armazenamento
Ano de Produção
INSTRUÇÕES Leia antes de usar
a) Exemplo etiqueta no respirador:
A etiqueta é aplicada ao casco e a caixa que contém o respirador
Número de série
Norma de referência
Norma de referencia
Nome do produto e número
Logo

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG –
MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE
USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR
BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906004
Rev. N. 3 del 31/01/2020
IDP107
Pag.20 di 35
b) Etiqueta do capacetel. Exibe as seguintes informações:
c) Exemplo etiquetas aplicado sobre a unidade de ventilação:
d) Exemplo etiqueta aplicada na bateria:
e) Exemplo etiquetas aplicadas na filtro:
10. TRANSPORTE
Para manter a integridade do respirador durante seu transporte, guarde-o na
embalagem original.
11. ARMAZENAMENTO
Guardar o respirador na embalagem original. Possivelmente guardar e embalagem
em temperaturas entre 0° C e + 40° C e humidade inferior a 80%.
12. ATENÇÃO
12.1 ANTES DE USAR ASSEGURAR-SE QUE OS CÓDIGOS, O TIPO E A QUANTIDADE
DAS PEÇAS CORRESPONDAM AOS DADOS APRESENTADOS NESTAS
INSTRUÇÕES.
12.2 A KASCO considera perdido qualquer tipo de garantia e exime-se de qualquer
responsabilidade directa ou indirecta se para os próprios respiradores não forem
seguidas as instruções para uso e manutenção e não forem montados filtros e peças
sobressalentes originais da KASCO.
12.3 A responsabilidade pelo correcto funcionamento do respirador é transferida de
maneira irrevogável ao comprador ou o utilizador se:
a) nos respiradores não forem realizadas as operações de manutenção previstas
ou forem realizadas operações de manutenção ou reparações por pessoal não
da Kasco ou de centro de assistência autorizado pela Kasco.
b) o respirador for utilizado de maneira ou para utilizações não previstas nas
presentes instruções.
12.4 Importante:
obedecer rigorosamente às instruções e limitações desta aparelhagem.
CASO CONTRÁRIO A EFICIÊNCIA DO RESPIRADOR PODERÁ DIMINUIR E O
GRAU DE PROTECÇÃO DO OPERADOR REDUZIR-SE.
O EPI a que referem as presentes instruções para o uso foram certificados para a CE de acordo com a Regulamento (UE) 2016/425 e sucessivas modificações como EPI de categoria III, aos
cuidados da ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILÃO; Organismo Notificado n.º 0426. A marcação da CE significa que atende aos requisitos essenciais de saúde e segurança nos termos do
anexo II do Regulamento (UE) 2016/425
O número 0426 ao lado de CE identifica o Organismo Notificado ITALCERT dedicado ao controlo do produto acabado nos termos do Regulamento (UE) 2016/425
As declarações de conformidade podem ser baixadas do nosso site: https://kasco.eu/en/download-area/
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Temperatura de
operação
Da 0 a 40°C
Umidade Relativa de
Operação
Da 0 a 80%
Temperatura de carga
da bateria
Da 0 a 40°C
A bateria pode não ser carregada em temperaturas abaixo de zero e acima de 40 ° C
Duração da operação
do dispositivo
Consulte a tabela no ponto 2.2
A duração da operação é muito afectado pela condição de o filtro e outros factores. O tempo de operação especificado
na tabela acima pressupõe o uso com filtros limpos e baterias totalmente carregadas.
As diferentes condições podem produzir reduções em tempos de execução.
INSTRUÇÕES DE USO DO CARREGADOR
Tipo de
batería
Modelo de
batería
Modelo do
carregador
Tensão
[V]
Corrente de
carregamento
[A]
Tempo de
recarga
[h]
LITIO
recarregável
LI-870
8700 mAh
LI-02,
cod.0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 3
LITIO
recarregável
LI-3S
2600 mAh
LI-3
cod.0105090
110-220V
50-60Hz
1,5
< 2
Ni-Mh
recarregável
Ni-Mh
3000
Z15,
cod.0105083
110-220V
50-60Hz
0,5
< 7
Dispositivo de proteção contra curtos-circuitos.
Dispositivo de manutenção de carregamento da bateria com carga de 90% (LED
VERDE).
Dispositivo de equalização à temperatura ambiente.
INSTRUÇÕES DE USO
Conecte o carregador à rede elétrica.
Conecte o plugue da bateria ao soquete do carregador.
A recarga da bateria será feita automaticamente. (LED VERMELHO).
Embora totalmente carregada, a bateria pode ser deixada conectada ao carregador sem
risco de sobrecarga, sob a condição de que o carregador esteja energizado.
ADVERTÊNCIAS:
Guarde em local seco.
Para qualquer reparo, use apenas peças de reposição originais KASCO.
Logo
Nome do produto e número
Número de série
This manual suits for next models
13
Table of contents
Languages:
Other Kasco Respiratory Product manuals

Kasco
Kasco ZENITH1 Quick guide

Kasco
Kasco K80E AL1N User manual

Kasco
Kasco T8X ZP3 Quick guide

Kasco
Kasco VENUS1 T5 Quick guide

Kasco
Kasco VENUS1 Operating and maintenance manual

Kasco
Kasco PROF88 Series User manual

Kasco
Kasco K80S Series Quick guide

Kasco
Kasco K80E T8N User manual

Kasco
Kasco KAIO User manual

Kasco
Kasco T5 ZP3 Operating and maintenance manual