Kasco KAIO User manual

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG –MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης -
INSTRUÇÕES PARA O USO
IST-USO-0906016
Rev. N. 3 del 03/11/2022
IDP107
Pag.1 di 16
KASCO SRL - Via Romania, 12 - 42124 Reggio Emilia - Italia - tel: +39 0522-308232
ELETTRO RESPIRATORI CON CASCHI / POWERED AIR RESPIRATOR WITH
HELMET / ELEKTRO-ATEMSCHUTZGERÄTE MIT HELM / ELECTRO
RESPIRATEURS AVEC CASQUES / RESPIRADORES ELECTRO CON CASCOS
/ ΗΛΕΚΤΡΟ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΕΣ ΜΕ ΚΡΑΝΗ / ELETRO RESPIRADORES COM
CAPACETES
KAIO / KAIOS
Composizione respiratori / Respirator composition / Komposition der Atemschutzgeräte / Composition
respirateurs / Composición respirador / σύνθεση του αναπνευστήρα / Composição do respirador:
Codice
Kode
Code
Código
Κώδικας
Casco
Helmet
Helm
Casque
Casco
Κράνος
Capacete
Centralina
Blower
Gebläse
Turbine
Unidad
Μονάδα
Unidade de
controle
Filtro
Filter
Filtre
φίλτρο
Batteria
Battery
Akku
Batterie
Batería
μπαταρία
Cavo
Cord
Kabel
Cable
Καλώδιο
Cabo
Tubo /Inserto C
Breathing tube / C
insert
Schlauch / C
Einsatz
Tuyau / Insert C
Σωλήνας/ΈνθετοΓ
Tubo / Inserção C
Carica batteria
Charger
Ladegerät
Chargeur
Cargador
Φορτιστή
Carregador
Cintura
Belt
Gurt
Ceinture
Cinturón
Ζώνη
Cinto
Protezione del capo / Head protection / Kopfschutz / Protection de la tête / Protección para
la cabeza / Προστασία κεφαλιού / Proteção de cabeça (cat. II) EN 397:2012 +A1:2012 //
Protezione degli occhi / Eye protection / Augenschutz / Protection des yeux / Protección
para los ojos / Προστασία ματιών / Protetor ocular (cat. II):EN166:2001 Classe ottica /
Optical class / Optische Klasse / Classe optique / Clase óptica / Οπτική τάξη / Classe ótica
II,120 m/s /
Prestazioni tecniche del DPI
secondo norma EN 12941
PPE technical performance
according to EN 12941
Technische Leistungsfähigkeit der
PSA nach EN 12941
Performance technique des EPI
selon la norme EN 12941
Prestaciones técnicas del EPI
según norma EN 12941
Τεχνικές επιδόσεις των ΜΑΠ
σύμφωνα με το EN 12941
Desempenho técnico do EPI de
acordo com a norma EN 12941
Classificazione
Classification
Klassifikation
Clasificación
Ταξινόμηση
Classificação
Perdita totale
verso l’interno
Inward leakage
Verlust nach
innen
FTI
fuga total hacia
adentro
διαρροής προς το
εσωτερικό
vazamento
interno total
0313301
KAIO 0302042
e-TA
0303081
P3
0601069
LI-3S1P
0201031
N.A.
0809037
0809035
LI-3
0105090
------
TH3 P R SL
< 0.2%
0313307
KAIOS 0302043
0303083
0313302
KAIO 0302042
e-T5
0303082
ZP3
0601023
LI-870
0309168
0309081
0809036+
0309095
LI-02
0105079
0307021
TH3 P R SL
< 0.2%
0313308
KAIOS 0302043
0303084
0313303
KAIO 0302042
e-T5
0303082
ZA2P3
0601019
LI-870
0309168
0309081
0809036+
0309095
LI-02
0105079
0307021
TH3 A1P R SL
< 0.2%
0313309
KAIOS 0302043
0303084
I dispositivi oggetto della presente istruzione possono anche essere ottenuti dalla combinazione di casco KAIO / KAIOS con un kit di ventilazione denominato AIR SYSTEM (istruzioni
d’uso IST-USO-0906017). Le istruzioni d’uso vengono vendute assieme a casco e Air System. // The devices covered by these instructions can also be obtained by combining
a KAIO / KAIOS helmet with a ventilation kit called AIR SYSTEM (instructions for use IST-USO-0906017). The instructions for use are sold together with the helmet and
the Air System.// Die von dieser Anleitung abgedeckten Geräte können auch durch Kombination eines KAIO / KAIOS-Helms mit einem Belüftungsset namens AIR SYSTEM
(Gebrauchsanweisung IST-USO-0906017) erhalten werden. Die Gebrauchsanweisung wird zusammen mit dem Helm und dem Air System verkauft.// Les appareils visés par cette
notice peuvent également être obtenus à partir de l'association du casque KAIO / KAIOS avec un kit de ventilation appelé AIR SYSTEM (notice d'utilisation IST-USO-
0906017). La notice d'utilisation est vendue avec le casque et l'Air System. // Los dispositivos objeto de estas instrucciones también se pueden obtener combinando un casco
KAIO/KAIOS con un kit de ventilación denominado AIR SYSTEM (instrucciones de uso IST-USO-0906017). Las instrucciones de uso se venden junto con el casco y el Air System. //
Οι συσκευές που καλύπτονται από αυτές τις οδηγίες μπορούν επίσης να ληφθούν συνδυάζοντας ένα κράνος KAIO / KAIOS με ένα κιτ εξαερισμού που ονομάζεται AIR
SYSTEM (οδηγίες χρήσης IST-USO-0906017). Οι οδηγίες χρήσης πωλούνται μαζί με το κράνος και το Air System. // Os dispositivos abrangidos por estas instruções também
podem ser obtidos a partir da combinação do capacete KAIO / KAIOS com um kit de ventilação chamado AIR SYSTEM (instruções de uso IST-USO-0906017). As instruções de uso
são vendidas juntamente com o capacete e o Air System.
I dispositivi oggetto della presente istruzione sono conformi alla norma EN 12941:1998+A1/03+A2/08 // The respirators described in this Use Instructions conform to the EN
12941:1998+A1/03+A2/08 standard. // Die in dieser Anweisung behandelten Vorrichtungen stimmen mit EN 12941:1998+A1/03+A2/08 überein // Les dispositifs du présent Mode
d’Emploi sont conformes à la norme EN 12941:98+A1/03+A2/08 // Los dispositivos cubiertos por esta instrucción cumplen con la norma EN 12941:1998+A1/03+A2/08 // Οι
συσκευές που καλύπτονται από αυτήν την οδηγία συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 12941:1998+A1/03+A2/08 // Os dispositivos abrangidos por esta instrução estão em
conformidade com a norma EN 12941:1998+A1/03+A2/08
I caschi KAIO/KAIOS sono conformi alla EN 397:2012+A1:2012 e la visiera 1903041 alla EN166:2001 (classe ottica II, protezione contro particelle ad alta velocità e media energia
pari a 120 m/s a temperature estreme) // KAIO/KAIOS helmets comply with EN 397:2012+A1:2012 and the 1903041 visor with EN166:2001 (optical class II, protection against
high speed particles and medium energy equal to 120 m/s at extreme temperatures) // KAIO/KAIOS-Helme entsprechen EN 397:2012+A1:2012 und das Visier 1903041
EN166:2001 (optische Klasse II, Schutz gegen Hochgeschwindigkeitspartikel und mittlere Energie gleich 120 m/s bei extremen Temperaturen) // Les casques KAIO/KAIOS sont
conformes à la norme EN 397:2012+A1:2012 et la visière 1903041 à la norme EN166:2001 (classe optique II, protection contre les particules à grande vitesse et moyenne
énergie égale à 120 m/s à des températures extrêmes) // Los cascos KAIO/KAIOS cumplen con EN 397:2012+A1:2012 y la visera 1903041 con EN166:2001 (clase óptica II,
protección contra partículas a alta velocidad y energía media igual a 120 m/s a temperaturas extremas) // Τα κράνη KAIO/KAIOS συμμορφώνονται με το EN 397:2012+A1:2012
και το προσωπείο 1903041 με το πρότυπο EN166:2001 (οπτική κλάση II, προστασία από σωματίδια υψηλής ταχύτητας και μέση ενέργεια ίση με 120 m/s σε ακραίες
θερμοκρασίες) // Os capacetes KAIO/KAIOS cumprem a EN 397:2012+A1:2012 e a viseira 1903041 a EN166:2001 (classe ótica II, proteção contra partículas de alta velocidade e
energia média igual a 120 m/s a temperaturas extremas)

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG –MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης -
INSTRUÇÕES PARA O USO
IST-USO-0906016
Rev. N. 3 del 03/11/2022
IDP107
Pag.2 di 16
ITALIANO...........................................................................................................................................................................3
ENGLISH ............................................................................................................................................................................5
DEUTSCH...........................................................................................................................................................................7
FRANÇAIS ..........................................................................................................................................................................9
ESPAÑOL .........................................................................................................................................................................11
ΕΛΛΗΝΙΚΑ........................................................................................................................................................................13
PORTUGUÊS ....................................................................................................................................................................15

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG –MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης -
INSTRUÇÕES PARA O USO
IST-USO-0906016
Rev. N. 3 del 03/11/2022
IDP107
Pag.3 di 16
ITALIANO
1. DESCRIZIONE
1.1 CASCO
Può essere di 2 tipi: KAIO è la versione integrale, KAIOS la versione aperta sulla nuca.
KAIOS permette d’indossare le cuffie di tipo nucale in caso di necessità. Entrambi i caschi
sono composti da: uno scafo in fibra verniciato con 3 strati di vernice, di cui l'ultima, la più
esterna, è poliuretanica; una visiera apribile (con possibilità di chiusura con bloccaggio) in
policarbonato; un collare in poliammide che consente una gradevole ed efficiente chiusura
del casco intorno al collo dell'operatore; una bardatura regolabile da 52 a 63 cm; una
calotta interna in poliuretano che ottimizza la distribuzione dell’aria nel casco per un
maggior comfort; 2 tipologie di inserti, fissabili nella parte posteriore, che permettono di
collegare un sistema di ventilazione (tramite inserto C), oppure di trasformare il respiratore
in una soluzione compatta (tramite inserto A). Fornisce protezione del capo (EN
397:2012+A1:2012) e degli occhi (EN 166:2001)
1.2 CENTRALINA
E’ composta da: un contenitore in ABS con presa elettrica; un gruppo ventola azionato da
un micromotore elettrico. Le versioni e-T5 ed e-TA, dotate di elettronica, sono in grado di
fornire allarmi visivi e acustici per segnalare l’autonomia residua della batteria e
l’intasamento del filtro polveri; inoltre sono in grado di mantenere costante il flusso d’aria
all’interno del casco durante l’utilizzo.
1.3 GRUPPO TUBO
Può essere collegato al casco tramite il kit inserto C. E' composto da un tubo corrugato con
raccordi per collegamento casco- centralina.
1.4 GRUPPO BATTERIA
1.4.1 LI-870. E' composto da: una batteria ricaricabile al litio sigillata; una scatola in ABS
con spina non invertibile; un circuito di protezione contro corto circuito e scarica eccessiva.
1.4.2 LI-3S1P. Per caschi KAIO / KAIOS compatti (con inserto di tipo A): batteria
ricaricabile al litio sigillata contenuta in un vano realizzato in materiale ABS.
1.4.3 Indicatore di livello di carica della batteria
1.4.3.1 Centralina e-T5
LIVELLO DI
CARICA
COLORE
LED
STATO LED
ALLARME
ACUSTICO
Flusso d’aria
minimo di 120
l/min
Tra 100% e 25%
VERDE
FISSO
NO
Garantito
Tra 25% e 5%
VERDE
LAMPEGGIANTE
NO
Garantito
(*) Inferiore al 5%
ROSSO
LAMPEGGIANTE
SI
L’operatore ha
10-15 minuti per lasciare il luogo contaminato
(*) Questa segnalazione prevale su quella di flusso inferiore ai 120 l/min
1.4.3.2 Centralina e-TA
LED
COLORE
N° LED ACCESI
SIGNIFICATO
BUZZER
Verde
3 fissi
Autonomia residua
batteria da 100% a 25%
Non attivo
Verde
2 fissi
Autonomia residua
batteria da 25% a 5%
Non attivo
Verde
1 fisso
Autonomia residua
batteria inferiore a 5%
Non attivo
Verde
1 lampeggiante
Autonomia residua
batteria inferiore a 1%
Attivo con frequenza
variabile
1.5 FILTRO
1.5.1 ZP3: Composto di carta tecnica microporosa finemente pieghettata.
Raccordo filettato normalizzato EN 148-1 (Vedere istruzioni d’uso incluse in ogni filtro).
1.5.2 ZA2P3: La prima sezione é composta di carta tecnica microporosa finemente
pieghettata. La seconda sezione di carbone attivo.
Raccordo filettato normalizzato EN 148-1 (Ved. istruzioni d’uso incluse in ogni filtro).
1.5.3 P3 rettangolare: composto di carta tecnica microporosa finemente pieghettata.
(solo per respiratori compatti KAIO/KAIOS con inserto tipo A).
1.6 Segnalazione flusso d’aria di entità inferiore al valore minimo di progetto.
Quando il flusso scende sotto il valore minimo di 120 l/min, l’operatore viene avvisato
secondo modalità che variano a seconda della configurazione del respiratore.
1.6.1 Per respiratori con casco KAIO/KAIOS e centralina e-T5: LED arancione
lampeggiante e allarme acustico (segnalazione attiva nei 2 minuti successivi all’accensione
della centralina) più indicatore visivo sulla visiera (sempre attivo).
1.6.2 Per respiratori con casco KAIO/KAIOS e centralina e-TA: LED rosso lampeggiante e
allarme acustico sulla centralina (segnalazione attiva nei 2 minuti successivi all’accensione
della centralina) più indicatore visivo sulla visiera (sempre attivo).
2. CARATTERISTICHE TECNICHE:
2.1 RUMOROSITA’: < 75 dB.
2.2 Centralina / Filtri
Tipo di
centralina
Tipo di
filtro
N. di
filtri
Tensione
nominale
Portata d'aria a
20° C 60% U.R.
[l/min]
Durata approx.
del
micromotore
[V]
MAX
min
[h]
e-T5
0303082/84
ZP3
1
4,5
> 210
> 120
3.000
ZA2P3
1
4,5
> 160
> 120
3.000
e-TA
0303081/83
P3
1
7,5
> 170
> 120
10.000
2.3 Gruppo batteria
Tipo
batteria
Tipo
centralina
Tensione
nominale
[V]
Tensione
di fine
scarica
[V]
Autonomia
[h]
Durata approx.
della batteria
Capacità residua
60%
80%
Litio
8700 mAh
e-T5
7,4
5,5
> 8
500 cicli
ricarica
300 cicli
ricarica
Litio
3500 mAh
e-TA
11,1
8,1
> 8
400 cicli
ricarica
---
3. FUNZIONAMENTO
3.1 La centralina, alimentata dalla batteria, aspira aria attraverso il filtro e la invia all'interno
del casco creando una leggera sovrappressione che consente all'operatore di respirare aria
filtrata. L’aria in eccesso viene espulsa attraverso il collare.
4. USO
I DPI sono progettati per la protezione:
- delle vie respiratorie dell’operatore (EN 12941:1998+A1/03+A2/08)
- del capo (EN 397:2012+A1:2012) da oggetti in caduta e dalle lesioni cerebrali del
cranio che possano derivarne
- degli occhi e del viso (EN 166:2001). La visiera è in classe ottica II e resiste
all’impatto di particelle ad alta velocità, media energia di 120 m/s e temperature
estreme.
Per la protezione del sistema respiratorio dell’operatore contro aerosol solidi e liquidi se
equipaggiato con filtro antipolvere ZP3.
Per la protezione del sistema respiratorio dell’operatore contro gas e vapori organici, fumi,
nebbie e aerosol solidi e liquidi se equipaggiato con filtro combinato ZA2P3.
Alcune delle destinazioni d’uso per le quali il DPI è stato progettato per la protezione
del sistema respiratorio dell’operatore:
a) contro aerosol solidi e/o liquidi (con filtri P3):
Taglio, smerigliatura e levigatura di qualsiasi tipo-legno, metallo, superfici verniciate
comprese vernici a base di piombo, marmi e pietre in generale, vetroresina, fibra di vetro,
fibra di carbonio.
Verniciatura a polvere, lavori di isolamento, insaccamento, lavorazione del legno,
demolizioni, brasatura, taglio e taglio al plasma, lucidatura dei metalli.
Estrazioni ed escavazioni, fonderie, cementifici, restauri, operazioni di asfaltatura.
Giardinaggio, movimentazione granaglie, mangimi, allevamenti.
Rischio biologico
b) contro aerosol solidi e/o liquidi e contro gas e vapori organici (con filtri A2P3):
Taglio, smerigliatura e levigatura di qualsiasi tipo - legno, metallo, superfici verniciate
comprese vernici a base di piombo, marmi e pietre in generale, vetroresina, fibra di vetro,
fibra di carbonio.
Verniciatura a polvere, lavori di isolamento, insaccamento, lavorazione del legno,
demolizioni, brasatura, taglio e taglio al plasma, lucidatura dei metalli.
Estrazioni ed escavazioni, fonderie, cementifici, restauri, operazioni di asfaltatura.
Giardinaggio, movimentazione granaglie, mangimi, allevamenti.
Miscelazione/irrorazione di pesticidi, fungicidi, erbicidi.
Manipolazione liquame.
Gestione rifiuti.
Rischio biologico
4.1 LIMITAZIONI
a)Non usare in ambienti immediatamente pericolosi per la vita o la salute dell’operatore.
b)Non usare per protezione contro monossido di carbonio, gas naturali e gas fumiganti
c)Non usare in ambienti chiusi (ad es. cisterne, silos).
d)Non usare per fumi d'incendio.
e)Non usare in atmosfere con percentuale di ossigeno inferiore al 17%.
f) Non usare in atmosfere esplosive.
g)Non usare contro polveri pericolose quando la concentrazione nell’ambiente é superiore
a quella prevista nella normativa EN 529.
h)Non usare in ambienti IDLH (situazioni immediatamente pericolose per la vita o la salute
dell’operatore).
5. ISTRUZIONI D'USO
5.1 RICARICA DELLA BATTERIA:
5.1.1 LI-870 / LI-3S1P
La ricarica delle batterie deve essere fatta esclusivamente con i caricabatterie specifici
(vedere istruzioni allegate). Tempo di ricarica: circa 3 ore.
5.2 SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA DI CENTRALINE e-TA
Rimuovere il filtro P3 dalla sua sede.
Rimuovere la vite del coperchio del vano batteria
Scollegare il connettore della batteria esausta
Collegare la nuova batteria
Rimontare coperchio batteria e filtro
5.3 PREPARAZIONE DEL RESPIRATORE
5.3.1 CENTRALINA e-T5 :
a)Infilare la cintura attraverso il gancio della batteria e della centralina.
b)Collegare la batteria alla centralina per mezzo del cavo e stringere il galletto per
assicurare il contatto.
c)Verificare che la centralina funzioni.
d)Verificare che la guarnizione di tenuta filtro sia sistemata nell’apposito alloggiamento.
5.3.2 FILTRI:
a)Prima dell’uso del filtro verificare che la sigillatura sia intatta, che la scadenza sia nei
termini appropriati e che il filtro sia adatto per il respiratore sul quale verrà montato.
Attenzione a non confondere le marcature sui filtri relative ad altre norme con la
classificazione di questo DPI secondo EN 12941:98+A1/03+A2/08.
b)Togliere coperchi e/o sigilli dal filtro, avvitarlo per mezzo del filetto EN 148-1 al respiratore
previsto e leggere le istruzioni d’uso del filtro.
5.3.3 CASCO:
a)Togliere dalla visiera la pellicola di plastica protettiva lasciata per conservare la perfetta
trasparenza del policarbonato fino al momento dell'uso.
b)Ottenere la massima stabilità del casco in testa, regolando la taglia della bardatura e le
cinghie sottogola ove disponibili.
c)Collegare, ove previsto, il tubo al casco infilando il raccordo nell'attacco aria posteriore
del casco.
5.4 INDOSSARE IL RESPIRATORE:
a)Indossare il casco soltanto in ambiente con aria pulita.
b)Agganciare la cintura con già sistemate sulla stessa, centralina e filtro sulla sinistra e
batteria sulla destra .
c)Indossare il casco e stringere il collare intorno alla pelle del collo fino ad ottenere la
miglior chiusura. Il collare non deve comunque mai limitare la respirazione dell'operatore.
Eventuali indumenti di stagione che servirebbero a proteggere il collo devono essere il più
possibile aderenti per evitare pieghe che rappresenterebbero un distanziale per il collare.
d)Collegare il tubo alla centralina ( per e-T5)
e)Chiudere la visiera apribile.
5.4.1 INDICATORE DI PORTATA (sulla visiera del casco):
a)Togliere il tappo dall’indicatore di basso flusso e verificare che il cilindretto possa passare
liberamente dalla posizione BASSA alla posizione ALTA e viceversa.
b)Con casco indossato funzionante correttamente, inspirando e trattenendo per un attimo il
respiro, il cilindretto dell’indicatore deve essere in posizione ALTA.
c)N.B: con visiera apribile chiusa male o con collare troppo lento il cilindretto potrebbe
posizionarsi in posizione BASSA fissa.
d)Utilizzare il respiratore solo fino quando il cilindretto dell’indicatore di basso flusso è in
posizione ALTA oppure ALTA/BASSA oscillante. Tale verifica deve essere fatta con
l’indicatore in posizione verticale.
e)Solo per centraline e-T5 ed e-TA. Verificare che, quando il cilindretto è in posizione
BASSA, si attivi (entro i 2 minuti dall’accensione) la segnalazione visivo/acustica della
centralina: led arancione e buzzer (e-T5), led rosso e buzzer (e-TA).
6. MANUTENZIONE
6.1 CASCO
a)Pulire lo scafo con detergenti senza solventi o meglio con acqua e sapone soltanto.
b)Pulire la visiera soltanto con acqua e sapone.
c)Lavare il collare con acqua tiepida e sapone.
6.2 CENTRALINE
a)Il motore elettrico non richiede alcuna manutenzione.
b)Pulire la centralina con detergenti senza solventi o meglio con un panno imbevuto
d’acqua e alcool etilico al 50%.
6.3 BATTERIE LITIO

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG –MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης -
INSTRUÇÕES PARA O USO
IST-USO-0906016
Rev. N. 3 del 03/11/2022
IDP107
Pag.4 di 16
a)La batteria non richiede alcuna manutenzione o rabbocco.
b)Ricaricare immediatamente dopo ogni uso per avere il massimo della durata.
c)Le batterie non possono rimanere scariche, In caso di mancato funzionamento controllare
il carico a cui sono collegate. La batteria è dotata di un circuito di protezione che interrompe
l’alimentazione qualora venga richiesta una potenza superiore a quella prevista in progetto.
d)Se si prevede di non utilizzare la batteria per lunghi periodi,effettuare una ricarica al 50%.
6.4 FILTRI:
a)Se sigillati, i filtri si conservano inalterati fino alla data di scadenza indicata.
b)I filtri ai quali sono stati tolti i coperchi dovranno essere sostituiti comunque,
indipendentemente dalle ore di lavoro, entro TRE mesi. A questo scopo è consigliabile
annotare sull'involucro la data di apertura.
c)I filtri non possono essere né lavati, né soffiati, né rigenerati. Una volta esauriti devono
essere sostituiti.
d)Se due o più filtri sono collegati in parallelo, essi devono venire sostituiti
contemporaneamente. Far controllare il respiratore una volta all’anno presso KASCO o
presso centro autorizzato KASCO.
7. AVVERTENZE
7.1 Non usare il respiratore nelle condizioni sconsigliate ai punti 4.1.
Non usare il respiratore se per qualsiasi motivo non è stato effettuato il controllo della
portata dell’aria. Vedere punto 5.4.1.
Nel caso di respiratori con elmetti che non comprendono un gruppo ventilatore/ gruppo
centralina motorizzato INTEGRATO, i filtri devono essere montati solamente sul gruppo
ventilatore motorizzato/ centralina e non direttamente sull’elmetto.
7.2 Non esporre la batteria a fonti di calore superiori a 55°c.
Non mettere i contatti della batteria in corto circuito.
Non lasciare la batteria a contatto di parti con eccessive vibrazioni.
In caso di rottura della batteria lavare immediatamente con acqua le parti entrate in
contatto .
Ridurre al minimo l'esposizione della batteria a raggi ultravioletti ed infrarossi.
Non forare, schiacciare, disassemblare o aprire la batteria in quanto eventuali perdite
potrebbero infiammarsi, scoppiare o rilasciare materiale pericoloso.
Tenere il carica batteria collegato alla batteria solo se questi è alimentato.
La ricarica della batteria avviene correttamente se eseguita a temperature tra 0-40°C.
7.3 Non usare mai filtri scaduti anche se i sigilli sono intatti.
7.4 Ritornare immediatamente all'aria fresca e pulita e togliere il casco se durante l'uso:
a)si rilevano odori o sapori oppure si sente irritazioni ad occhi, naso e gola.
b)l'aria all'interno diventa estremamente calda.
c)se sentite nausea, vomito, mal di testa o malessere generalizzato.
7.5 Il respiratore non fornisce alcuna protezione se i gruppi ventola che aspirano aria
attraverso i filtri non sono funzionanti. L’ossigeno verrebbe consumato rapidamente e la
concentrazione di anidride carbonica prodotta dalla respirazione supererebbe i limiti di TLV.
7.6 Non apportare alcuna modifica o alterazione al respiratore.
7.7 L'indicatore di portata è fornito per controllare la portata dell'aria. Non è adatto per
controllare la capacità o l'autonomia della batteria. L’indicatore fornisce la massima
precisione di misura se utilizzato in posizione verticale e comunque non può essere
considerata valida l’indicazione fornita in posizione diversa da ±15 gradi rispetto la verticale.
7.8 Sostituire il casco in caso di danni (es. crepe) che potrebbero influire sulla tenuta del
dispositivo.
7.9 Il respiratore deve essere usato soltanto da personale addestrato e qualificato a farne
uso, e al corrente dei limiti tecnici e di quelli imposti dalla legge.
7.10 Il respiratore non può essere utilizzato da persone con il senso olfattivo alterato.
7.11 Non usare il respiratore se non è stato controllato annualmente da un centro
autorizzato.
7.12 Per una protezione adeguata, questo casco deve adattarsi o essere adattato alle
dimensioni della testa dell'utilizzatore.
7.13 Il casco è realizzato per assorbire l'energia di un colpo mediante distruzione parziale
o danneggiamento della calotta e dell'imbracatura, e anche se tale danno potrebbe non
essere immediatamente evidente, qualsiasi casco soggetto a forte impatto deve essere
sostituito.
7.14 Si richiama inoltre l'attenzione degli utenti sul pericolo di modificare o rimuovere
qualsiasi componente originale del casco, diversamente da quanto raccomandato da
KASCO. I caschi non devono essere adattati allo scopo di montare accessori in alcun modo
non raccomandato da KASCO.
7.15 Non applicare vernici, solventi, adesivi o etichette autoadesive, se non in conformità
con le istruzioni di KASCO.
7.16 I materali che possono venire a contatto con la pelle del portatore potrebbero
causare reazioni allergiche agli individui sensibili.
7.17 I protettori dell’occhio contro le particelle ad alta velocità indossati sopra occhiali
oftalmici di riferimento possono trasmettere impatti, generando quindi un pericolo per il
portatore.
7.18 Se è richiesta la protezione contro le particelle ad alta velocità a temperature
estreme, il protettore dell’occhio prescelto dovrebbe essere marcato con la lettera T
immediatamente dopo la lettera di impatto, cioè FT, BT o AT. In caso contrario il protettore
dell’occhio deve essere utilizzato solo contro particelle ad alta velocità a temperatura
ambiente.
7.19 Si raccomanda di sostituire la visiera in presenza di graffi o danneggiamenti. Per la
sostituzione della visiera ordinare i seguenti ricambi: codice 1903041 visiera,
codice 0809052 kit aggancio visiera KAIO / KAIOS (solo in caso sia danneggiato)
8. RIPARAZIONI
8.1 Per qualsiasi riparazione usare soltanto i ricambi originali KASCO.
8.2 Per avere assistenza tecnica sui respiratori KASCO sono necessarie le seguenti
informazioni: Tipo di respiratore - Numero di serie. - Nome del rivenditore - Tipo di
inconveniente riscontrato - Tipo e concentrazione dell’inquinante - Tipo del filtro utilizzato -
Frequenza d’utilizzo - Includete uno schema del tipo di lavoro se lo ritenete utile.
9. MARCATURA
La marcatura CE significa il rispetto dei requisiti essenziali di salute e
sicurezza di cui all’allegato II del regolamento 2016/425/EU. Il numero
0426 accanto al CE identifica l’Organismo Notificato ITALCERT preposto al
controllo del prodotto finito ai sensi del regolamento 2016/425/EU.
SCADENZA anno e mese
TEMPERATURA minima
e massima di stoccaggio
UMIDITA’ massima
ammessa nell’ambiente di
stoccaggio
Anno di PRODUZIONE
ISTRUZIONI da leggere
prima dell’uso
SMALTIMENTO
differenziato
a) Esempio etichetta respiratore:
b) Esempio etichetta casco:
c) Esempio etichette sulla centralina:
d) Esempio etichette sulle batterie:
e) Esempio etichette applicate sui filtri P3 e A2P3:
f) Esempio etichetta applicata alla visiera:
1
Nome del fabbricante
2
Classe ottica
3
Resistenza alle particelle ad alta
velocità, a energia media di 120 m/s,
a temperature estreme
4
Normative tecniche armonizzate di
riferimento, utilizzate per la
progettazione del DPI
5
Resistenza al danneggiamento di
superficie causato da particelle fini
6
Modelli di caschi sui quali può essere
montata la visiera.
7
Codice del prodotto
8
Marcatura di conformità del DPI ai
requisiti essenziali di salute e sicurezza
del Regolamento UE 2016/425
9
Numero di serie
10. TRASPORTO
Per mantenere integro il respiratore durante il trasporto conservarlo nell’imballaggio
originale.
11. IMMAGAZZINAMENTO
Conservare il respiratore nell’imballo originale. Conservare possibilmente l’imballo a
temperatura compresa tra 0° C e + 40° C ed umidità inferiore al 80%.
12. ATTENZIONE
12.1 PRIMA DELL’USO VERIFICARE CHE I CODICI, IL TIPO E LA QUANTITÀ DEI
COMPONENTI CORRISPONDANO AI DATI RIPORTATI SU QUESTA ISTRUZIONE.
12.2 KASCO ritiene decaduta qualsiasi tipo di garanzia e declina ogni responsabilità
diretta o indiretta qualora per i propri respiratori non vengano seguite le istruzioni d’uso e
manutenzione e non vengano montati filtri e ricambi originali KASCO.
12.3 La responsabilità prodotto del corretto funzionamento del respiratore e’
irrevocabilmente trasferita sull’acquirente o sull’utilizzatore qualora:
- sui respiratori non vengano fatte le manutenzioni previste o vengono fatte manutenzioni
o riparazioni non da personale Kasco o da centro di assistenza non autorizzato Kasco.
- il respiratore venga usato in modo o per usi non previsti dalla presente istruzione.
12.4 Importante: Attenersi strettamente alle istruzioni e limitazioni di questa
apparecchiatura. IN CASO CONTRARIO L'EFFICIENZA DEL RESPIRATORE POTREBBE
DIMINUIRE E IL GRADO DI PROTEZIONE DELL'OPERATORE RIDURSI.
12.5 Durata di funzionamento del dispositivo. La durata di funzionamento è fortemente
influenzata dalla condizione del filtro ed altri fattori. La durata di funzionamento specificata
nella tabella 2.3 presuppone utilizzi con filtri puliti e batterie completamente cariche.
Condizioni diverse possono produrre riduzioni della durata di funzionamento.
I DPI per la protezione delle vie respiratorie oggetto delle presenti istruzioni per l’uso sono stati certificati CE in accordo al regolamento 2016/425/EU e successive modifiche come DPI di categoria
3, a cura di ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILANO; Organismo Notificato n. 0426. La marcatura CE significa il rispetto dei requisiti essenziali di salute e sicurezza di cui all’allegato II del
regolamento 2016/425/EU. Il numero 0426 accanto al CE identifica l’Organismo Notificato ITALCERT preposto al controllo del prodotto finito ai sensi del regolamento 2016/425/EU. La
Dichiarazione di Conformità UE può essere scaricata dal nostro sito internet all’indirizzo http://kasco.eu/area-download/.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ISTRUZIONI CARICABATTERIA
Tipo di
batteria
Modello di
batteria
Modello di
caricabatteria
Tensione
ingresso [V]
Corrente di
carica [A]
Tempo di
ricarica [h]
LITIO
Ricaricabile
LI-870
8700 mAh
LI-02,
cod.0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 3
LITIO
Ricaricabile
LI-3S1P
3500 mAh
LI-3
cod.0105090
110-220V
50-60Hz
1,5
< 3
Dispositivo di protezione contro corto circuito.
Dispositivo di commutazione in carica di mantenimento con batteria carica al 90% (LED VERDE).
Dispositivo di compensazione della temperatura ambiente.
ISTRUZIONI D’USO
Collegare il caricabatteria alla tensione di rete.
Collegare la spina di uscita del caricabatteria alla batteria da ricaricare.
La ricarica della batteria avviene automaticamente (LED ROSSO).
La batteria, anche se completamente carica, può rimanere collegata senza
danno alcuno al caricabatteria purché questo venga mantenuto alimentato.
AVVERTENZE:
Conservare in un luogo asciutto.
Per qualsiasi riparazione usare soltanto i ricambi originali KASCO.
2
3
5
4
8
7
6
1
1
7
4
9
1
7
4
9

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG –MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης -
INSTRUÇÕES PARA O USO
IST-USO-0906016
Rev. N. 3 del 03/11/2022
IDP107
Pag.5 di 16
ENGLISH
1. DESCRIPTION
1.1 HELMET
Two versions: KAIO (integral helmet) and KAIOS (ultra-light slim helmet, which allows the
user to wear neck-type headphones in case of need). Both helmet versions are composed
of a fibre shell covered with 3 coats of paint, the last one of which, the most external one, is
polyurethane; a flip-up polycarbonate visor (with locking option); a polyamide collar which
closes efficiently and comfortably round the operator's neck; a head-band adjustable from
52 to 63 cm; a polyurethane inner shell that optimizes the air distribution in the helmet for
greater comfort; two kind of inserts: insert which can be fixed at the rear, which allow the
user to connect a ventilation system (via the insert “type C”) or to transform the respirator
into a compact respirator (via the insert “type A”). It provides head protection (EN
397:2012+A1:2012) and eyes protection (EN 166:2001).
1.2 BLOWER UNIT
They are composed of: an ABS case with socket and ON/OFF switch; a fan unit actuated
by an electric micromotor; The e-T5 and e-TA versions, equipped with electronics, are able
to provide visual and acoustic alarms to signal the remaining battery life and the dust filter
clogging; they can also maintain a costant air flow inside the helmet during the usage.
1.3 HOSE ASSEMBLY
Can be connected to the helmet via the insert “type C”. It consists of a corrugated hose with
fittings for helmet-blower unit connection.
1.4 BATTERY ASSEMBLIES
1.4.1 LI-870. Composed of: a sealed rechargeable lithium battery; an ABS case with non
revertible plug; a protective circuit against short circuit and over discharge.
1.4.2 LI-3S1P. For KAIO / KAIOS compact helmets (with insert “type A”): sealed
rechargeable lithium battery contained in a compartment made of ABS material.
1.4.3 BATTERY CHARGE STATUS INDICATOR
1.4.3.1 e-T5 blower unit
CHARGE LEVEL
LED
COLOUR
LED
STATUS
ACOUSTIC
ALARM
Minimum air flow
of 120 l/min
Between 100% and 25%
GREEN
ON
OFF
Guaranteed
Between 25% and 5%
GREEN
Flashing
OFF
Guaranteed
(*) Less than 5%
RED
Flashing
ON
The operator has
10-15 minutes to leave the contaminated place
(*)This signal prevails over that of flow below 120 l/min
1.4.3.2 e-TA blower unit
LED
COLOR
LED STATUS
REMAINING BATTERY
CHARGE
ACOUSTIC ALARM
GREEN
3 steady
from 100% to 25%
OFF
GREEN
2 steady
from 25% to 5%
OFF
GREEN
1 steady
less than 5%
OFF
GREEN
1 flashing
less than 1%
ON (variable frequency)
1.5 FILTERS
1.5.1 ZP3: the filter is made of micro porous technical paper finely pleated with normalized
EN 148-1 thread (see Filter filter use instructions).
1.5.2 ZA2P3: it is made of 2 parts - the first of finely pleated submicron technical paper and
the other of activated carbon. With normalized EN 148-1 thread (see Filter use instructions).
1.5.3 P3 rectangular it is made of micro porous technical paper finely pleated (only for
KAIO/KAIOS compact respirators with insert “type A”).
1.6 AIR FLOW INDICATORS.
When the air flow drops below the minimum level of 120 l/min, the user is warned in ways
that vary according to the respirator configuration.
1.6.1 For KAIO/KAIOS respirators with e-T5 blower unit: flashing orange LED and acoustic
alarm (this indicator is activated whitin 2 minutes since the blower unit has been switched
on) plus a visual indicator on the visor (always active).
1.6.2 For KAIO/KAIOS respirators with e-T5 blower unit: flashing red LED and acoustic
alarm (this indicator is activated whitin 2 minutes since the blower unit has been switched
on) plus a visual indicator on the visor (always active).
2. TECHNICAL FEATURES:
2.1 NOISE LEVEL: < 75 dB.
2.2 BLOWER UNIT/FILTERS
Blower unit
type
Filter
type
N. of
filters
Nominal
voltage
[V]
Airlow at 20°C
60% R.H. .-
[l/min]
Approx. micro-
motor life
[h]
MAX
min
e-T5
0303082/84
ZP3
1
4,5
> 210
> 120
3.000
ZA2P3
1
4,5
> 160
> 120
3.000
e-TA
0303081/83
P3
1
7,5
> 170
> 120
10.000
2.3 BATTERY
Rechargeable
Battery type
Blower
unit
type
Nominal
voltage
[V]
Terminal
discharge
voltage
[V]
Battery
running
time at 20°C
[h]
Approx. battery life
Residual capacity
60%
80%
Lithium
8700 mAh
e-T5
7,4
5,5
> 8
500 cycles
300
cycles
Lithium
3500 mAh
e-TA
11,1
8,1
> 8
400 cycles
---
3. OPERATION
3.1 The blower unit, powered by rechargeable battery, takes in air through the filters and
sends it, via hose, to the inside of the helmet. The helmet goes into slight positive over
pressure and the wearer breathes filtered air only. Expired air is expelled through the collar.
4. USE
The PPE are designed for:
- Respiratory protection (EN 12941:1998+A1/03+A2/08)
- Head protection (EN 397:2012+A1:2012) from falling objects and brain injuries of
the skull that may result from it)
- Eyes and Face protection (EN 166:2001). The visor is made in optical class II and
withstands impact with high speed particles, up to an average energy of 120 m/s
and at extreme temperatures
For respiratory protection against solid and liquid aerosols if fitted with ZP3 particle
filters.For respiratory protection against particles, and organic vapours gas and organic
vapors, mist and solid and liquid aerosols if fitted with ZA2P3 combined filters.
Some of the uses for which the PPE was designed to provide respiratory protection:
a) against solid and liquid aerosols (ZP3 filter/P3 rectangular filter):
Cutting, grinding and sanding of any type (wood, metal, painted surfaces including lead-
based paints, marble and stone in general, fiberglass, carbon fiber…).
Powder painting, insulation work, bagging, woodworking, construction and demolition,
brazing, plasma cutting, metal polishing.
Mining and excavation, foundries, cement factories, restorations, asphalting operations.
Gardening, grain handling, feeding, farming.
Biological risk.
b) against solid and liquid aerosols, organic gases and vapors (ZA2P3 filter):
Cutting, grinding and sanding of any type (wood, metal, painted surfaces including lead-
based paints, marble and stone in general, fiberglass, carbon fiber…).
Powder painting, insulation work, bagging, woodworking, construction and demolition,
brazing, plasma cutting, metal polishing.
Mining and excavation, foundries, cement factories, restorations, asphalting operations.
Gardening, grain handling, feeding, farming.
Mixing/spraying of pesticides, fungicides, herbicides.
Slurry handling.
Waste management.
Biological risk
4.1 LIMITATIONS
a)Do not use in atmospheres immediately dangerous to life or health.
b) Do not wear for protection against gases, vapours, carbon monoxide, natural gas and
fumigants.
c) Do not use for protection against fire smoke.
d) Do not use in closed environments (tanks, silos etc.).
e) Do not use in atmospheres containing less than 17% oxygen.
f) Do not use in explosive atmospheres.
g) Do not use against dangerous powders when the concentration in the environment is
higher than that required by the EN 529 standard
h) Do not use in IDLH environments (situations immediately dangerous to the life or health
of the operator).
5. USE INSTRUCTIONS
5.1 BATTERY CHARGING
5.1.1 LI-870 / LI-3S1P
The batteries must only be recharged with the specific battery chargers (see attached
instructions). Charging time: about 3 hours.
5.2 BATTERY REPLACEMENT (e-TA BLOWER UNIT)
Remove the P3 filter from its seat.
Remove the battery compartment cover screw.
Disconnect the exhausted battery connector.
Connect the new battery.
Place the battery compartment cover and P3 filter back into place.
5.3 PREPARING THE RESPIRATOR
5.3.1 e-T5 BLOWER UNIT:
a)Slip the belt through the battery and blower hook.
b) Connect the battery to the blower with the cord and screw tight to make contact.
c) Make sure that the unit is ON and running properly.
d) Make sure that the filter gasket is properly inserted into the filter housing.
5.3.2 FILTERS:
a)Before using the filter, check that the seal is intact, that the expiry date is in the
appropriate terms and that the filter is suitable for the respirator on which it will be fitted.
Take care not to confuse the markings on the filters with those of other standards which
classify this RPD according to EN 12941:98+A1/03+A2/08.
b)Remove filter cover/seals, screw the filter onto the chosen respirator by means of the
EN148-1 threaded connection and read the filter use instructions.
5.3.3 HELMET:
a)Remove protective film from visor. The film was applied to preserve facepiece
polycarbonate transparency till the moment of use.
b) Fit the helmet steadily on head by adjusting harness/head band fit.
c) Connect the breathing hose to the helmet (where applicable).
5.4 DONNING INSTRUCTIONS:
a)Don the helmet in a fresh air environment only.
b) Fit belt, with blower unit and filters already attached on the left and battery on the right,
around waist.
c) Put helmet on and tighten collar drawstring around neck by pressing the button. The
drawstring should be pulled as close as possible round neck to ensure maximum closure
but it should at all times feel comfortable and not restrict breathing. Any garment used to
protect the worker’s neck should adhere as much as possible around the neck in order to
avoid possible folds of the fabric which could interfere with the proper closure.
d) Connect the breathing hose to the blower unit (for e-T5 blower unit).
e) Close flip-up visor.
5.4.1 SPHERE TYPE INDICATOR (on the visor) USE INSTRUCTIONS:
a)Remove the low flow indicator cap and make sure that the small sphere inside the
indicator can move up and down freely.
b) With the helmet donned and working properly, breathe in and hold your breath for a few
seconds: the small sphere inside the air flow indicator should position itself on HIGH.
c) N.B: if the collar is too loose or the visor not closed properly, the small sphere inside the
indicator will remain on LOW.
d) Use the respirator only when the small sphere is on HIGH position or shifts between
HIGH/LOW. This check is to be carried out with the indicator in a vertical position.
e)Only for e-T5 and e-TA blower units: when the sphere is on LOW position, check that the
the blower unit visual and acoustic signal activates (within 2 minutes from when the blower
unit has been switched on): orange LED and buzzer (e-T5 blower unit), red LED and buzzer
(e-TA blower unit).
6 MAINTENANCE
6.1 HELMET
a)Clean the shell with organic solvent free detergent or with soapy water only.
b)Clean the visor with soapy water only.
c) Wash collar with warm soapy water.
6.2 BLOWER UNITS
a)Il motore elettrico non richiede alcuna manutenzione.
b)Pulire la centralina con detergenti senza solventi o meglio con un panno imbevuto
d’acqua e alcool etilico al 50%.
6.3 BATTERIE LITIO
a)The battery does not require servicing or tipping-up.
b) RECHARGE IMMEDIATELY AFTER USE FOR MAXIMUM BATTERY EFFICIENCY
c) DO NOT KEEP THE BATTERIES DISCHARGED. IN CASE OF DEFAULT CHECK THE
VOLTAGE. BATTERIES ARE EQUIPPED WITH A PROTECTION CIRCUIT THAT CUTS
THE POWER OFF IN CASE OF CURRENT OVERLOAY.
d) If you plan to store the battery for long periods of time make sure it is at least 50%
charged before storage. Do not keep the battery completely discharged for longer than
six months.
6.4 FILTERS:
a)If sealed, the filters remain unaltered until the expiry date shown on them.
b) Unsealed filters have to be replaced every three months, regardless of the amount of
hours worked. It is advisable to write the date on which the filter was opened on the filter
itself.

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG –MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης -
INSTRUÇÕES PARA O USO
IST-USO-0906016
Rev. N. 3 del 03/11/2022
IDP107
Pag.6 di 16
c) Filters cannot be washed, blown out or restored. When exhausted they must be disposed
of.
d) The respirator is to be serviced at least once a year by KASCO or a service centre
authorised by KASCO.
7 CAUTION
7.1 Do not use the respirator in the conditions listed at point 4.1.
Do not use it for any reason if the air flow check has not been carried out (see point
5.4.1).
For powered respirators with blower units not built into the helmets, fit the filters directly
onto the blower unit and not on the helmet.
7.2 Do not expose the battery to heat sources of over 55°C.
Do not short-circuit the battery terminals.
Do not place the battery on/near equipment which vibrates excessively.
In case of battery leakage wash all parts which have come into contact with leaked liquid
immediately.
Do not expose battery to infrared or ultraviolet rays excessively.
Do not pierce, crush, disassemble or open the battery as leaked liquid could catch fire,
explode or release dangerous substances.
Keep the battery charger connected to the battery only if the charger is powered.
Battery charging must be carried out at a temperature between 0°C and 40°C.
7.3 Do not use expired filters even if their seals are still intact.
7.4 Return to clean fresh air immediately and take OFF the helmet if:
a)Leakage is detected by smell, taste or eye, nose or throat irritation.
b)Inhaled air becomes extremely hot.
c) Any feeling of nausea, dizziness or ill being develops.
7.5 THE RESPIRATOR WILL NOT PROVIDE ANY LEVEL OF RESPIRATORY
PROTECTION UNLESS BLOWER UNITS WHICH DRAW IN AIR THROUGH THE
FILTER/S ARE FUNCTIONING. OXYGEN WOULD BE ABSORBED RAPIDLY AND THE
CARBON DIOXYDE CONCENTRATION PRODUCED BY BREATHING WOULD EXCEED
THE TLV LIMITS.
7.6 Never alter or modify this respirator in any way.
7.7 The air flow indicator must be used to check the airflow only; it is not suitable to check
the battery capacity and/or the battery running time. The airflow indicator gives correct
readings when it is used in an upright position and any reading given at a position differing
+/- 15° from the upright position is not to be considered realistic.
7.8 Replace the helmet if damaged (cracks, bumps etc.) as this could cause inward
leakage.
7.9 This equipment is to be used only by qualified personnel who has been trained on the
use and maintenance of RPD (Respiratory Protective Devices) and who is aware of their
technical and legal limits.
7.10 Do not use the respirator if your sense of smell is in any way impaired.
7.11 Do not use the respirator if it has not been serviced annually by a maintenance
centre authorised by KASCO.
7.12 In order to provide adequate protection, this helmet must fit or be adapted to the size
of the user's head.
7.13 The helmet is made in such a way as to absorb the energy of a blow by partial
destruction or damage to the shell and harness and, while such damage may not be
immediately apparent, any helmet subjected to severe impact should be replaced.
7.14 The user’s attention is also drawn to the danger of modifying or removing any original
component of the helmet which has not been recommended by KASCO. Helmets must not
be adapted for the purpose of fitting accessories which have not been recommended by
KASCO in any way.
7.15 Do not apply paints, solvents, adhesives or self-adhesive labels, unless in
accordance with the instructions provided by KASCO.
7.16 Materials coming into contact with the user's skin may cause allergic reactions in
sensitive individuals.
7.17 Eye protectors against high speed particles worn over ophthalmic spectacles may
transmit impacts, thereby constituting a danger for the wearer.
7.18 If protection against high speed particles at extreme temperatures is required, the
chosen eye protector should be marked with the letter T immediately following the impact
letter, i.e. FT, BT or AT. If this is not the case, the chosen eye protector should only be used
against high speed particles at room temperature.
7.19 It is recommended to replace the visor in the presence of scratches or damage. To
replace the visor, order the following spare parts:
SKU 1903041 - KAIO / KAIOS flat flip-up visor
SKU 0809052 - KAIO / KAIOS visor hook kit (only if damaged)
8 REPAIRS
8.1 Use KASCO original spares only.
8.2 For technical assistance on KASCO respirators, the following information is required:
Respirator model - Serial number - Retailer - Type of inconvenience detected - Type and
concentration of the pollutant - Type of filter used - Frequency of use - Include a diagram of
the type of work if you deem it useful.
9 MARKINGS
The CE mark certifies compliance with the essential health and safety
requirements in Annex II of Regulation (EU) 2016/425. The number 0426
after the CE mark identifies the Notified Body ITALCERT control institute of
the finished product in accordance with Regulation (EU) 2016/425.
EXPIRY - year and month
STORAGE
TEMPERATURE -
minimum/maximum
HUMIDITY - maximum
admissible in storage area
Year of PRODUCTION
INSTRUCTIONS to be
read before use
DISPOSAL - diversified
a) Example of powered respirator label:
b) Example of helmet label:
c) Example of blower units label:
d) Example of the label affixed to batteries:
e) Example of the label affixed to P3 and A2P3 filters:
f) Example of the label affixed to the visor:
1
Maufacturer
2
Optical class
3
Resistance to high speed particles,
up to an average energy of 120 m/s
and at extreme temperatures
4
Reference harmonized technical
standards, used for the design of the
PPE
5
Resistance to surface damage
caused by fine particles
6
Helmet models on which the visor can
be applied
7
Product code
8
Marking of compliance of the PPE with
the essential health and safety
requirements of Regulation (EU)
2016/425
9
Serial number
10 TRANSPORT
The powered respirator is to be kept in its original packaging to avoid damage during
transport.
11 STORAGE
Store powered respirators and filters in their original packaging at a temperature between
0°C and +40°C and a humidity lower than 80%.
12 WARNING
12.1 BEFORE USE CHECK THAT PRODUCT CODE NUMBERS, TYPE AND QUANTITY
OF SUB ASSEMBLIES CORRESPOND TO THOSE LISTED ON THE RESPIRATOR
COMPOSITION CHART.
12.2 KASCO retains any type of warranty forfeited on the instant and declines any liability
either direct or indirect should our Use and Maintenance instructions not be adhered to and
should filters and spares other than genuine KASCO filters and spare be used.
12.3 The liability for the proper operation of the respirator is irrevocably transferred to the
respirator purchaser or user if:
- the prescribed maintenance is not carried out and/or repairs and maintenance are carried
out by personnel not belonging to KASCO or to a service centre authorized by KASCO.
- the respirator is used in a manner not conforming to its intended use as specified in the
relative product certification/approval.
12.4 IMPORTANT: Adhere strictly to the instructions and limitations pertaining to this
equipment. OTHERWISE, THE RESPIRATOR EFFECTIVENESS WILL DIMINISH AND
THE WEARER’S PROTECTION WILL BE REDUCED.
12.5 Equipment operating time. The operating time is greatly influenced by the filter
conditions and other factors. The operating time specified in table 2.3 assumes use with
clean filters and fully charged batteries. Different conditions may produce operating time
reductions.
The PPE, subject of these use instructions, has been CE certified as a Cat 3 PPE as per Regulation (EU) 2016/425 and successive modifications by ITALCERT, Viale Sarca, 336 - 20126 MILAN,
Notified Body 0426. The CE marking means the respect of the essential Health and Safety requirements contained in Annexe II of the Regulation (EU) 2016/425. The number 0426 following the CE
mark identifies ITALCERT, the Notified Body responsible for Quality Assurance Control according to the Regulation (EU) 2016/425.
Declarations of conformity may be downloaded from our websitezzo https://kasco.eu/en/download-area/.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
BATTERY CHARGERS USE INSTRUCTIONS
Type of
battery
Battery
model
Battery
charger model
Inlet voltage
[V]
Charging current
[A]
Charging
time [h]
Rechargeable
Lithium
LI-870
8700 mAh
LI-02,
cod.0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 3
Rechargeable
Lithium
LI-3S1P
3500 mAh
LI-3
cod.0105090
110-220V
50-60Hz
1,5
< 3
Short circuit protection device.
Switching device to maintenance charge with battery charged at 90% (GREEN LED).
Ambient temperature compensation device.
USE INSTRUCTIONS
Plug the battery charger into mains.
Connect battery charger outlet plug to the discharged battery.
Battery recharging is automatic (RED LED).
The battery charger may remain plugged into the fully charged battery with no
overcharge risk provided it be under tension.
CAUTION:
Store in a dry place.
Use only genuine KASCO spare parts.
2
3
5
4
8
7
6
1
1
7
4
9
1
7
4
9

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG –MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης -
INSTRUÇÕES PARA O USO
IST-USO-0906016
Rev. N. 3 del 03/11/2022
IDP107
Pag.7 di 16
DEUTSCH
1. BESCHREIBUNG
1.1 HELM
Es gibt 2 Typen: KAIO ist die integrierte Version, KAIOS die im Nacken offene Version. Mit
KAIOS können Sie bei Bedarf Nackenkopfhörer tragen. Beide Helme bestehen aus: einer
lackierten Faserschale mit 3 Farbschichten, von denen die letzte, die äußerlichste, aus
Polyurethan ist; ein zu öffnendes Visier (mit der Möglichkeit, mit Verriegelung zu schließen)
aus Polycarbonat; einen Polyamidkragen, der ein angenehmes und effizientes Schließen
des Helms um den Hals des Bedieners ermöglicht; ein von 52 bis 63 cm verstellbares
Geschirr; eine innere Polyurethanschale, die die Luftverteilung im Helm für mehr Komfort
optimiert; 2 Arten von Einsätzen, die im hinteren Teil befestigt werden können, um ein
Belüftungssystem anzuschließen (über Einsatz C) oder die Atemschutzmaske in eine
kompakte Lösung zu verwandeln (über Einsatz A). Bietet Kopf- (EN 397:2012+A1:2012)
und Augenschutz (EN 166:2001).
1.2 STEUEREINHEIT:
Sie besteht aus: einem ABS-Körper mit Steckdose; eine Lüftergruppe, die von einem
elektrischen Mikromotor angetrieben wird. Die mit Elektronik ausgestatteten Versionen e-T5
und e-TA sind in der Lage, optische und akustische Alarme zu geben, um die verbleibende
Batterielebensdauer und die Verstopfung des Staubfilters anzuzeigen; Sie sind auch in der
Lage, den Luftstrom im Inneren des Helms während des Gebrauchs konstant zu halten.
1.3 SCHLAUCHGRUPPE
Es kann mit dem Einsatzkit C mit dem Helm verbunden werden. Es besteht aus einem
Wellrohr mit Fittings zum Anschluss des Helms an die Steuereinheit.
1.4 AKKUGRUPPE
1.4.1 LI-870. Sie besteht aus: einem aufladbaren, gekapselten Lithium-Akku; einem
Gehäuse aus ABS mit nicht umkehrbarem Stecker; einer Schutzschaltung gegen
Kurzschluss- und Tiefentladung..
1.4.2 LI-3S1P. Für kompakte KAIO / KAIOS-Helme (mit Typ-A-Einsatz): versiegelter
Lithium-Akku in einem Fach aus ABS-Material.
1.4.3 Batterieladezustandsanzeige
1.4.3.1 e-T5-Steuergerät
LADESTAND
LED-
FARBE
LED-
STATUS
AKUSTISCHE
R ALARM
Mindestluftstrom
von 120 l/min
Zwischen 100 % und 25 %
GRÜN
FEST
NEIN
Garantiert
Zwischen 25 % und 5 %
GRÜN
BLINKEN
NEIN
Garantiert
(*) Weniger als 5%
ROT
BLINKEN
Jawohl
Der Bediener hat
10-15 Minuten Zeit, um die Altlast zu verlassenL’operatore ha
(*) Diese Warnung hat Vorrang vor einem Durchfluss unter 120 l/min
1.4.3.2 e-TA-Steuergerät
LED
FARBE
Anzahl LEDs
EIN
Verbleibende
Batterieautonomie
SUMMER
Grün
3 fest
von 100 % bis 25 %
Inaktiv
Grün
2 fest
von 25 % bis 5 %
Inaktiv
Grün
1 fest
weniger als 5 %
Inaktiv
Grün
1 blinkt
weniger als 1 %
Aktiv mit variabler Frequenz
1.5 FILTER
1.5.1 ZP3: Compound aus fein plissiertem mikroporösem technischem Papier.EN 148-1
standardisierter Gewindeanschluss (Siehe Gebrauchsanweisung, die jedem Filter beiliegt).
1.5.2 ZA2P3: Der erste Abschnitt besteht aus fein plissiertem mikroporösem technischen
Papier. Der zweite Abschnitt aus Aktivkohle. EN 148-1 standardisierter Gewindeanschluss
(Siehe Gebrauchsanweisung, die jedem Filter beiliegt).
1.5.3 Rechteckig P3: aus fein plissiertem mikroporösem technischem Papier. (nur für
Kompakt-Atemschutzmasken KAIO/KAIOS mit Einlage Typ A).
1.6 Signalisierung eines Luftstroms unter dem minimalen Auslegungswert. Wenn der Flow
unter den Mindestwert von 120 l/min fällt, wird der Bediener je nach
Atemschutzmaskenkonfiguration auf unterschiedliche Weise gewarnt.
1.6.1 Für Atemschutzgeräte mit KAIO/KAIOS-Helm und e-T5-Steuergerät: orange
blinkende LED und akustischer Alarm (Signal innerhalb von 2 Minuten nach Einschalten
des Steuergeräts aktiv) plus optische Anzeige auf dem Visier (immer aktiv).
1.6.2 Bei Atemschutzmasken mit KAIO/KAIOS-Helm und e-TA-Steuergerät: blinkende rote
LED und akustischer Alarm am Steuergerät (Signal innerhalb von 2 Minuten nach
Einschalten des Steuergeräts aktiv) plus optische Anzeige am Visier (immer aktiv).
2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
2.1 Geräuschpegel: < 75 dB.
2.2 Steuerung / Filter
Steuereinheit
Typ
Filter Typ
Anzahl
Filter
Nennspann
ung
Luftdurchsatz
bei 20 °C 60 %
R.F. [lpm]
Dauer ca. des
Mikromotors
[V]
MAX
min
[h]
e-T5
0303082/84
ZP3
1
4,5
> 210
> 120
3.000
ZA2P3
1
4,5
> 160
> 120
3.000
e-TA
0303081/83
P3
1
7,5
> 170
> 120
10.000
2.3 Akkupack
Batterie
Typ
Steuereinheit
Typ
Nennspan
nung
[V]
Entladeschluss
spannung
[V]
Autonomie
[h]
Dauer ca. der Batterie
Restkapazität
60%
80%
Lithium
8700 mAh
e-T5
7,4
5,5
> 8
500
Ladezyklen
300
Ladezyklen
Lithium
3500 mAh
e-TA
11,1
8,1
> 8
400
Ladezyklen
---
3. FUNKTIONSWEISE
3.1 Die von der Batterie gespeiste Steuereinheit saugt Luft durch den Filter und leitet sie in
den Helm, wodurch ein leichter Überdruck entsteht, der es dem Bediener ermöglicht,
gefilterte Luft zu atmen. Überschüssige Luft wird durch den Kragen ausgestoßen..
4. GEBRAUCH
Die PSA dient dem Schutz von:
- der Atemwege des Bedieners (EN 12941:1998+A1/03+A2/08)
- des Kopfes (EN 397:2012+A1:2012) vor herabfallenden Gegenständen und daraus
resultierenden Hirnverletzungen des Schädels
- der Augen und des Gesichts (EN 166:2001). Das Visier gehört zur optischen Klasse II
und widersteht dem Aufprall von Partikeln mit hoher Geschwindigkeit, mittlerer Energie von
120 m/s und extremen Temperaturen.
Zum Schutz der Atemwege des Bedieners vor festen und flüssigen Aerosolen bei
Ausstattung mit Partikelfilter ZP3.
Zum Schutz der Atemwege des Bedieners vor organischen Gasen und Dämpfen, Dämpfen,
Nebeln und festen und flüssigen Aerosolen in Verbindung mit dem Kombinationsfilter
ZA2P3.
Einige Anwendungen, für die die PSA zum Schutz der Atemwege konzipiert wurden
gegen feste Aerosole und/oder Flüssigkeiten (mit Filtern ZP3):
a) gegen feste und/oder flüssige Aerosole (mit P3-Filtern):
Schneiden, Schleifen und Schmirgeln jeder Art von Holz, Metall, lackierten Oberflächen
einschließlich Farben auf Bleibasis, Marmor und Stein im Allgemeinen, Fiberglas, Fiberglas,
Kohlefaser.
Pulverbeschichtung, Isolierarbeiten, Absacken, Holzbearbeitung, Abriss, Löten,
Schneiden und Plasmaschneiden, Metallpolieren.
Gewinnung und Aushub, Gießereien, Zementwerke, Restaurierungen,
Asphaltierungsarbeiten.
Gartenarbeit, Getreideverarbeitung, Tierfutter, Zucht.
Biologisches Risiko
b) gegen feste und/oder flüssige Aerosole und gegen organische Gase und Dämpfe
(mit A2P3-Filtern):
Schneiden, Schleifen und Schmirgeln jeglicher Art –Holz, Metall, lackierte Oberflächen
einschließlich Farben auf Bleibasis, Marmor und Stein im Allgemeinen, Glasfaser,
Glasfaser, Kohlefaser.
Pulverbeschichtung, Isolierarbeiten, Absacken, Holzbearbeitung, Abriss, Löten,
Schneiden und Plasmaschneiden, Metallpolieren.
Gewinnung und Aushub, Gießereien, Zementwerke, Restaurierungen,
Asphaltierungsarbeiten.
Gartenarbeit, Getreideverarbeitung, Tierfutter, Zucht.
Mischen/Sprühen von Pestiziden, Fungiziden, Herbiziden.
Handhabung von Gülle.
Abfallwirtschaft.
Biologisches Risiko
4.1 EINSCHRÄNKUNGEN
a)Nicht in Bereichen mit unmittelbarer Gefahr für Leben und Gesundheit des Arbeiters
verwenden.
b)Nicht als Schutz vor Kohlenmonoxid, Naturgasen und Begasungsmitteln verwenden.
c)Nicht in geschlossenen Räumen verwenden (z.B. Zisternen, Silos).
d)Nicht für Brandrauch verwenden.
e)Nicht in Atmosphären mit einem Sauerstoffgehalt unter 17 % verwenden.
f) Nicht in explosiven Atmosphären verwenden.
g)Nicht gegen gefährlichen Staub verwenden, wenn die Konzentration in der Umgebung
größer als die in der Richtlinie EN 529 vorgesehene ist.
h)Nicht in IDLH-Umgebungen verwenden (unmittelbar gefährliche Situationen für das
Leben oder die Gesundheit des Arbeiters).
5. GEBRAUCHSANWEISUNGEN
5.1 AUFLADEN DES AKKUS:
5.1.1 LI-870 / LI-3S1P
Die Akkus dürfen nur mit den dafür vorgesehenen Ladegeräten aufgeladen werden (siehe
beigefügte Anleitung). Ladezeit: ca. 3 Stunden.
5.2 AUSTAUSCH DER BATTERIE BEI e-TA STEUERGERÄTEN
Entfernen Sie den Filter P3 aus seinem Sitz.
Entfernen Sie die Schraube der Batteriefachabdeckung
Trennen Sie den Stecker der erschöpften Batterie
Schließen Sie die neue Batterie an
Setzen Sie die Batterieabdeckung und den Filter wieder zusammen
5.3 VORBEREITUNG des Atemschutzgeräts
5.3.1 STEUEREINHEIT e-T5 :
a) Führen Sie den Gurt durch die Haken des Akkus und der Steuereinheit.
b) Verbinden Sie die Batterie über das Kabel mit der ECU und ziehen Sie die Flügelmutter
fest, um den Kontakt zu gewährleisten.
c) Überprüfen Sie, ob die Steuereinheit funktioniert.
d) Überprüfen Sie, ob die Filterdichtung in ihrem Sitz platziert ist.
5.3.2 FILTER:
a)Vor der Verwendung des Filters überprüfen, dass die Versiegelung unversehrt ist, dass
das Ablaufdatum nicht überschritten wurde und dass der Filter für das Atemschutzgerät, auf
das er montiert wird, geeignet ist. Darauf achten, nicht die Markierungen auf den Filtern
bezüglich anderer Normen mit der Klassifizierung dieser PSA nach EN 12941:
98+A1/03+A2/08 zu verwechseln.
b)Abdeckungen und/oder Siegel vom Filter entfernen, ihn mit dem Gewinde EN 148-1 an
das vorgesehene Atemschutzgerät anschrauben und die Gebrauchsanweisungen des
Filters durchlesen.
5.3.3 HELM:
a)Die Plastikschutzfolie, die zur Bewahrung der Durchsichtigkeit des Polykarbonats bis zum
Moment der Verwendung darauf belassen wird, vom Visier entfernen.
b) Erzielen Sie maximale Stabilität des Helms auf Ihrem Kopf, indem Sie die Größe der
Gurte und der Kinnriemen, sofern vorhanden, anpassen.
c) Verbinden Sie, wo vorgesehen, den Schlauch mit dem Helm, indem Sie das
Anschlussstück in den hinteren Luftanschluss des Helms stecken.
5.4 TRAGEN SIE DIE ATEMSCHUTZMASKE:
a)Tragen Sie den Helm nur in einer Umgebung mit sauberer Luft.
b)Den Riemen, auf dem bereits die Steuereinheit, der Filter links und der Akku rechts
angebracht sind, einhaken.
c)Der Helm aufsetzen und die Schnur des Halsriemens mit dem Knopf um den Hals
festziehen, bis er möglichst gut schließt. Der Halsriemen darf niemals die Atmung des
Arbeiters behindern. Eventuelle saisonbedingte Kleidungsstücke, die den Hals schützen
sollen, müssen möglichst anliegend sein, um Falten zu vermeiden, die einen Abstand zum
Halsriemen bilden könnten.
d)Verbinden Sie den Schlauch mit der ECU (für e-T5)
e)Klappvisier schließen.
5.4.1 KAPAZITÄTSANZEIGE (auf dem Helmvisier):
a) Entfernen Sie die Kappe von der Niedrigflussanzeige und prüfen Sie, ob sich der
Zylinder frei von der LOW-Position in die HIGH-Position und umgekehrt bewegen kann.
b) Bei aufgesetztem und korrekt funktionierendem Helm, einatmen und kurz die Luft
anhalten, muss sich der Anzeigezylinder in der UP-Position befinden.
c) N.B.: Bei falsch geschlossenem Visier oder zu lockerem Kragen könnte der Zylinder in
der festen Position NIEDRIG positioniert werden.
d)Verwenden Sie das Atemschutzgerät nur, wenn sich der Lauf der
Niedrigdurchflussanzeige in der HOCH- oder schwingenden HOCH/NIEDRIG-Position
befindet. Diese Prüfung muss mit senkrecht stehendem Anzeiger durchgeführt werden.
e)Nur für e-T5 und e-TA Steuergeräte. Prüfen Sie, ob das optische/akustische Signal der
Steuereinheit aktiviert wird, wenn sich der Zylinder in der LOW-Position befindet (innerhalb
von 2 Minuten nach dem Einschalten): orange LED und Summer (e-T5), rote LED und
Summer (e-TA).
6. WARTUNG
6.1 HELM
a)Waschen Sie der Helm mit warmem wasser und Seife reinigen.
b)Das Visier nur mit Wasser und Seife reinigen.
c)Waschen Sie das Halsband mit warmem Seifenwasser.
6.2 STEUEREINHEITEN
a) Der Elektromotor bedarf keinerlei Wartung.

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG –MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης -
INSTRUÇÕES PARA O USO
IST-USO-0906016
Rev. N. 3 del 03/11/2022
IDP107
Pag.8 di 16
b) Die Steuereinheit mit lösungsmittelfreien Reinigern oder besser mit einem mit einem
Wasser-Äthylalkohol-Gemisch zu gleichen Teilen getränkten Tuch reinige.
6.3 LITHIUM-BATTERIEN
a)Der Akku bedarf keinerlei Wartung oder Auffüllung.
b)Sofort nach jedem Gebrauch aufladen, damit es so lange wie möglich hält.
c)Die Batterien können nicht entladen bleiben. Überprüfen Sie im Fehlerfall die
angeschlossene Last. Die Batterie ist mit einer Schutzschaltung ausgestattet, die die
Stromversorgung unterbricht, wenn eine höhere Leistung als im Projekt vorgesehen
benötigt wird.
d)Wenn der Akku für längere Zeit nicht verwendet werden sollte, vorher zu 50% aufladen
Den Akku nicht länger als sechs Monate vollständig entladen lassen
6.4 FILTER
a)Falls sie versiegelt sind, bleiben die Filter bis zum angegebenen Ablaufdatum unversehrt
erhalten.
b)Die Filter, deren Deckel entfernt wurden, müssen in jedem Fall unabhängig von den
Arbeitsstunden innerhalb von DREI Monaten ersetzt werden. Hierzu ist es empfehlenswert,
das Öffnungsdatum auf der Hülle zu vermerken.
c)Die Filter dürfen nicht gewaschen, ausgeblasen oder regeneriert werden. Wenn sie
verbraucht sind, müssen sie ausgewechselt werden.
d)Wenn zwei oder mehr Filter parallel geschaltet sind, müssen sie gleichzeitig
ausgetauscht werden. Lassen Sie die Atemschutzmaske einmal jährlich von KASCO oder
einem autorisierten KASCO-Zentrum überprüfen.
7. HINWEISE
7.1 Das Atemschutzgerät nicht unter den Bedingungen verwenden, von denen unter den Punkten 4.1
abgeraten wird.
Nicht das Atemschutzgerät verwenden, wenn aus irgendeinem Grund nicht die Kontrolle des
Luftdurchsatzes vorgenommen wurde (siehe Abschnitt 5.4.1.) und / oder wenn die Durchflussanzeige einen
geringen Luftstrom anzeigt (siehe Datentabelle).
Bei Schutzhelm-Atemschutzmasken, die keine INTEGRIERTE Gebläse-/Netzteileinheit enthalten, sollten
die Filter nur an der Gebläse-/Netzteileinheit und nicht direkt am Helm angebracht werden.
7.2 Den Akku keinenWärmequellen über 55°C aussetzen.
Die Kontakte des Akkus nicht kurzschließen.
Den Akku nicht in Kontakt mit stark vibrierenden Teilen lassen.
Falls der Akku kaputt gehen sollte, die damit in Berührung geratenen Teile sofort mit Wasser waschen.
Den Akku möglichst wenig ultravioletten oder Infrarot-Strahlen aussetzen.
Den Akku nicht durchbohren, quetschen, zerlegen oder öffnen, da das austretende Material sich
entzünden, explodieren oder gefährliche Stoffe abgeben könnte.
Assen Sie das Batterieladegerät nur dann an die Batterie angeschlossen, wenn sie mit Strom versorgt wird.
Der Akku wird nur bei einer Temperatur zwischen 0° und 40°C korrekt aufgeladen.
7.3 Niemals abgelaufene Filter verwenden, auch, wenn die Siegel unversehrt sind.
7.4 Bei folgenden Vorkommnissen während der Verwendung sofort in die Frischluft zurückkehren und den
Helm abnehmen:
a) falls man Gerüche oder Geschmäcke wahrnimmt oder die Augen, Nase und der Hals gereizt werden.
b) falls die Luft darin sich übermäßig aufwärmt.
c) falls man Übelkeit, Brechreiz, Kopfschmerzen oder allgemeines Unwohlsein empfindet.
7.5 Das Atemschutzgerät bietet keinerlei Schutz, falls die Lüftergruppen, die die Luft über die Filter
ansaugen, nicht funktionieren. Der Sauerstoff würde schnell verbraucht werden und die durch die Atmung
erzeugte Konzentration an Kohlendioxid würde die TLV-Grenzwerte überschreiten.
7.6 Keinerlei Modifizierung oder Änderung am Atemschutzgerät vornehmen.
7.7 Die Durchsatzanzeige wird geliefert, um den Luftdurchsatz zu kontrollieren. Sie ist nicht geeignet, um die
Kapazität oder verbleibende Dauer des Akkus zu kontrollieren. Die Anzeige liefert die maximale
Messgenauigkeit, falls sie in vertikaler Stellung verwendet wird. Falls die Anzeige in einer Position geliefert
wird, die um +- 15 Grad von der vertikalen abweicht, kann sie nicht als gültig erachtet werden.
7.8 Den Helm bei Schäden (z.B. Risse) auswechseln, die die Dichtheit des Gerätes beeinträchtigen können.
7.9 Das Atemschutzgerät darf nur von Personal verwendet werden, das in Kenntnis der technischen und der
gesetzlich auferlegten Einschränkungen ist.
7.10 Das Atemschutzgerät darf nur von Personal verwendet werden, das in Kenntnis der technischen und der
gesetzlich auferlegten Einschränkungen ist.
7.11 Das Atemschutzgerät darf nicht von Personen mit beeinträchtigtem Geruchssinn verwendet werden.
7.12 Für einen angemessenen Schutz muss dieser Helm passen oder an die Größe des Kopfes des
Benutzers angepasst sein.
7.13 Der Helm ist so konstruiert, dass er die Energie eines Schlags durch teilweise Zerstörung oder
Beschädigung der Schale und des Gurtzeugs absorbiert, und obwohl solche Schäden möglicherweise nicht
sofort erkennbar sind, sollte jeder Helm, der einem starken Aufprall ausgesetzt war, ersetzt werden.
7.14 Die Aufmerksamkeit der Benutzer wird auch auf die Gefahr des Modifizierens oder Entfernens von
Originalkomponenten des Helms gelenkt, die nicht von KASCO empfohlen werden. Helme dürfen nicht für die
Anbringung von Zubehör angepasst werden, das nicht von KASCO empfohlen wird.
7.15 Bringen Sie keine Farben, Lösungsmittel, Klebstoffe oder selbstklebenden Etiketten an, es sei denn, dies
entspricht den Anweisungen von KASCO.
7.16 Materialien, die mit der Haut des Trägers in Kontakt kommen können, können bei empfindlichen
Personen allergische Reaktionen hervorrufen.
7.17 Augenschutz gegen Hochgeschwindigkeitspartikel, der über einer Referenzbrille getragen wird, kann
Stöße übertragen und dadurch eine Gefahr für den Träger darstellen.
7.18 Wenn Schutz gegen Hochgeschwindigkeitspartikel bei extremen Temperaturen erforderlich ist, sollte der
gewählte Augenschutz mit dem Buchstaben T unmittelbar nach dem Schlagbuchstaben gekennzeichnet sein,
d. h. FT, BT oder AT. Ansonsten sollte der Augenschutz nur gegen Hochgeschwindigkeitspartikel bei
Raumtemperatur verwendet werden.
7.19 Es wird empfohlen, das Visier bei Kratzern oder Beschädigungen auszutauschen. Um das Visier
auszutauschen, bestellen Sie die folgenden Ersatzteile: Code 1903041 Visier, Code 0809052 KAIO / KAIOS
Visierbefestigungssatz (nur wenn beschädigt).
8. REPARATUREN
8.1 Für alle Reparaturen ausschließlich Originalersatzteile von KASCO verwenden.
8.2 Um technische Hilfe für die Atemschutzgeräte von KASCO zu erhalten, sind folgende
Informationen notwendig:
Art des Atemschutzgeräts - Seriennummer –Name des Händlers –Art des festgestellten
Problems - Versorgungsspannung –Art und Konzentration des Schadstoffs –Art des
verwendeten Filters –Häufigkeit der Verwendung –Falls Sie es als nützlich erachten, einen
Plan der Arbeitsart beilegen.
9. KENNZEICHNUNG
Die CE-Markierung steht für die Einhaltung der wesentlichen Anforderungen
bezüglich Gesundheit und Sicherheit entsprechend dem Anhang II zur
Verordnung (EU) 2016/425. Die Zahl 0426 neben dem Zeichen CE ist die
Kennnummer der gemeldeten Stelle ITALCERT, der die Kontrolle des
Endprodukts gemäß der Verordnung (EU) 2016/425 unterstellt ist.
VERFALLSDATUM
Jahr und Monat
Minimale und maximale
TEMPERATUR zur
Lagerung
Maximal zulässige
FEUCHTIGKEIT in der
Lagerumgebung
PRODUKTIONSjahr
Vor dem Gebrauch zu
lesende HINWEISE
spezielle Entsorgung
a)Beispieletikett für Atemschutzmaske:
b) Beispiel Helmetikett:
c) Beispiel für Aufkleber auf der
Steuereinheit:
d) Beispiel für Etiketten auf Batterien:
e) Beispiel für Etiketten auf P3- und A2P3-Filtern:
f) Beispiel eines auf dem Visier angebrachten Etiketts:
1
Name des Herstellers
2
Optische Klasse
3
Beständigkeit gegen
Hochgeschwindigkeitspartikel bei
einer durchschnittlichen Energie von
120 m/s bei extremen Temperaturen
4
Verweisen Sie auf harmonisierte
technische Normen, die für die
Gestaltung der PSA verwendet werden
5
Beständigkeit gegen
Oberflächenbeschädigung durch
feine Partikel
8
Kennzeichnung der Konformität der
PSA mit den grundlegenden
Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen der EU-
Verordnung 2016/425
6
Helmmodelle, an denen das Visier
montiert werden kann.
7
Produktcode
9
Seriennummer
10. TRANSPORT
Um die Unversehrtheit des elektrischen Atemschutzgerätes während des Transports zu
gewährleisten, ist es in der Originalverpackung aufzubewahren.
11. EINLAGERUNG
Das Atemschutzgerät in der Originalverpackung aufbewahren. Die Verpackung möglichst bei einer
Temperatur zwischen 0° C und + 40° C und einer Luftfeuchtigkeit unter 80% aufbewahren.
12. ACHTUNG
12.1VOR DER VERWENDUNG SICHERSTELLEN, DASS DIE CODES, DER TYP UND DIE
MENGE DER KOMPONENTEN DEN AUF DIESER ANLEITUNG ANGEGEBENEN DATEN
ENTSPRECHEN.
12.2Die Firma KASCO erachtet jede Art von Garantie als ungültig und weist jede direkte oder
indirekte Verantwortung zurück, falls die Gebrauchs- und Wartungsanweisungen für die
Atemschutzgeräte nicht befolgt und Nicht-Originalfilter und -ersatzteile von KASCO montiert
werden.
12.3Die Produkthaftung für den korrekten Betrieb des Atemschutzgerätes wird unwiderruflich auf
den Käufer oder den Benutzer übertragen, falls:
- Die vorgesehenen Wartungen nicht an den Atemschutzgeräten vorgenommen werden oder
Wartungen oder Reparaturen nicht vom Personal von Kasco oder einem von Kasko hierzu
befugten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
- Das Atemschutzgerät auf Arten oder zu Zwecken verwendet wird, die nicht von der vorliegenden
Anleitung vorgesehen sind.
12.4Wichtig: Sich genau an die Anweisungen und Einschränkungen dieses Geräts halten.
ANSONSTEN KANN DIE WIRKSAMKEIT DES ATEMSCHUTZGERÄTS SINKEN UND DER
SCHUTZGRAD DES ARBEITERS REDUZIERT WERDEN.
12.5Dauer des Gerätebetriebs. Die Standzeit wird stark vom Zustand des Filters und anderen
Faktoren beeinflusst. Die in Tabelle 2.3 angegebene Betriebszeit setzt die Verwendung mit
sauberen Filtern und voll aufgeladenen Batterien voraus. Abweichende Bedingungen können zu
einer Verkürzung der Betriebsdauer führen.
PSA für Atemschutz cariche.
Die in dieser Gebrauchsanweisung behandelte PSA wurde von ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MAILAND - Gemeldete Stelle Nr. 0426 - entsprechend der Verordnung (EU) 2016/425 und
spätere Änderungen als PSA der Kategorie 3 mit dem CE-Zeichen zertifiziert. Die CE-Markierung steht für die Einhaltung der wesentlichen Anforderungen bezüglich Gesundheit und Sicherheit
entsprechend dem Anhang II zur Verordnung (EU) 2016/425. Die Nummer 0426 neben dem CE identifiziert die gemeldete Stelle ITALCERT, die für die Kontrolle des Endprodukts gemäß
Verordnung (EU) 2016/425 zuständig ist. Konformitätserklärungen können von unserer Website heruntergeladen werden: https://kasco.eu/en/download-area/.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Art des
Akkus
Modell des
Akkus
Modell des
Ladegeräts
Eingangs-
spannung [V]
Ladestrom
[A]
Ladezeit
[h]
LITHIUM
Aufladbar
LI-870
8700 mAh
LI-02,
cod.0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 3
LITHIUM
Aufladbar
LI-3S1P
3500 mAh
LI-3
cod.0105090
110-220V
50-60Hz
1,5
< 3
Schutzvorrichtung vor Kurzschlüssen.
Umschaltvorrichtung auf die Erhaltungsladung bei zu 90% geladenem Akku (GRÜNE LED).
Raumtemperaturausgleichsvorrichtung.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Das Ladegerät an das Stromnetz anschließen.
Den Ausgangsstecker des Ladegeräts an die aufzuladende Batterie
anschließen.
Der Akku wird automatisch geladen (ROTE LED).
Der Akku kann, selbst wenn er vollständig aufgeladen ist, angeschlossen
bleiben, ohne das Akkuladegerät zu beschädigen, solange es mit Strom
versorgt wird..
HINWEISE:
An einem trockenen Ort aufbewahren.
Für alle Reparaturen ausschließlich Originalersatzteile von KASCO verwenden.
2
3
5
4
8
7
6
1
1
7
4
9
1
7
4
9

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG –MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης -
INSTRUÇÕES PARA O USO
IST-USO-0906016
Rev. N. 3 del 03/11/2022
IDP107
Pag.9 di 16
FRANÇAIS
1. DESCRIPTION
1.1 CASQUE
Il peut être de 2 types : KAIO est la version intégrale, KAIOS la version ouverte à la nuque.
KAIOS permet de porter des écouteurs de type tour de cou en cas de besoin. Les deux
casques sont composés de : une coque en fibre peinte avec 3 couches de peinture, dont la
dernière, la plus externe, est en polyuréthane ; une visière ouvrable (avec possibilité de
fermeture avec verrouillage) en polycarbonate; un collier en polyamide qui permet une
fermeture agréable et efficace du casque autour du cou de l'opérateur ; un harnais réglable
de 52 à 63 cm ; une coque interne en polyuréthane qui optimise la répartition de l'air dans
le casque pour un plus grand confort ; 2 types d'inserts, fixables en partie arrière, qui
permettent de connecter un système de ventilation (via l'insert C), ou de transformer le
respirateur en une solution compacte (via l'insert A). Assure la protection de la tête (EN
397:2012+A1:2012) et des yeux (EN 166:2001).
1.2 TURBINE
Se compose d’un boitier en ABS avec prise, d’une turbine d’alimentation actionnée par un
micromoteur électrique. Les versions e-T5 et e-TA, équipées d'électronique, sont capables
de fournir des alarmes visuelles et acoustiques pour signaler la durée de vie restante de la
batterie et le colmatage du filtre à poussière ; ils sont également capables de maintenir le
flux d'air à l'intérieur du casque constant pendant l'utilisation.
1.3 TUYAU
Il peut être connecté au casque à l'aide du kit d'insertion C. Il est composé d'un tuyau
ondulé avec des raccords pour connecter le casque à l'unité de commande.
1.4 BATTERIES
1.4.1 LI-870: batterie au lithium rechargeable scellée dans boitier ABS avec fiche non
réversible et dispositif de protection contre court circuits et décharge excessive.
1.4.2 LI-3S1P. Pour les casques compacts KAIO / KAIOS (avec insert de type A) : batterie
rechargeable au lithium étanche contenue dans un compartiment en matériau ABS.
1.4.3 Indicateur du niveau de charge de la batterie
1.4.3.1 Turbine e-T5
NIVEAU DE
CHARGE
COULEUR
DES LED
ETAT DES
LEDS
ALARME
ACOUSTIQUE
Débit d'air minimal
de 120 l/min
Entre 100% et 25%
VERT
FIXÉ
NON
Garanti
Entre 25% et 5%
VERT
CLIGNOTANT
NON
Garanti
(*) Moins de 5%
ROUGE
CLIGNOTANT
Oui
L'opérateur
dispose de 10 à 15 minutes pour quitter le site contaminé
(*)Cet avertissement prévaut sur celui d'un débit inférieur à 120 l/min
1.4.3.2 Turbine e-TA
LED
COULEUR
Nombre de
LED allumées
Autonomie restante
de la batterie
BUZZERS
Vert
3 fixes
de 100% à 25%
Inactif
Vert
2 fixes
de 25% à 5%
Inactif
Vert
1 fixe
inférieure à 5 %
Inactif
Vert
1 clignotant
inférieure à 1 %
Actif à fréquence variable
1.5 FILTRE
1.5.1 ZP3: Composé de papier technique microporeux finement plissé.Raccord fileté
normalisé EN 148-1 (Voir notice d'utilisation jointe à chaque filtre).
1.5.2 ZA2P3 : La première section est composée de papier technique microporeux
finement plissé. La deuxième section de charbon actif. Raccord fileté normalisé EN 148-1
(Voir notice d'utilisation jointe à chaque filtre).
1.5.3 Rectangulaire P3 : composé de papier technique microporeux finement plissé.
(uniquement pour les masques respiratoires compacts KAIO/KAIOS avec insert de type A).
1.6 Signalisation d'un débit d'air inférieur à la valeur minimale de conception. Lorsque le
débit descend en dessous de la valeur minimale de 120 l/min, l'opérateur est averti de
manière variable selon la configuration du respirateur.
1.6.1 Pour les respirateurs avec casque KAIO/KAIOS et boîtier de commande e-T5 : LED
orange clignotante et alarme sonore (signal actif dans les 2 minutes suivant la mise en
marche du boîtier de commande) plus indicateur visuel sur la visière (toujours actif).
1.6.2 Pour les respirateurs avec casque KAIO/KAIOS et unité de commande e-TA : LED
rouge clignotante et alarme acoustique sur l'unité de commande (signal actif dans les 2
minutes après la mise en marche de l'unité de commande) plus indicateur visuel sur la
visière (toujours actif).
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES :
2.1 niveau sonore: < 75 dB.
2.2 Turbine / Filtres
Type de
Turbine
Type de
filtre
Nombre
de filtres
Tension
nominale
Débit d'air à 20°C
60% H.R. [l/min]
Durée env. du
micromoteur
[V]
MAX
min
[h]
e-T5
0303082/84
ZP3
1
4,5
> 210
> 120
3.000
ZA2P3
1
4,5
> 160
> 120
3.000
e-TA
0303081/83
P3
1
7,5
> 170
> 120
10.000
2.3 Batterie
Type de
batterie
Type de
turbine
Tension
nominale
[V]
Tension de fin
de décharge
[V]
Autonomie
[h]
Durée env. de la batterie
Capacité résiduelle
60%
80%
Litio
8700 mAh
e-T5
7,4
5,5
> 8
500 cycles de
recharge
300 cycles de
recharge
Litio
3500 mAh
e-TA
11,1
8,1
> 8
400 cycles de
recharge
---
3. FONCTIONNEMENT
3.1 La turbine, alimentée par la batterie, aspire l'air à travers le filtre et l'envoie à l'intérieur
du casque, créant une légère surpression qui permet à l'opérateur de respirer de l'air filtré.
L'excès d'air est expulsé par le col.
4. UTILISATION
Les EPI sont conçus pour protéger :
- des voies respiratoires de l'opérateur (EN 12941:1998+A1/03+A2/08)
- de la tête (EN 397:2012+A1:2012) des chutes d'objets et des lésions cérébrales
du crâne qui peuvent en découler
- des yeux et du visage (EN 166:2001). La visière est de classe optique II et résiste
à l'impact des particules à grande vitesse, à une énergie moyenne de 120 m/s et
à des températures extrêmes.
Pour la protection du système respiratoire de l'opérateur contre les aérosols solides et
liquides lorsqu'il est équipé d'un filtre à particules ZP3.
Pour la protection du système respiratoire de l'opérateur contre les gaz et vapeurs
organiques, fumées, brouillards et aérosols solides et liquides lorsqu'il est équipé du filtre
combiné ZA2P3.
Certaines des destinations d'emploi pour lesquelles l'EPI est conçu pour protéger le
système respiratoire du l'opérateur:
a) contre les aérosols solides et/ou liquides (avec filtres P3):
Découpe, meulage et ponçage de tout type de bois, métal, surfaces peintes y compris
peintures à base de plomb, marbre et pierre en général, fibre de verre, fibre de verre, fibre
de carbone.
Peinture en poudre, travaux d'isolation, ensachage, ébénisterie, démolition, brasage,
coupage et coupage plasma, polissage des métaux.
Extraction et excavation, fonderies, cimenteries, restaurations, opérations d'asphaltage.
Jardinage, manutention des céréales, alimentation animale, élevage.
Risque biologique
b) contre les aérosols solides et/ou liquides et contre les gaz et vapeurs
organiques (avec filtres A2P3) :
Coupe, meulage et ponçage de tout type - bois, métal, surfaces peintes y compris les
peintures à base de plomb, marbre et pierre en général, fibre de verre, fibre de verre, fibre
de carbone.
Peinture en poudre, travaux d'isolation, ensachage, ébénisterie, démolition, brasage,
coupage et coupage plasma, polissage des métaux.
Extraction et excavation, fonderies, cimenteries, restaurations, opérations d'asphaltage.
Jardinage, manutention des céréales, alimentation animale, élevage.
Mélange/pulvérisation de pesticides, fongicides, herbicides.
Manipulation du lisier.
La gestion des déchets.
Risque biologique
4.1 LIMITATIONS D'EMPLOI
a)Ne pas utiliser dans des atmosphères immédiatement dangereuses pour la vie ou la
santé de l'utilisateur.
b)Ne pas utiliser avec gaz, vapeurs, monoxyde de carbone, gaz naturels et fumigènes.
c)Ne pas utiliser dans des endroits clos (ex. citernes, silos).
d)Ne pas utiliser en cas d'incendie.
e)Ne pas utiliser dans des atmosphères avec un pourcentage d’oxygène inférieur à 17%.
f) Ne pas utiliser dans des atmosphères comportant des risques d’explosions.
g)Ne pas utiliser avec des particules dangereuses lorsque la concentration dans
l’atmosphère dépasse celui spécifié dans EN 529.
h)Ne pas utiliser dans DIVS (situations immédiatement dangereuses pour la vie ou la santé
de l'opérateur).
5. Mode d'emploi
5.1 RECHARGE DE LA BATTERIE:
5.1.1 LI-870 / LI-3S1P
Les batteries doivent être rechargées uniquement avec les chargeurs de batterie
spécifiques (voir les instructions ci-jointes). Temps de charge : environ 3 heures.
5.2 REMPLACEMENT DE LA BATTERIE DES CENTRALES e-TA
Retirer le filtre P3 de son logement.
Retirez la vis du couvercle du compartiment à piles
Débranchez le connecteur de la batterie épuisée
Connectez la nouvelle batterie
Remontez le couvercle de la batterie et le filtre
5.3 PREPARATION RESPIRATEUR
5.3.1 TURBINE e-T5 :
a)Enfiler turbine et batterie sur la ceinture.
b)Relier batterie et turbine avec le câble , serrer les écrous du câble pour assurer le
contact.
c)Assurez-vous que la turbine fonctionne correctement.
d)Vérifier que les joints de tenue du filtre soient correctement placés dans l’emplacement
prévu à cet effet.
5.3.2 FILTRES:
a)Avant d’utiliser un filtre, contrôler que la fermeture de son emballage plastique d’origine
soit intègre , que la date d’échéance soit dans les limites consenties et que celui-ci soit
approprié au respirateur sur lequel il doit être monté. Attention à ne pas confondre le
marquage sur les filtres relatif à d'autres normes avec le classement de cet EPI selon EN
12941:98+A1/03+A2/08.
b)Oter les couvercles du filtre, visser le raccord fileté EN148-1 sur le respirateur et lire le
mode d’emploi.
5.3.3 PREPARATION DU CASQUE:
a)Enlever la pellicule protectrice laissée pour que le polycarbonate conserve une parfaite
transparence jusqu’à son utilisation.
b)Obtenez une stabilité maximale du casque sur votre tête en ajustant la taille du harnais et
des jugulaires si disponibles.
c)Connecter, là où prévu, le tuyau au casque en insérant le raccord dans la prise d'air
arrière du casque.
5.4 PORTER LE RESPIRATEUR:
a)Portez le casque uniquement dans un environnement avec de l'air pur.
b)Attachez la ceinture avec la centrale et le filtre à gauche et la batterie à droite déjà
positionnés dessus.
c)Mettez le casque et serrez le collier autour de la peau du cou jusqu'à obtenir la meilleure
fermeture. Cependant, le collier ne doit jamais restreindre la respiration de l'opérateur. Tout
vêtement saisonnier qui servirait à protéger le cou doit être le plus près du corps possible
pour éviter les plis qui feraient office d'entretoise pour le col.
d)Connectez le tuyau à l'ECU (pour e-T5)
e)Fermez la visière rabattable.
5.4.1 INDICATEUR DE CAPACITÉ (sur la visière du casque).
a)Retirez le capuchon de l'indicateur de faible débit et vérifiez que le cylindre peut se
déplacer librement de la position LOW à la position HIGH et vice versa.
b)Avec le casque en place et fonctionnant correctement, en inspirant et en retenant votre
souffle pendant un moment, le cylindre indicateur doit être en position UP.
c)N.B. : avec la visière mal fermée ou avec le collier trop lâche, le cylindre pourrait être
positionné en position BASSE fixe.
d)Utilisez le respirateur uniquement lorsque le barillet de l'indicateur de faible débit est en
position ÉLEVÉ ou oscillant ÉLEVÉ/BAS. Cette vérification doit être effectuée avec
l'indicateur en position verticale.
e)Uniquement pour les centrales e-T5 et e-TA. Vérifier que, lorsque le cylindre est en
position LOW, le signal visuel/acoustique de la centrale s'active (dans les 2 minutes suivant
l'allumage) : LED orange et buzzer (e-T5), LED rouge et buzzer (e-TA).
6. ENTRETIEN
6.1 CASQUE
a)Nettoyez la coque avec des nettoyants sans solvant ou mieux avec du savon et de l'eau
uniquement.
b)Nettoyez la visière uniquement avec de l'eau et du savon.
c)Lavez le collier avec de l'eau chaude savonneuse.
6.2 TURBINE
a)Le moteur électrique ne requiert aucun entretien.
b)Nettoyer la turbine avec des produits détergents qui ne contiennent pas de dissolvants,
au mieux avec un chiffon imbibé d'eau et d'alcool éthylique à 50%.
6.3 BATTERIE AU LITHIUM
a)La batterie ne requiert d’aucun entretien ni remplissage.
b)RECHARGER IMMEDIATEMENT APRES CHAQUE UTILISATION POUR OBTENIR LE
MAXIMUM DE DUREE.

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG –MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης -
INSTRUÇÕES PARA O USO
IST-USO-0906016
Rev. N. 3 del 03/11/2022
IDP107
Pag.10 di 16
c)Les batteries ne peuvent pas rester déchargées, en cas de panne, vérifier la charge à laquelle
elles sont connectées. La batterie est équipée d'un circuit de protection qui interrompt l'alimentation
si une puissance supérieure à celle prévue dans le projet est requise.
d)Si la batterie ne sera pas utilisé pendant de longues périodes recharger à 50%. %.
6.4 FILTRES:
a)Les filtres dans leur emballage plastique d’origine se conservent inaltérés jusqu'à la date
d’échéance indiquée sur chaque pièce.
b)Les filtres doivent être remplacés de toute façon tous les 3 mois, sans tenir compte des heures de
travail dès que l’on enlève les couvercles de protection. Dans ce but, la maison KASCO vous
conseille de noter sur l'emballage plastique la date d'ouverture.
c)Les filtres ne peuvent être ni lavés, ni soufflés, ni régénérés; une fois colmatés il ne reste qu'à les
jeter.
d)Si 2 ou plusieurs filtres sont montés parallèlement, ceux-ci doivent être tous changés. Faites
contrôler l'appareil respiratoire une fois par an par KASCO ou par un centre KASCO agréé.
7. AVVERTISSEMENT
7.1 Ne pas utiliser le respirateur dans les conditions déconseillées au point 4.1.
Ne pas utiliser le respirateur si pour quelque raison l’indicateur de débit signale un débit
insuffisant. Vedere punto 5.4.1.
Pour les masques de protection respiratoire qui ne comprennent pas d'ensemble soufflerie/boîte
d'alimentation INTÉGRÉ, les filtres ne doivent être installés que sur l'ensemble soufflerie/boîte
d'alimentation et non directement sur le casque.
7.2 Ne pas mettre la batterie auprès d’une source de chaleur supérieure à 55C.
Ne pas mettre les contacts de la batterie en court circuit.
Ne pas laisser la batterie en contact avec des parties qui vibrent beaucoup.
En cas de rupture de la batterie laver immédiatement à l’eau courante les parties entrées en
contact .
Réduire au minimum l'exposition de la batterie aux rayons ultraviolets et infrarouges.
Ne pas percer, écraser, décomposer , ouvrir la batterie car celle ci pourrait s’enflammer, exploser
ou émaner une substance dangereuse.
Maintenir le chargeur branché sur la batterie seulement si le chargeur est allumé et sous tension.
La recharge de la batterie se fait correctement lorsque celle-ci est effectuée à des températures
comprises entre 0° et 40°C..
7.3 Ne jamais employer des filtres échus, même si les cachets sont intacts.
7.4 Il faut arrêter tout de suite le travail et respirer de l'air frais et propre si pendant l'utilisation du
casque.
a)vous remarquez des odeurs ou des saveurs, ou bien si vos yeux, votre nez ou votre gorge sont
irrités.
b)l'air à l'intérieur du casque devient extrêmement chaud.
c)vous avez la nausée, des vomissements, mal à la tête ou un malaise généralisé.
7.5 LE CAPUCHE NE FOURNIT AUCUNE PROTECTION SI LA TURBINE QUI ASPIRE DE L'AIR
A TRAVERS UN FILTRE NE FONCTIONE PAS. L’OXYGENE SERAIT
RAPIDEMENT CONSOMME ET LA CONCENTRATION DE DYOXIDE DE CARBONNE PRODUIT
PAR LA RESPIRATION DEPASSERAIT LA VLE.
7.6 N’apporter aucune modification ou altération à l'appareil.
7.7 L’indicateur de débit fournit la précision maximum de mesure lorsque celui-ci est utilisé en
position verticale, et l’indication donnée en position différente à plus ou moins 15° de la position
verticale, ne peut être considérer comme valable. L’indicateur de débit est fournit pour contrôler le
flux d’air; il n’est pas adapté pour contrôler la capacité ou l’autonomie de la batterie.
7.8 Remplacer le casque en cas de dommages (par ex. fissures) qui pourrait affecter l'étanchéité
de l'appareil
7.9 L'appareil doit être exclusivement utilisé par des personnes formées et qualifiées pour le utiliser
et un personnel connaissant les limites techniques et les limites imposées par la loi.
7.10Le respirateur ne peut être utilisé par une personne ayant l’odorat altéré.
7.11Ne pas utiliser le respirateur s’il n’a pas été contrôlé annuellement par un centre agréé.
7.12Pour une protection adéquate, ce casque doit s'adapter ou être adapté à la taille de la tête de
l'utilisateur.
7.13Le casque est conçu pour absorber l'énergie d'un coup par destruction partielle ou
endommagement de la coque et du harnais, et bien que de tels dommages puissent ne pas être
immédiatement apparents, tout casque soumis à un impact violent doit être remplacé.
7.14L'attention des utilisateurs est également attirée sur le danger de modifier ou de retirer tout
composant d'origine du casque, autrement que comme recommandé par KASCO. Les casques ne
doivent pas être adaptés pour le montage d'accessoires d'une manière non recommandée par
KASCO.
7.15N'appliquez pas de peintures, de solvants, d'adhésifs ou d'étiquettes autocollantes, sauf si cela
est conforme aux instructions de KASCO.
7.16Les matériaux susceptibles d'entrer en contact avec la peau du porteur peuvent provoquer des
réactions allergiques chez les personnes sensibles.
7.17Les protecteurs oculaires contre les particules à grande vitesse portés sur des lunettes
ophtalmiques de référence peuvent transmettre des impacts, générant ainsi un danger pour le
porteur.
7.18 Si une protection contre les particules à grande vitesse à des températures extrêmes est
requise, le protecteur oculaire choisi doit être marqué de la lettre T immédiatement après la lettre
d'impact, c'est-à-dire FT, BT ou AT. Sinon, la protection oculaire ne doit être utilisée que contre les
particules à grande vitesse à température ambiante.
7.19 Il est recommandé de remplacer la visière en présence de rayures ou de dommages. Pour
remplacer la visière, commander les pièces détachées suivantes : code 1903041 visière, code
0809052 Kit fixation visière KAIO / KAIOS (seulement si endommagé)
8. REPARATIONS
8.1 Pour toute réparation utiliser uniquement des pièces détachées d’origine KASCO.
8.2 Pour toute assistance technique sur des respirateurs KASCO, il est nécessaire de
fournir les renseignements suivants :
Type de respirateur, numéro de série, nom du revendeur, genre d'inconvénient rencontré,
voltage, type et concentrations de l’agent polluant, type de filtre, la fréquence d’utilisation.
Si vous l'estimez utile, joindre un schéma du type de travail.
9. MARQUAGE
Le marquage CE traduit le respect des exigences essentielles pour la santé et la
sécurité correspondant à l’annexe II du Règlement (UE) 2016/425. Le numéro
0426 suivant l’appellation CE identifie l’Organisme Notifié ITALCERT chargé du
contrôle du produit fini aux sens du Règlement (UE) 2016/425.
DATE D’ECHEANCE
MOIS - ANNEE
TEMPERATURE
minimum et maximum lieu
d‘emmagasinage
Humidité maximum admis
dans lieu d‘emmagasinage
année de PRODUCTION
INSTRUCTIONS -
LECTURE IMPERATIVE
ÉLIMINATION - diversifié
a)Exemple d'étiquette de respirateur:
b) Exemple d'étiquette de casque:
c) Exemple d'étiquettes sur les turbine:
d) Exemple d'étiquettes sur les batteries:
e) Exemple d'étiquettes appliquées sur les filtres P3 et A2P3:
f) Exemple d'étiquette appliquée sur la visière:
1
Nom du fabricant
2
Classe optique
3
Résistance aux particules à grande
vitesse, à une énergie moyenne de
120 m/s, à des températures
extrêmes
4
Normes techniques harmonisées de
référence, utilisées pour la conception
des EPI
5
Résistance aux dommages de
surface causés par les particules
fines
6
Modèles de casques sur lesquels la
visière peut être montée.
7
Code produit
8
Marquage de conformité de l'EPI aux
exigences essentielles de santé et de
sécurité du règlement UE 2016/425
9
Numéro de série
10. TRANSPORT
Pour maintenir le respirateur intact pendant le transport, il faut le conserver dans son emballage
d’origine.
11. EMMAGASINAGE
Conserver le respirateur dans son emballage d’origine. Conserver l’emballage à une température
comprise entre 0°C et + 40° C et une humidité inférieure à 80%.
12. ATTENTION
12.1Avant d’utiliser le respirateur verifier que les codes, le type et la quantite des composants
correspondent aux donnees indiquees dans cette instruction.
12.2La societe kasco considere dechue toute garantie et decline toute responsabilite directe ou
indirecte si les instructions d’utilisation et de manutention ne seraient pas respectees sur ses
respirateurs et en cas de non utilisation de cartouches et pieces de rechange d’origine kasco.
12.3La responsabilite produite par le fonctionnement correct du respirateur est irrevocablement
transferee sur l’acheteur ou sur l’utilisateur lorsque:
- Ne sont faites les operations de manutention prévues ou les operations d’entretien ou les
reparations sont effectuees par des personnes non autorisees ou par des centres de service apres-
vente non agrees.
- Le respirateur est utilise de maniere impropre qui n’a pas ete prevue par la certification du
produit.
12.4Important: se tenir strictement aux instructions et limites de l’appareil. dans le cas contraire,
l’efficacite du respirateur serait compromise ainsi que la protection de l’operateur.
12.5Durée de fonctionnement de l'appareil. La durée de vie est fortement influencée par l'état du
filtre et d'autres facteurs. Le temps de fonctionnement spécifié dans le tableau 2.3 suppose une
utilisation avec des filtres propres et des batteries complètement chargées. Différentes conditions
peuvent entraîner des réductions de la durée de vie.
EPI pour protection respiratoire.
Les EPI décrits cette notice d’utilisation, ont été certifié CE en accord à le Règlement (UE) 2016/425 et modifications successives comme EPI de catégorie III par ITALCERT, Viale Sarca 336 - I
20126 MILAN; Organisme déclaré n. 0426. Le marquage CE signifie le respect des exigences essentielles de santé et de sécurité en référence à l’annexe II du Règlement (UE) 2016/425 applicable
aux EPI. La sigle CE suivi du numéro 0426 identifie l’Organisme Notifié ITALCERT, qui assure le contrôle qualité suivant le Règlement (UE) 2016/425. Les Déclarations de conformité peuvent être
téléchargées de notre site internet : https://kasco.eu/fr/telecharger/.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
INSTRUCTIONS DU CHARGEUR
Type de
batterie
Modèle de
batterie
Modèle de
chargeur
Tension
d’entrée [V]
Courant de
charge [A]
Temps
de recharge [h]
LITHIUM
rechargeable
LI-870
8700 mAh
LI-02,
cod.0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 3
LITHIUM
rechargeable
LI-3S1P
3500 mAh
LI-3
cod.0105090
110-220V
50-60Hz
1,5
< 3
Dispositif de protection contre les court circuits.
Dispositif de maintien en charge lorsque batterie chargée à 90%(LED VERT).
Dispositif de compensation à la température ambiante.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Brancher le chargeur sur le courant de réseau.
Brancher le chargeur sur la batterie à recharger.
La recharge de la batterie se fait automatiquement. ( LED ROUGE).
Le chargeur peut rester branché sur la batterie complètement chargée sans
aucun risque de surcharge à condition qu’il soit sous tension.
AVVERTISSEMENT:
Stocker en un lieu sec.
Pour toute réparation, n’utiliser que des pièces de rechange d’origine KASCO.
2
3
5
4
8
7
6
1
1
7
4
9
1
7
4
9

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG –MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης -
INSTRUÇÕES PARA O USO
IST-USO-0906016
Rev. N. 3 del 03/11/2022
IDP107
Pag.11 di 16
ESPAÑOL
1. DESCRIPCIÓN
1.1 CASCO
Puede ser de 2 tipos: KAIO es la versión integral, KAIOS la versión abierta en la nuca.
KAIOS le permite usar auriculares tipo cuello en caso de necesidad. Ambos cascos están
compuestos por: una calota de fibra pintada con 3 capas de pintura, de las cuales la última,
la más externa, es de poliuretano; una visera abrible (con posibilidad de cierre con traba)
en policarbonato; un collar de poliamida que permite un cierre agradable y eficaz del casco
alrededor del cuello del operador; un arnés ajustable de 52 a 63 cm; una calota interna de
poliuretano que optimiza la distribución del aire en el casco para una mayor comodidad; 2
tipos de insertos, que se pueden fijar en la parte trasera, que le permiten conectar un
sistema de ventilación (a través del inserto C), o transformar el respirador en una solución
compacta (a través del inserto A). Proporciona protección para la cabeza (EN
397:2012+A1:2012) y los ojos (EN 166:2001).
1.2 UNIDADES DE CONTROL
Compuestas de una caja de ABS con interuptor; un grupo ventilador accionado por
micromotor eléctrico. Las versiones e-T5 y e-TA, equipadas con electrónica, pueden
proporcionar alarmas visuales y acústicas para señalar la vida restante de la batería y la
obstrucción del filtro de polvo; también son capaces de mantener constante el flujo de aire
dentro del casco durante el uso.
1.3 TUBO DE RESPIRACIÓN
Se puede conectar al casco mediante el kit de inserción C. Está compuesto por un tubo
corrugado con racores para conectar el casco a la unidad de control.
1.4 GRUPO BATERIA
1.4.1 LI-870: Compuesta de una bateria al litio recargable sellada en un contenedor de
ABS con fecha no reversibile y circuito de portecion contra sobrecarga.
1.4.2 LI-870: Compuesta de una bateria al litio recargable sellada en un contenedor de
ABS con fecha no reversibile y circuito de portecion contra sobrecarga.
1.4.3 Indicador de nivel de carga de la batería
1.4.3.1 Unidad de control e-T5
NIVEL DE CARGA
COLOR
DE LED
ESTADO
DEL LED
ALARMA
ACÚSTICA
Flujo de aire mínimo
de 120 l/min
Entre 100% y 25%
VERDE
FIJADO
NO
Garantizado
Entre 25% y 5%
VERDE
intermitente
NO
Garantizado
(*) Menos de 5%
ROJO
intermitente
SI
El operador tiene
10-15 minutos para abandonar el sitio contaminado
(*) Este aviso prevalece sobre el de caudal inferior a 120 l/min
1.4.3.2 Unidad de control e-TA
LED
COLOR
Nº de LED
encendidos
SENTIDO
ZUMBADORES
Verde
3 fijos
Autonomía restante de la
batería del 100% al 25%
Inactivo
Verde
2 fijos
Autonomía restante de la
batería del 25% al 5%
Inactivo
Verde
1 fijo
Autonomía restante de la
batería inferior al 5%
Inactivo
Verde
1 intermitente
Autonomía restante de la
batería inferior al 1%
Activo con frecuencia
variable
1.5 FILTRO
1.5.1 ZP3: Compuesto de papel técnico microporoso finamente plegado.Racor roscado
normalizado EN 148-1 (Ver instrucciones de uso incluidas con cada filtro).
1.5.2 ZA2P3: El primer tramo está compuesto por papel técnico microporoso finamente
plegado. La segunda sección de carbón activado.Racor roscado normalizado EN 148-1
(Ver instrucciones de uso incluidas con cada filtro).
1.5.3 Rectangular P3: compuesto por papel técnico microporoso finamente plegado(solo
para respiradores compactos KAIO/KAIOS con inserto tipo A).
1.6 Señalización de caudal de aire inferior al valor mínimo de diseño.
Cuando el flujo cae por debajo del valor mínimo de 120 l/min, se advierte al operador de
formas que varían según la configuración del respirador.
1.6.1 Para respiradores con casco KAIO/KAIOS y unidad de control e-T5: LED naranja
parpadeante y alarma acústica (señal activa dentro de los 2 minutos posteriores al
encendido de la unidad de control) más indicador visual en la visera (siempre activo).
1.6.2 Para respiradores con casco KAIO/KAIOS y unidad de control e-TA: LED rojo
intermitente y alarma acústica en la unidad de control (señal activa dentro de los 2 minutos
posteriores al encendido de la unidad de control) más indicador visual en la visera (siempre
activo).
2. CARATERISTICAS TECNICAS:
2.1 NIVEL DE RUIDO: < 75 dB.
2.2 Unidad de control / Filtros
Tipo de
Unidad de
control
Tipo de
filtro
N° de
filtros
Tensión
nominal
Caudal de aire a
20° C 60% H.R.
[lpm]
Duración
aprox. del
micromotor
[V]
MAX
min
[h]
e-T5
0303082/84
ZP3
1
4,5
> 210
> 120
3.000
ZA2P3
1
4,5
> 160
> 120
3.000
e-TA
0303081/83
P3
1
7,5
> 170
> 120
10.000
2.3 GRUPO BATERIA
Tipo de
Batería
Tipo de
unidad
Tensión
nominal
[V]
Tensión final
de descarga
[V]
Autonomia
[h]
Duración aprox. de la batería
Capacidad residual
60%
80%
Litio
8700 mAh
e-T5
7,4
5,5
> 8
500 ciclos de
recarga
300 ciclos
de recarga
Litio
3500 mAh
e-TA
11,1
8,1
> 8
400 ciclos de
recarga
---
3. FUNCIONAMIENTO
3.1 La unidad de control, alimentada por la batería, aspira aire a través del filtro y lo envía
al interior del casco, creando una ligera sobrepresión que permite al operador respirar el
aire filtrado. El exceso de aire es expulsado a través del collar.
4. USO
El EPP está diseñado para proteger:
- de las vías respiratorias del operador (EN 12941:1998+A1/03+A2/08)
- de la cabeza (EN 397:2012+A1:2012) de la caída de objetos y de las lesiones cerebrales
del cráneo que puedan derivarse de ellos
- de los ojos y la cara (EN 166:2001). El visor es de clase óptica II y resiste el impacto de
partículas a alta velocidad, energía media de 120 m/sy temperaturas extremas.
Para la protección del sistema respiratorio del operador contra aerosoles sólidos y líquidos
cuando está equipado con un filtro de partículas ZP3.
Para la protección del sistema respiratorio del operador contra gases y vapores orgánicos,
humos, nieblas y aerosoles sólidos y líquidos cuando está equipado con el filtro combinado
ZA2P3.
Algunos de los destinos de uso para el dispositivo para la protección de las vías
respiratorias:
a) contra aerosoles sólidos y/o líquidos (con filtros P3):
Cortar, desbastar y lijar cualquier tipo de madera, metal, superficies pintadas incluyendo
pinturas a base de plomo, mármol y piedra en general, fibra de vidrio, fibra de vidrio, fibra
de carbono.
Recubrimiento en polvo, trabajos de aislamiento, ensacado, carpintería, demolición,
soldadura fuerte, corte y corte por plasma, pulido de metales.
Operaciones de extracción y excavación, fundiciones, cementeras, restauraciones,
asfaltado.
Jardinería, manipulación de cereales, alimentación animal, cría.
Riesgo biológico
b) contra aerosoles sólidos y/o líquidos y contra gases y vapores orgánicos (con
filtros A2P3):
Corte, esmerilado y lijado de cualquier tipo - madera, metal, superficies pintadas
incluyendo pinturas a base de plomo, mármol y piedra en general, fibra de vidrio, fibra de
vidrio, fibra de carbono.
Recubrimiento en polvo, trabajos de aislamiento, ensacado, carpintería, demolición,
soldadura fuerte, corte y corte por plasma, pulido de metales.
Operaciones de extracción y excavación, fundiciones, cementeras, restauraciones,
asfaltado.
Jardinería, manipulación de cereales, alimentación animal, cría.
Mezcla/rociado de pesticidas, fungicidas, herbicidas.
Manipulación de purines.
Gestión de residuos.
Riesgo biológico
4.1 LIMITACIONES
a)No utilizar en atmósferas inmediatamente peligrosas para la vida o la salud del operador.
b)No utilizar como protección contra monoxóxido de carbón (CO) y gas natural
c)No usar en ambientes cerrados (ej. cisternas o silos).
d)No utilizar para el humo de un incendio.
e)No utilizar en atmósferas con porcentaje de oxígeno inferior al 17%.
f) No utilizar en atmósferas explosivas.
g)No utilizar contra polvos peligrosos cuando la concentración ambiente en el medio es
mayor que el previsto en la norma EN 529.
h)No utilizar en situaciones IDLH (inmediatamente peligrosas para la vida o la salud del
operador).
5. INSTRUCCIONES PARA EL USO
5.1 RECARGA DE LA BATERIA:
5.1.1 LI-870 / LI-3S1P
Las baterías sólo deben recargarse con los cargadores de baterías específicos (ver
instrucciones adjuntas). Tiempo de carga: unas 3 horas.
5.2 SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA DE LAS UNIDADES DE CONTROL e-TA
Quitar el filtro P3 de su alojamiento.
Retire el tornillo de la tapa del compartimiento de la batería
Desconecte el conector de la batería agotada
Conectar la batería nueva
Vuelva a montar la tapa de la batería y el filtro
5.3 PREPARACION RESPIRADOR
5.3.1 UNIDAD DE CONTROL e-T5 :
a)Pasar el cinturón a través del gancho de la batería y de la centralita.
b)Conectar la batería a la unidad de control mediante el cable, y ajustar la mariposa para
asegurar el contacto.
c)Asegúrese de que la centralita está funcionando correctamente.
d)Verifice la róndela de goma sea bien encajada para permitir un perfecto ajuste del filtro.
5.3.2 FILTROS:
a)Ante de utilizar el filtro, comprobar que el sello sea intacto, que el vencimiento sea entre
los limites y que el filtro sea adapto por el respirador sobre cual serà montado. No hay que
confundir las marcas en los filtros en relación con otras normas con la clasificación de esta
PPE según la norma UNI EN 12941:98+A1/03+A2/08.
b)Quitar las tapas y/o sellos del filtro, enroscar el filete EN148-1 sobre el respirador
previsto y leer las instrucciones de uso del filtro.
5.3.3 CASCO:
a)Retirar de la visera la película de plástico protectora, que se entrega colocada para
conservar la perfecta transparencia del policarbonato hasta el momento del uso.
b)Obtenga la máxima estabilidad del casco en su cabeza ajustando el tamaño del arnés y
las correas de la barbilla donde estén disponibles.
c)Conectar, donde esté previsto, el latiguillo al casco insertando el racor en la conexión de
aire trasera del casco.
5.4 USE EL RESPIRADOR:
a)Use el casco solo en un ambiente con aire limpio.
b)Abroche el cinturón con la centralita y el filtro a la izquierda y la batería a la derecha ya
colocados en él.
c)Colóquese el casco y apriete el collar alrededor de la piel del cuello hasta obtener el
mejor cierre. Sin embargo, el collar nunca debe restringir la respiración del operador.
Cualquier prenda de temporada que sirva para proteger el cuello debe ser lo más ceñida
posible para evitar pliegues que actuarían como espaciador del cuello.
d)Conecte la manguera a la ECU (para e-T5)
e)Cierre la visera abatible.
5.4.1 INDICADOR DE CAPACIDAD (en la visera del casco):
a)Retire la tapa del indicador de flujo bajo y verifique que el cilindro pueda moverse
libremente desde la posición LOW a la posición HIGH y viceversa.
b)Con el casco puesto y funcionando correctamente, inhalando y conteniendo la
respiración por un momento, el cilindro indicador debe estar en la posición ARRIBA.
c)N.B: con la visera mal cerrada o con el collar demasiado flojo, el cilindro podría estar
colocado en la posición fija LOW.
d)Use el respirador solo mientras el barril indicador de flujo bajo esté en la posición ALTA o
oscilante ALTA/BAJA. Esta comprobación debe realizarse con el indicador en posición
vertical.
e)Solo para centralitas e-T5 y e-TA. Comprobar que, cuando el cilindro está en posición
LOW, se activa la señal visual/acústica de la centralita (en los 2 minutos siguientes al
encendido): LED naranja y zumbador (e-T5), LED rojo y zumbador (e-TA).
6. MANTENIMIENTO
6.1 CASCO
a)Limpiar el casco con limpiadores sin disolventes o mejor con agua y jabón únicamente.
b)Limpie la visera únicamente con agua y jabón.
c)Lave el collar con agua jabonosa tibia.
6.2 UNIDADES DE CONTROL
a)El motor eléctrico no requiere ningún mantenimiento.
b)Limpiar la centralita con un detergente sin solvente, o mejor aún con un paño empapado
en agua y alcohol etílico al 50%.
6.3 BATERIA LITIO
a)La batería no requiere ningún mantenimiento ni relleno.

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG –MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης -
INSTRUÇÕES PARA O USO
IST-USO-0906016
Rev. N. 3 del 03/11/2022
IDP107
Pag.12 di 16
b)RECARGAR INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE CADA USO PARA PROLONGAR AL
MÁXIMO LA DURACIÓN.
c)Las baterías no pueden permanecer descargadas, en caso de avería comprobar la carga
a la que están conectadas. La batería está equipada con un circuito de protección que
interrumpe el suministro eléctrico si se requiere una potencia superior a la prevista en
proyecto.
d)Si no va a utilizar la batería durante largos períodos de tiempo antes recargar el 50%. No
guarde la batería totalmente descargada por más de seis meses.
6.4 FILTROS:
a)Si se encuentra sellado, el filtro permanece inalterado hasta la fecha de vencimiento
indicada en el mismo.
b)Los filtros no sellados deben ser sustituidos cada trés meses, independientemente del
número de horas trabajadas. Por lo tanto, se aconseja marcar en el filtro la fecha en la cual
ha sido abierto.
c)Los filtros no se pueden lavar, soplar ni regenerar. Una vez agotados, se los debe
sustituir.
d)Cambiar los dos filtros conjuntamente.
Hacer controlar el respirador una vez cada año a la sociedad KASCO o bien en un centro
autorizado.
7. ADVERTENCIAS
7.1 No utilizar el respirador en las condiciones desaconsejadas en los puntos 4.1.
No utilizar el respirador si por alguna razón no se está controlando el flujo de aire. Ver punto
5.4.1.
Para los respiradores de casco que no incluyen un conjunto de caja de alimentación/soplador
INTEGRADO, los filtros solo deben instalarse en el conjunto de caja/soplador de alimentación y no
directamente en el casco.
7.2 No poner los contactos de la batería en cortocircuito.
No poner los contactos de la batería en cortocircuito.
No dejar la batería en contacto con elementos que vibren en exceso.
En caso de rotura de la batería, lavar inmediatamente con agua las partes del cuerpo que hayan
entrado en contacto con el liquido derramado.
Reducir al mínimo la exposición de la batería a los rayos ultravioletas o infrarrojos.
No perfore, no comprime, no desagrege, no apre la bateria en cuanto las fugas podrian
inflamarse, explotar o bien desenganchar material peligorso.
Mantenga el cargador de batería conectado a la batería sólo si está alimentada.
La recarga de la batería se realiza correctamente si se realiza a temperaturas entre 0-40°C.
7.3 Nunca utilice filtros vencidos aunque los sellos estén intactos.
7.4 Vuelva al airefresco y limpio inmediatamente y quítese el casco si durante el uso:
a)se detectan olores o sabores o se sienten irritaciones en los ojos, nariz y garganta.
b)aire interno extremadamente caliente.
c)sensación de náusea, vómito, dolor de cabeza o malestar general.
7.5 El respirador no ofrece ninguna protección si las centralitas que aspiran aire a través de los
filtros no están en funcionamiento. El oxigeno seria consumado rapidamente y la concentracion del
gas carbonico producido con la respiracion supereria los limitos del TLV.
7.6 No realizar ninguna modificación ni alteración en el aparato.
7.7 El indicador de caudal està fornido para comprobar el flujo de aire. No està adapto para
comprobar la capacidad o bien la autonomia de la batería. El fornece la maxima precisión de
medida cuando està utilizado en posición vertical e de todas maneras no puede ser considerada
valida la indicación fornida en posición diversa da ±15 grados respecto a la vertical.
7.8 Cambiar el casco en caso de daños (ej. golpes y grietas) que podría afectar a la estanqueidad
del dispositivo.
7.9 El respirador debe ser utilizado exclusivamente por personal con una formación sólida y a
conocimiento de las limitaciones técnicas y légales.
7.10El respirador no puede ser utilizado por personas con problemas de olfato.
7.11No utilizar el respirador si no ha sido controlado anualmente por un centro autorizado.
7.12Para una protección adecuada, este casco debe ajustarse o adaptarse al tamaño de la cabeza
del usuario.
7.13El casco está diseñado para absorber la energía de un golpe mediante la destrucción parcial o
el daño del armazón y el arnés, y aunque dicho daño puede no ser evidente de inmediato, se debe
reemplazar cualquier casco sujeto a un impacto severo.
7.14También se llama la atención de los usuarios sobre el peligro de modificar o quitar cualquier
componente original del casco, que no sea el recomendado por KASCO. Los cascos no deben
adaptarse con el fin de colocar accesorios de ninguna manera no recomendada por KASCO.
7.15No aplique pinturas, solventes, adhesivos o etiquetas autoadhesivas, a menos que sea de
acuerdo con las instrucciones de KASCO.
7.16Los materiales que puedan entrar en contacto con la piel del usuario pueden causar
reacciones alérgicas en personas sensibles.
7.17Los protectores oculares contra partículas de alta velocidad que se usan sobre los anteojos
oftálmicos de referencia pueden transmitir impactos, generando un peligro para el usuario.
7.18Si se requiere protección contra partículas de alta velocidad a temperaturas extremas, el
protector ocular elegido debe estar marcado con la letra T inmediatamente después de la letra de
impacto, es decir, FT, BT o AT. De lo contrario, el protector ocular solo debe usarse contra
partículas de alta velocidad a temperatura ambiente.
7.19 Se recomienda reemplazar la visera en presencia de rayones o daños. Para sustituir la
visera, solicite los siguientes repuestos: cód. 1903041 visera, cód. 0809052 Kit de fijación de visera
KAIO / KAIOS (solo si está dañado)
8. REPARACIONES
8.1 Para cualquier reparación utilizar solamente los recambios originales KASCO.
8.2 Para solicitar asistencia técnica ante problemas con los aparatos, es necesario
especificar los siguientes datos: Tipo de respirador. N. de serie. Nombre del vendedor. Tipo
de inconveniente encontrado. Voltaje de entrada. Sustancia tóxica utilizada y concentración
de la misma. Tipo de filtro. Frecuencia de uso. De considerarse útil, incluir un esquema del
tipo de trabajo.
9. MARCADO
La marca CE indica que se cumplen los requisitos esenciales de salud y
seguridad indicados en el anexo II del Reglamento (EU) 2016/425. El
número 0426 que figura junto al CE identifica al Organismo Notificado
ITALCERT encargado de comprobar el producto terminado, según se
indica en el Reglamento (EU) 2016/425.
FECHA VENCIMIENTO
ano/mes
TEMPERATURA de
Almacenamiento
mínima y máxima
HUMEDAD máxima
permitido en la zona de
almacenamiento
Año de producción
ISTRUCCIONES de leers
ante del uso
Disposición diferencial
a)Ejemplo de etiqueta de respirador:
b) Ejemplo de etiqueta de casco:
c) Ejemplo de etiquetas en la unidad de
control:
d) Ejemplo de etiquetas en baterías:
e) Ejemplo de etiquetas aplicadas en filtros P3 y A2P3:
f) Ejemplo de etiqueta aplicada a la visera:
1
Nombre del fabricante
2
Clase óptica
3
Resistencia a partículas de alta
velocidad, a energía media de 120
m/s, a temperaturas extremas
4
Normas técnicas armonizadas de
referencia, utilizadas para el diseño de
los EPI
5
Resistencia al daño superficial
causado por partículas finas
6
Modelos de casco en los que se puede
montar la visera.
7
Código de producto
8
Marcado de conformidad del EPI con
los requisitos esenciales de salud y
seguridad del Reglamento UE
2016/425
9
Número de serie
10. TRANSPORTE
Para mantener entero el respirador durante el transporte conservarlo en el embalaje
original.
11. ALMACENAMIENTO
Guardar el respirador en el embalaje original. Guardar el embalaje a una temperatura entre
0°C y +40°C y una humedad inferior a 80%.
12. ATENCIÓN
12.1 Ante del uso comprobar que los códigos, el tipo y la cantidad de los componentes
corresponden a los datos escritos esta instruccion de uso.
12.2 La sociedad KASCO no considerara valida cualquier tipo de garantía y declina toda
responsabilidad directa o indirecta en el caso las instrucciones de uso y manutención no
sean seguidas sobre los propios respiradores y en el caso no sean montados filtros y
recambios originales KASCO.
12.3 La responsabilidad producto respecto al correcto funcionamiento del
electrorespirador recae irrevocablemente sobre el comprador o quien lo usa en caso de
que:
- no están echas las manutenciones previstas o bien se realicenoperaciones de
mantenimiento o reparaciones no efectuadas por personal de kasco o por un centro de
asistencia no autorizado kasco.
- sea usado de manera o para usos no previstos por la certificación del producto.
12.4 importante: atenerse estrictamente a las instrucciones y limitaciones de este
aparato. en caso contrario podría comprometerse la eficiencia del respirador y disminuir el
grado de protección al operador.
12.5 Duración del funcionamiento del dispositivo. La vida útil está muy influenciada por la
condición del filtro y otros factores. El tiempo de funcionamiento especificado en la tabla
asume el uso con filtros limpios y baterías completamente cargadas. Diferentes
condiciones pueden producir reducciones en la vida útil.
Los DPI objetos de las presentesinstrucciones para el buen uso han sido certificados CE en acuerdo a el Reglamento (EU) 2016/425 y sucesivas modificas como DPI de Cat.3 por
ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILANO; organismo notificado N°0426. La marcacion CE significa el respecto a los requisitos esenciales de salud y seguridad del alegado II
del Reglamento (EU) 2016/425. El numero 0426 siguiendo la marca CE identifica el Organismo Notificado ITALCERT responsable del controlo del producto según el Reglamento
(EU) 2016/425. Las declaraciones de conformidad se pueden descargar de nuestro sitio web :https://kasco.eu/en/download-area/.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
INTRUCCCIONES PARA EL USO CARGADOR
Tipo de
batería
Modelo de
batería
Modelo de
cargador
Tensión
[V]
Corriente de
carga [A]
Tiempo de
recarga [h]
LITIO
recargable
LI-870
8700 mAh
LI-02,
cod.0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 3
LITIO
recargable
LI-3S1P
3500 mAh
LI-3
cod.0105090
110-220V
50-60Hz
1,5
< 3
Dispositivo de protección contra los cortocircuitos.
Dispositivo de mantenimiento en carga de la batería en 90% de carga (LED VERDE).
Dispositivo de igualación a la temperatura ambiente.
INSTRUCCIONES DE USO
Conectar el cargador a la red de electricidad.
Conectar el enchufe de la batería a la toma del cargador.
La recarga de la batería se hará automáticamente. ( LED ROJO).
a batería, incluso si está completamente cargada, puede permanecer
conectada sin dañar el cargador de batería mientras se mantenga alimentado..
AVVERTENZE:
ADVERTENCIAS.
Para cualquier reparación utilizar solamente los recambios originales KASCO.
2
3
5
4
8
7
6
1
1
7
4
9
1
7
4
9

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG –MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης -
INSTRUÇÕES PARA O USO
IST-USO-0906016
Rev. N. 3 del 03/11/2022
IDP107
Pag.13 di 16
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1.1 ΚΡΑΝΟΣ
Μπορεί να είναι 2 τύπων: KAIO είναι η ολοκληρωμένη έκδοση, KAIOS η έκδοση ανοιχτή
στον αυχένα. Το KAIOS σας επιτρέπει να φοράτε ακουστικά τύπου λαιμού σε περίπτωση
ανάγκης. Και τα δύο κράνη αποτελούνται από: ένα βαμμένο κέλυφος από ίνες με 3
στρώματα χρώματος, από τα οποία το τελευταίο, το πιο εξωτερικό, είναι πολυουρεθάνη.
ένα ανοιγόμενο γείσο (με δυνατότητα κλεισίματος με κλείδωμα) από πολυανθρακικό. ένα
κολάρο από πολυαμίδιο που επιτρέπει ένα ευχάριστο και αποτελεσματικό κλείσιμο του
κράνους γύρω από το λαιμό του χειριστή. μια ζώνη ρυθμιζόμενη από 52 έως 63 cm. ένα
εσωτερικό κέλυφος πολυουρεθάνης που βελτιστοποιεί την κατανομή του αέρα στο κράνος
για μεγαλύτερη άνεση. 2 τύποι ενθέτων, που μπορούν να στερεωθούν στο πίσω μέρος,
που σας επιτρέπουν να συνδέσετε ένα σύστημα εξαερισμού (μέσω του ενθέματος C) ή να
μετατρέψετε τον αναπνευστήρα σε συμπαγή λύση (μέσω του ενθέματος Α). Παρέχει
προστασία κεφαλής (EN 397:2012+A1:2012) και ματιών (EN 166:2001).
1.2 ΚΕΝΤΡΟ
Αποτελείται από: δοχείο ABS με πρίζα. μονάδα ανεμιστήρα που κινείται από ηλεκτρικό
μικροκινητήρα. Οι εκδόσεις e-T5 και e-TA, εξοπλισμένες με ηλεκτρονικά, είναι σε θέση να
παρέχουν οπτικούς και ακουστικούς συναγερμούς για να σηματοδοτούν την υπολειπόμενη
διάρκεια ζωής της μπαταρίας και το φράξιμο του φίλτρου σκόνης. Είναι επίσης σε θέση να
διατηρούν σταθερή τη ροή του αέρα μέσα στο κράνος κατά τη χρήση.
1.3 ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΣΩΛΗΝΑ
Μπορεί να συνδεθεί με το κράνος χρησιμοποιώντας το κιτ εισαγωγής C. Αποτελείται από
κυματοειδές σωλήνα με εξαρτήματα για τη σύνδεση του κράνους με τη μονάδα ελέγχου.
1.4 ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1.4.1 LI-870: Αποτελείται από μια επαναφορτιζόμενη σφραγισμένη μπαταρία λιθίου, ένα
κιβώτιο από ABS με μη αναστρεφόμενο φις. Ένα κύκλωμα προστασίας από τα
βραχυκυκλώματα και τις υπερβολικές εκφορτίσεις.
1.4.2 LI-3S1P. Για συμπαγή κράνη KAIO / KAIOS (με ένθετο τύπου Α): σφραγισμένη
επαναφορτιζόμενη μπαταρία λιθίου που περιέχεται σε θήκη από υλικό ABS.
1.4.3 Ένδειξη επιπέδου φόρτισης μπαταρίας
1.4.3.1 Μονάδα ελέγχου e-T5
ΕΠΙΠΕΔΟ ΦΟΡΤΙΣΗΣ
ΧΡΩΜΑ LED
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
LED
ΑΚΟΥΣΤΙΚΟΣ
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ
Ελάχιστη ροή
αέρα 120 l/min
Μεταξύ 100% και 25%
ΠΡΑΣΙΝΟΣ
ΣΤΑΘΕΡΟΣ
ΟΧΙ
Εγγυημένα
Μεταξύ 25% και 5%
ΠΡΑΣΙΝΟΣ
ΑΝΑΣΚΟΠΗΣΗ
ΟΧΙ
Εγγυημένα
(*) Λιγότερο από 5%
ΤΟ ΚΟΚΚΙΝΟ
ΑΝΑΣΚΟΠΗΣΗ
ΝΑΙ
Ο χειριστής έχει
10-15 λεπτά για να φύγει από τη μολυσμένη τοποθεσία
(*)Αυτή η προειδοποίηση υπερισχύει αυτής της ροής κάτω από 120 l/min
1.4.3.2 Μονάδα ελέγχου e-TA
LED
ΧΡΩΜΑ
Αριθμός LED
αναμμένα
ΕΝΝΟΙΑ
ΒΟΜΒΗΤΕΣ
Πράσινος
3 σταθερό
Παραμένουσα αυτονομία
μπαταρίας από 100% έως 25%
Αδρανής
Πράσινος
2 σταθερό
Παραμένουσα αυτονομία
μπαταρίας από 25% έως 5%
Αδρανής
Πράσινος
1 σταθερό
Παραμένουσα αυτονομία
μπαταρίας μικρότερη από 5%
Αδρανής
Πράσινος
1 που
αναβοσβήνει
Παραμένουσα αυτονομία
μπαταρίας μικρότερη από 1%
Ενεργό με μεταβλητή
συχνότητα
1.5 ΦΙΛΤΡΟ
1.5.1 ZP3: Σύνθεση από λεπτό πτυχωτό μικροπορώδες τεχνικό χαρτί. EN 148-1
τυποποιημένη προσαρμογή με σπείρωμα (Δείτε οδηγίες χρήσης που περιλαμβάνονται σε
κάθε φίλτρο).
1.5.2 ZA2P3: ZA2P3: Το πρώτο τμήμα αποτελείται από λεπτό πτυχωτό μικροπορώδες
τεχνικό χαρτί. Το δεύτερο τμήμα ενεργού άνθρακα.
EN 148-1 τυποποιημένη προσαρμογή με σπείρωμα (Δείτε οδηγίες χρήσης που
περιλαμβάνονται σε κάθε φίλτρο).
1.5.3 P3 Ορθογώνιο P3: αποτελείται από λεπτό πτυχωτό μικροπορώδες τεχνικό χαρτί.
(μόνο για συμπαγείς αναπνευστήρες KAIO/KAIOS με ένθετο τύπου Α).
1.6 Σηματοδότηση ροής αέρα μικρότερη από την ελάχιστη τιμή σχεδιασμού. Όταν ηροή
πέσει κάτω από την ελάχιστη τιμή των 120 l/min, οχειριστής προειδοποιείται με τρόπους
που ποικίλλουν ανάλογα με τη διαμόρφωση του αναπνευστήρα.
1.6.1 Για αναπνευστήρες με κράνος KAIO/KAIOS και μονάδα ελέγχου e-T5: αναβοσβήνει
πορτοκαλί LED και ακουστικός συναγερμός (ενεργό σήμα εντός 2 λεπτών μετά την
ενεργοποίηση της μονάδας ελέγχου) συν οπτική ένδειξη στο γείσο (πάντα ενεργό).
1.6.2 Για αναπνευστήρες με κράνος KAIO/KAIOS και μονάδα ελέγχου e-TA: αναβοσβήνει
κόκκινη λυχνία LED και ακουστικός συναγερμός στη μονάδα ελέγχου (ενεργό σήμα εντός 2
λεπτών μετά την ενεργοποίηση της μονάδας ελέγχου) συν οπτική ένδειξη στο γείσο (πάντα
ενεργό).
2. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ:
2.1 ΘΟΡΥΒΟΤΗΤΑ: < 75 dB.
2.2 Ελεγκτής / Φίλτρα
Τύπος
μονάδας
Τύπος
φίλτρου
Αριθμός
φίλτρων
Ονομαστική
τάση [V]
Ρυθμός ροής αέρα στους
20° C 60% R.H. [lpm]
Διάρκεια περ. του
μικροκινητήρα [h]
ελέγχου
MAX
min
e-T5
0303082/84
ZP3
1
4,5
> 210
> 120
3.000
ZA2P3
1
4,5
> 160
> 120
3.000
e-TA
0303081/83
P3
1
7,5
> 170
> 120
10.000
2.3 Πακέτο μπαταριών
Τύπος
Μπαταρίας
Τύπος
μονάδας
Ονομαστι
κή τάση
Τάση λήξης
εκφόρτισης
Αυτονομία
Διάρκεια περ. της μπαταρίας
Υπολειπόμενη χωρητικότητα
[V]
[V]
[h]
60%
80%
Λίθιο
8700 mAh
e-T5
7,4
5,5
> 8
500 κύκλοι
επαναφόρτισης
300 κύκλοι
επαναφόρτισης
Λίθιο
3500 mAh
e-TA
11,1
8,1
> 8
400 κύκλοι
επαναφόρτισης
---
3. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
3.1 Η μονάδα ελέγχου, που τροφοδοτείται από την μπαταρία, αντλεί αέρα μέσω του
φίλτρου και τον στέλνει μέσα στο κράνος, δημιουργώντας μια ελαφρά υπερπίεση που
επιτρέπει στον χειριστή να αναπνέει φιλτραρισμένο αέρα. Ο υπερβολικός αέρας
αποβάλλεται μέσω του γιακά.
4. ΧΡΗΣΗ
Τα ΜΑΠ είναι σχεδιασμένα για να προστατεύουν:
- της αναπνευστικής οδού του χειριστή (EN 12941:1998+A1/03+A2/08)
- του κεφαλιού (EN 397:2012+A1:2012) από πτώση αντικειμένων και από εγκεφαλικές
κακώσεις του κρανίου που μπορεί να προέρχονται από αυτά
- των ματιών και του προσώπου (EN 166:2001). Το γείσο είναι στην οπτική κατηγορία II και
αντιστέκεται στην κρούση σωματιδίων υψηλής ταχύτητας, μέσης ενέργειας 120 m/s και
ακραίων θερμοκρασιών.
Για την προστασία του αναπνευστικού συστήματος του χειριστή από στερεά και υγρά αερολύματα
όταν είναι εξοπλισμένο με φίλτρο σωματιδίων ZP3.
Για την προστασία του αναπνευστικού συστήματος του χειριστή από οργανικά αέρια και ατμούς,
αναθυμιάσεις, νέφη και στερεά και υγρά αερολύματα όταν είναι εξοπλισμένο με το συνδυασμένο
φίλτρο ZA2P3.
Μερικές από τις χρήσεις για τις οποίες σχεδιάστηκε το ΜΑΠ για την προστασία του
αναπνευστικού συστήματος του χειριστή:
α) έναντι στερεών και/ή υγρών αερολυμάτων (με φίλτρα P3):
Κοπή, λείανση και λείανση κάθε είδους ξύλου, μετάλλου, βαμμένων επιφανειών
συμπεριλαμβανομένων χρωμάτων με βάση το μόλυβδο, μαρμάρου και πέτρας γενικά,
υαλοβάμβακα, υαλοβάμβακα, ανθρακονήματα.
Βαφή πούδρας, μονωτικές εργασίες, σάκοι, ξυλουργικές εργασίες, κατεδάφιση, συγκόλληση,
κοπή και κοπή πλάσματος, στίλβωση μετάλλων.
Εξόρυξη και εκσκαφή, χυτήρια, τσιμεντοβιομηχανίες, αποκαταστάσεις, εργασίες
ασφαλτόστρωσης.
Κηπουρική, χειρισμός σιτηρών, ζωοτροφές, εκτροφή.
Βιολογικός κίνδυνος
β) έναντι στερεών ή/και υγρών αερολυμάτων και κατά οργανικών αερίων και ατμών (με
φίλτρα A2P3):
Κοπή, λείανση και λείανση κάθε είδους - ξύλο, μέταλλο, βαμμένες επιφάνειες
συμπεριλαμβανομένων χρωμάτων με βάση το μόλυβδο, μαρμάρου και πέτρας γενικά,
υαλοβάμβακα, υαλοβάμβακα, ανθρακονήματα.
Βαφή πούδρας, μονωτικές εργασίες, σάκοι, ξυλουργικές εργασίες, κατεδάφιση, συγκόλληση,
κοπή και κοπή πλάσματος, στίλβωση μετάλλων.
Εξόρυξη και εκσκαφή, χυτήρια, τσιμεντοβιομηχανίες, αποκαταστάσεις, εργασίες
ασφαλτόστρωσης.
Κηπουρική, χειρισμός σιτηρών, ζωοτροφές, εκτροφή.
Ανάμειξη/ψεκασμός φυτοφαρμάκων, μυκητοκτόνων, ζιζανιοκτόνων.
Χειρισμός πολτού.
Διαχείριση των αποβλήτων.
Βιολογικός κίνδυνος
4.1 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ
α)Μη χρησιμοποιείτε σε χώρους με άμεσο κίνδυνο για τη ζωή ή την υγεία του χειριστή.
β)Μη χρησιμοποιείτε για την προστασία από το μονοξείδιο του άνθρακα, το φυσικό αέριο και
καπνογόνα αέρια.
γ) Μη χρησιμοποιείτε σε κλειστούς χώρους (π.χ. σε δεξαμενές και σιλό).
δ)Μη χρησιμοποιείτε για καπναέρια πυρκαγιάς.
στ) Μη χρησιμοποιείτε σε ατμόσφαιρες με ποσοστό οξυγόνου χαμηλότερο από 17%.
ε) Μη χρησιμοποιείτε σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες.
ζ) Μη χρησιμοποιείτε για προστασία από επικίνδυνες σκόνες όταν η συγκέντρωση στο χώρο είναι
μεγαλύτερη της προβλεπόμενης στον κανονισμό ΕΝ 529.
η)Μη χρησιμοποιείτε σε χώρους IDHL (συνθήκες άμεσα επικίνδυνες για τη ζωή και την υγεία του
χειριστή.
5. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
5.1 ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ:
5.1.1 LI-870 / LI-3S1P
Οι μπαταρίες πρέπει να επαναφορτίζονται μόνο με τους συγκεκριμένους φορτιστές μπαταριών (βλ.
συνημμένες οδηγίες). Χρόνος φόρτισης: περίπου 3 ώρες.
5.2 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΜΟΝΑΔΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ e-TA
Αφαιρέστε το φίλτρο P3 από τη θέση του.
Αφαιρέστε τη βίδα του καλύμματος της θήκης μπαταριών
Αποσυνδέστε το βύσμα της μπαταρίας που έχει εξαντληθεί
Συνδέστε τη νέα μπαταρία
Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα της μπαταρίας και το φίλτρο
5.3 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ
5.3.1 Μονάδα ελέγχου e-T5 :
α) Περάστε το λουρί από το γάντζο της μπαταρίας και του κέντρου..
β) Συνδέστε το βύσμα της μπαταρίας στο κέντρο μέσω του καλωδίου και σφίξτε το περικόχλιο
(πεταλούδα) για να ασφαλίσετε την επαφή.
γ) Βεβαιωθείτε πως λειτουργεί το κέντρο και πως ο ανεμιστήρας περιστρέφεται ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΑ.
δ) Βεβαιωθείτε πως το δακτυλίδι στεγανότητας του φίλτρου είναι τοποθετημένο στην ειδική έδρα
του.
5.3.2 ΦΙΛΤΡΑ
α) Πριν τη χρήση του φίλτρου βεβαιωθείτε ότι είναι ανέπαφο το σφράγισμα, πως δεν έχει λήξει και
πως το φίλτρο είναι κατάλληλο για τον αναπνευστήρα στον οποίο θα συναρμολογηθεί. Προσοχή να
μην παρανοήσετε τις σημάνσεις στα φίλτρα που σχετίζονται με άλλες προδιαγραφές με την
ταξινόμηση αυτού του Μ.Α.Π. σύμφωνα με EN 12941:98+A1/03+A2/08.
β) Αφαιρέστε από το φίλτρο καπάκια ή/και σφραγιστικά, βιδώστε το από το σπείρωμα EN 148-1
στον αναπνευστήρα και διαβάστε τις οδηγίες χρήσης του φίλτρου.
5.3.3 ΚΡΑΝΟΣ:
α) Αφαιρέστε από τη μάσκα το πλαστικό προστατευτικό φιλμ που διατηρεί την άριστη διαφάνεια του
πολυκαρμπονάτ μέχρι να χρησιμοποιηθεί.
β) Στερεώστε καλά το κουκούλα στο κεφάλι σας ρυθμίζοντας το μέγεθος του περιλαίμιου και τα
λουριά κάτω από το σαγόνι.
γ) Συνδέστε το σωλήνα στο καπάκι, περνώντας το εξάρτημα στην πίσω σύνδεση αέρα του
καπακιού.
5.4 ΦΟΡΑΤΕ ΤΗΝ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΗ:
α) Να φοράτε το κράνος μόνο σε περιβάλλον με καθαρό αέρα.
β) Στερεώστε τη ζώνη με τη μονάδα ελέγχου και το φίλτρο στα αριστερά και την μπαταρία στα δεξιά
ήδη τοποθετημένη πάνω της.
γ) Φορέστε το κράνος και σφίξτε το γιακά γύρω από το δέρμα του λαιμού μέχρι να πετύχετε το
καλύτερο κλείσιμο. Ωστόσο, το κολάρο δεν πρέπει ποτέ να περιορίζει την αναπνοή του χειριστή.
Οποιοδήποτε εποχιακό ρούχο που θα χρησιμεύει για την προστασία του λαιμού πρέπει να είναι όσο
το δυνατόν πιο κοντά ώστε να αποφευχθούν πτυχές που θα λειτουργούσαν ως διαχωριστικό για το
γιακά.
δ) Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στην ECU (για e-T5)
ε) Κλείστε το αναδιπλούμενο γείσο. Chiudere la visiera apribile.
5.4.1 ΕΝΔΕΙΚΤΗΣ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑΣ (στο γείσο του κράνους):
α) Αφαιρέστε το καπάκι από τον δείκτη χαμηλής ροής και ελέγξτε ότι ο κύλινδρος μπορεί να
μετακινηθεί ελεύθερα από τη θέση LOW στη θέση HIGH και αντίστροφα.
β) Με το κράνος αναμμένο και να λειτουργεί σωστά, εισπνέοντας και κρατώντας την αναπνοή σας
για μια στιγμή, ο κύλινδρος δείκτη πρέπει να βρίσκεται στη θέση UP.
γ) Σημείωση: με το γείσο κλειστό λανθασμένα ή με το κολάρο πολύ χαλαρό, ο κύλινδρος θα
μπορούσε να τοποθετηθεί στη σταθερή θέση LOW.
δ) Χρησιμοποιήστε τον αναπνευστήρα μόνο όταν η κάννη ένδειξης χαμηλής ροής βρίσκεται στη
θέση ΥΨΗΛΗ ή αιωρούμενη ΥΨΗΛΟ/ΧΑΜΗΛΟ. Αυτός ο έλεγχος πρέπει να γίνεται με την ένδειξη
σε κάθετη θέση.
ε) Μόνο για μονάδες ελέγχου e-T5 και e-TA. Ελέγξτε ότι, όταν ο κύλινδρος βρίσκεται στη θέση LOW,
ενεργοποιείται το οπτικό/ηχητικό σήμα της μονάδας ελέγχου (εντός 2 λεπτών από την
ενεργοποίηση): πορτοκαλί LED και βομβητής (e-T5), κόκκινο LED και βομβητής (e-TA).
6. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
6.1 ΚΡΑΝΟΣ
α) Καθαρίστε τη γάστρα με καθαριστικά χωρίς διαλύτες ή καλύτερα μόνο με σαπούνι και νερό.
β) Καθαρίζετε το γείσο μόνο με σαπούνι και νερό.
γ) Πλύνετε το κολάρο με ζεστό σαπουνόνερο.
6.2 ΜΟΝΑΔΕΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
α) Καθαρίστε το κουβούκλιο με απορρυπαντικά χωρίς διαλύτες ή καλύτερα με νερό και σκέτο
σαπούνι.
β) Καθαρίστε τη μάσκα μονάχα με νερό και σαπούνι.
6.3 ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΛΙΘΙΟΥ
α) Η μπαταρία δεν απαιτεί καμία συντήρηση ή προσθήκη υγρών.

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG –MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης -
INSTRUÇÕES PARA O USO
IST-USO-0906016
Rev. N. 3 del 03/11/2022
IDP107
Pag.14 di 16
β) ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΙΤΥΧΕΤΕ ΤΗ ΜΕΓΙΣΤΗ
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ..
γ) Οι μπαταρίες δεν μπορούν να παραμείνουν αποφορτισμένες Σε περίπτωση βλάβης ελέγξτε το
φορτίο στο οποίο είναι συνδεδεμένες. Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με ένα κύκλωμα προστασίας
που διακόπτει την παροχή ρεύματος εάν απαιτείται μεγαλύτερη ισχύς από αυτή που προβλέπεται
στο έργο.
δ) Αν προβλέπεται η μη χρήση της μπαταρίας επί μακρόν, διενεργήστε πρώτα μια φόρτιση στο
50%. Μη διατηρείτε την μπαταρία τελείως αφόρτιστη για περιόδους μεγαλύτερες των έξι μηνών.
6.4 ΦΙΛΤΡΑ:
α) Αν είναι σφραγισμένα τα φίλτρα, διατηρούνται αναλλοίωτα μέχρι την αναφερόμενη ημερομηνία
λήξης.
β) Τα φίλτρα που είναι χωρίς καπάκια πρέπει αντικαθίστανται σε κάθε περίπτωση ανεξάρτητα από
τις ώρες εργασίας, εντός ΤΡΙΩΝ μηνών. Γι’ αυτό το σκοπό συνιστάται να σημειώνεται στο
περίβλημα η ημερομηνία που το ανοίξατε.
γ) Τα φίλτρα δεν πλένονται, δεν μπορούν να φυσηθούν με αέρα και δεν αναγεννιούνται. Αφού
εξαντληθούν, πρέπει να τα αντικαταστήσετε.
δ) Αν δύο ή περισσότερα φίλτρα είναι συνδεδεμένα παράλληλα, πρέπει να τα αντικαταστήσετε
ταυτόχρονα. Ελέγξτε τον αναπνευστήρα μία φορά το χρόνο από την KASCO ή σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο KASCO.
7. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
7.1 Μη χρησιμοποιείτε τον αναπνευστήρα στις συνθήκες που δεν συνιστώνται στα σημεία 4.1.
Μη χρησιμοποιείτε τον αναπνευστήρα αν για οποιονδήποτε λόγο δεν έχει διενεργηθεί ο έλεγχος
της παροχής αέρα. Βλέπε σημείο 5.4.1.
Για αναπνευστήρες με σκληρό καπέλο που δεν περιλαμβάνουν ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΟ συγκρότημα
ανεμιστήρα/ηλεκτρικού κιβωτίου, τα φίλτρα θα πρέπει να τοποθετούνται μόνο στο συγκρότημα του
ηλεκτρικού ανεμιστήρα/κιβωτίου και όχι απευθείας στο κράνος.
7.2 Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε πηγές θερμότητας μεγαλύτερες από 55°c.
Μη βραχυκυκλώνετε τις επαφές της μπαταρίας.
Μην αφήνετε τη μπαταρία σε επαφή με τμήματα που έχουν υπερβολικούς κραδασμούς.
Σε περίπτωση θραύσης της μπαταρίας, να πλύνετε αμέσως με άφθονο νερό τα μέρη του
σώματος που ήλθαν σε επαφή με τα υγρά της.
Μειώστε στο ελάχιστο την έκθεση της μπαταρίας σε υπεριώδεις και υπέρυθρες ακτινοβολίες.
Μην τρυπάτε, συνθλίβετε, αποσυναρμολογείτε ή ανοίγετε τη μπαταρία γιατί οι διαρροές υγρών
μπορεί να πάρουν φωτιά, να εκραγούν ή να εκλύσουν επικίνδυνες ουσίες.
Διατηρείτε το φορτιστή μπαταρίας συνδεδεμένο με την μπαταρία μόνο εάν είναι τροφοδοτημένος.
Η επαναφόρτιση της μπαταρίας πραγματοποιείται σωστά εάν εκτελείται σε θερμοκρασίες μεταξύ
0-40°C.
7.3 Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ληγμένα φίλτρα ακόμα κι αν οι στεγανοποιήσεις είναι άθικτες.
7.4 Επιστρέψτε αμέσως στον καθαρό αέρα και αφαιρέστε το κράνος εάν κατά τη χρήση:
α) ανιχνεύονται μυρωδιές ή γεύσεις ή γίνονται αισθητοί ερεθισμοί στα μάτια, τη μύτη και το λαιμό.
β) ο αέρας στο εσωτερικό του γίνεται εξαιρετικά ζεστός.
γ) αν αισθανθείτε ζάλη, ναυτία, πονοκέφαλο ή γενική αδιαθεσία.
7.5 Ο αναπνευστήρας δεν παρέχει καμία προστασία, αν δεν λειτουργούν τα ανεμιστηράκια που
απορροφούν αέρα διαμέσου των φίλτρων. Το οξυγόνο θα καταναλώνεται γρήγορα και η
συγκέντρωση του διοξειδίου του άνθρακα που παράγεται από την αναπνοή υπερβαίνει τα όρια TLV.
7.6 Μην κάνετε καμία μετατροπή στον ανεμιστήρα.
Ο δείκτης παροχής παρέχεται για να ελέγχει την παροχή του αέρα. Δεν είναι κατάλληλος για
7.7 τον έλεγχο της ισχύος ή της αυτονομίας της μπαταρίας. Ο δείκτης παρέχει τη μέγιστη ακρίβεια
μέτρησης αν χρησιμοποιείται σε κατακόρυφη θέση και σε κάθε περίπτωση δεν μπορεί να θεωρείται
αξιόπιστη η ένδειξη σε θέση διαφορετική με απόκλιση 15 μοίρες ως προς την κατακόρυφη.
7.8 Αντικαταστήστε το κράνος σε περίπτωση ζημιάς (π.χ. θραύσεις) που θα μπορούσε να έχει
επίπτωση στην στο κράτημα της συσκευής.
7.9 Ο αναπνευστήρας πρέπει να χρησιμοποιείται μονάχα από άτομα εκπαιδευμένα και αρμόδια για
τη χρήση και που γνωρίζουν τα τεχνικά όρια και τα όρια που επιβάλλονται από τη νομοθεσία.
7.10Ο αναπνευστήρας δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με αλλοιώσεις στην όσφρηση.
7.11Μη χρησιμοποιείτε τον αναπνευστήρα αν δεν έχει γίνει ο ετήσιος έλεγχός του από ένα
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
7.12Για επαρκή προστασία, αυτό το κράνος πρέπει να ταιριάζει ή να προσαρμόζεται στο μέγεθος
του κεφαλιού του χρήστη.
7.13Το κράνος έχει σχεδιαστεί για να απορροφά την ενέργεια ενός χτυπήματος με μερική
καταστροφή ή ζημιά στο κέλυφος και την εξάρτηση, και παρόλο που αυτή η ζημιά μπορεί να μην
είναι άμεσα εμφανής, κάθε κράνος που έχει υποστεί σοβαρή πρόσκρουση θα πρέπει να
αντικαθίστατα.
7.14Εφιστάται η προσοχή των χρηστών στον κίνδυνο τροποποίησης ή αφαίρεσης οποιουδήποτε
αυθεντικού εξαρτήματος του κράνους, εκτός από αυτό που συνιστά η KASCO. Τα κράνη δεν πρέπει
να προσαρμόζονται για την τοποθέτηση αξεσουάρ με οποιονδήποτε τρόπο που δεν συνιστάται από
την KASCO.
7.15Μην εφαρμόζετε χρώματα, διαλύτες, κόλλες ή αυτοκόλλητες ετικέτες, εκτός εάν είναι σύμφωνα
με τις οδηγίες της KASCO.
7.16Υλικά που μπορεί να έρθουν σε επαφή με το δέρμα του χρήστη μπορεί να προκαλέσουν
αλλεργικές αντιδράσεις σε ευαίσθητα άτομα.
7.17Τα προστατευτικά ματιών έναντι σωματιδίων υψηλής ταχύτητας που φοριούνται πάνω από
οφθαλμικά γυαλιά αναφοράς μπορούν να μεταδώσουν κρούσεις, δημιουργώντας έτσι κίνδυνο για
τον χρήστη.
7.18Εάν απαιτείται προστασία από σωματίδια υψηλής ταχύτητας σε ακραίες θερμοκρασίες, το
επιλεγμένο προστατευτικό ματιών θα πρέπει να επισημαίνεται με το γράμμα T αμέσως μετά το
γράμμα κρούσης, δηλαδή FT, BT ή AT. Διαφορετικά, το προστατευτικό ματιών θα πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο έναντι σωματιδίων υψηλής ταχύτητας σε θερμοκρασία δωματίου.
7.19 Συνιστάται η αντικατάσταση της προσωπίδας παρουσία γρατσουνιών ή ζημιών. Για να
αντικαταστήσετε το γείσο, παραγγείλετε τα ακόλουθα ανταλλακτικά: κωδικός 1903041
γείσο,Κωδικός 0809052 Κιτ στερέωσης προσωπίδας KAIO / KAIOS (μόνο εάν έχει υποστεί ζημιά)
8. ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ
8.1 Για οποιαδήποτε επισκευή να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια ανταλλακτικά KASCO.
8.2 Για τεχνική υποστήριξη στους αναπνευστήρες KASCO απαιτούνται οι εξής πληροφορίες:
Τύπος αναπνευστήρα – Σειριακός αριθμός – Όνομα μεταπωλητή – Τύπος ανωμαλίας που
διαπιστώσατε – Τάση τροφοδοσίας – Τύπος και πυκνότητα ρύπου – Τύπος χρησιμοποιούμενου
φίλτρου – Συχνότητα χρήσης – Επισυνάψτε ένα σχεδιάγραμμα της εργασίας αν το θεωρείτε
σκόπιμο.
9. ΣΗΜΑΝΣΗ
Η σήμανση CE σημαίνει την τήρηση των βασικών απαιτήσεων υγείας και
ασφάλειας σύμφωνα με το προσάρτημα II της Οδηγίας Κανονισμός (ΕΕ) 2016/425.
Ο αριθμός 0426 δίπλα στο CE ταυτοποιεί τον Γνωστοποιημένο Οργανισμό
ITALCERT αρμόδιο για τον έλεγχο του τελικού προϊόντος σύμφωνα με το αρ.
Κανονισμός (ΕΕ) 2016/425.
ΛΗΞΗ έτος και μήνας
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ελάχιστη
και μέγιστη αποθήκευσης
Μέγιστη επιτρεπτή ΥΓΡΑΣΙΑ
στο χώρο αποθήκευσης
Έτος ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ για διάβασμα πριν
τη χρήση
ΔΙΑΘΕΣΗ διαφοροποιημένη
α) Παράδειγμα ετικέτας αναπνευστήρα:
β) Παράδειγμα ετικέτας κράνους:
γ) Παράδειγμα ετικετών στη μονάδα ελέγχου:
δ) Παράδειγμα ετικετών στις μπαταρίες:
ε)Παράδειγμα ετικετών που εφαρμόζονται στα φίλτρα P3 και A2P3:
στ) Παράδειγμα ετικέτας που εφαρμόζεται στο γείσο:
1
Όνομα του κατασκευαστή
2
Οπτική τάξη
3
Αντοχή σε σωματίδια υψηλής
ταχύτητας, με μέση ενέργεια 120 m/s,
σε ακραίες θερμοκρασίες
4
Αναφορά εναρμονισμένων τεχνικών
προτύπων, που χρησιμοποιούνται για
το σχεδιασμό των ΜΑΠ
5
Αντοχή σε επιφανειακές ζημιές που
προκαλούνται από λεπτά σωματίδια
6
Μοντέλα κράνους στα οποία μπορεί να
τοποθετηθεί η προσωπίδα.
7
Κωδικός προϊόντος
8
Σήμανση συμμόρφωσης των ΜΑΠ με
τις βασικές απαιτήσεις υγείας και
ασφάλειας του κανονισμού ΕΕ
2016/425
9
Σειριακός αριθμός
10. ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Για να διατηρηθεί ακέραιος ο αναπνευστήρας κατά τη μεταφορά, να τον διατηρείτε στην αρχική του
συσκευασία.
11. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Διατηρείτε τον αναπνευστήρα στην αρχική του συσκευασία. Να διατηρείτε τη συσκευασία, κατά το
δυνατόν, σε θερμοκρασία μεταξύ 0° C και + 40° C και υγρασία χαμηλότερη του 80%.
12. ΠΡΟΣΟΧΗ
12.1Πριν τη χρηση ελεγξτε αν οι κωδικοι, ο τυπος και η ποσοτητα των εξαρτηματων αντιστοιχουν
στα στοιχεια που αναφερονται στην οδηγια αυτη.
12.2Η KASCO θεωρεί άκυρη οποιουδήποτε τύπου εγγύηση και αποποιείται κάθε ευθύνης άμεσης ή
έμμεσης όταν για τους αναπνευστήρες της δεν ακολουθούνται οι οδηγίες χρήσης και συντήρησης
και δεν μοντάρονται αυθεντικά φίλτρα και ανταλλακτικά της KASCO.
12.3Η ευθύνη για τη σωστή λειτουργία του αναπνευστήρα μεταβιβάζεται ρητά στον αγοραστή ή στο
χρήστη όταν:
- στους αναπνευστήρες δεν γίνονται οι προβλεπόμενες συντηρήσεις ή γίνονται συντηρήσεις ή
επισκευές όχι από προσωπικό της Kasco ή από μη εξουσιοδοτημένο.
- από την Kasco κέντρο τεχνικής υποστήριξης.ο αναπνευστήρας χρησιμοποιείται με τρόπο ή για
χρήσεις μη προβλεπόμενες από την παρούσα οδηγία.
12.4Σημαντικό: να τηρείται αυστηρά τις οδηγίες και τους περιορισμούς της συσκευής αυτής. σε
αντιθετη περιπτωση η αποτελεσματικοτητα του αναπνευστηρα μπορει να μειωθει και ο βαθμος
προστασιας του χειριστη να μειωθει.
12.5Διάρκεια λειτουργίας της συσκευής. Η διάρκεια ζωής επηρεάζεται σε μεγάλο βαθμό από την
κατάσταση του φίλτρου και άλλους παράγοντες. Ο χρόνος λειτουργίας που καθορίζεται στον πίνακα
2.3 προϋποθέτει χρήση με καθαρά φίλτρα και πλήρως φορτισμένες μπαταρίες. Διαφορετικές
συνθήκες μπορεί να προκαλέσουν μειώσεις στη διάρκεια ζωής.
Τα Μ.Α.Π. αντικείμενο των παρόντων οδηγιών χρήσης πιστοποιήθηκαν CE σύμφωνα με την Οδηγία Κανονισμός (ΕΕ) 2016/425 και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις όπως Μ.Α.Π. κατηγορίας 3, με μέριμνα της
ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILANO, Γνωστοποιημένος Οργανισμός αρ. 0426. Η σήμανση CE την τήρηση των βασικών απαιτήσεων υγείας και ασφάλειας σύμφωνα με το προσάρτημα II της Οδηγίας
Κανονισμός (ΕΕ) 2016/425. Ο αριθμός 0426 δίπλα στο CE ταυτοποιεί τον Γνωστοποιημένο Οργανισμό ITALCERT αρμόδιο για τον έλεγχο του τελικού προϊόντος σύμφωνα με το αρ. Κανονισμός (ΕΕ) 2016/425. Οι
δηλώσεις συμμόρφωσης μπορούν να τηλεφορτωθούν από την ιστοσελίδα μας: https://kasco.eu/en/download-area/.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ΟΔΗΓΙΕΣ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
Τύπος μπαταρίας
Μοντέλο
μπαταρίας
Μοντέλο φορτιστή
μπαταρίας
Τάση
εισόδου [V]
Φόρτιση
ρεύματος [A]
Χρόνος
φόρτισης [h]
Επαναφορτιζόμενο
λίθιο
LI-870
8700 mAh
LI-02, cod.0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 3
Επαναφορτιζόμενο
λίθιο
LI-3S1P
3500 mAh
LI-3 cod.0105090
110-220V
50-60Hz
1,5
< 3
Διακοπή συσκευής βραχυκυκλώματος.
Αυτόματη εναλλαγή για συντήρηση φόρτισης όταν ημπαταρία φτάσει το 90% της φόρτισης της (ΠΡΑΣΙΝΗ LED).
Συσκευή αντιστάθμισης θερμοκρασίας περιβάλλοντος.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Συνδέστε το φορτιστή μπαταρίας στο δίκτυο.
Συνδέστε το βύσμα εξόδου φορτιστή μπαταρίας στην αποφορτισμένη μπαταρία.
Η επαναφόρτιση της μπαταρίας είναι αυτόματη. (ΚΟΚΚΙΝΟ LED).
Η μπαταρία, ακόμη και αν είναι πλήρως φορτισμένη, μπορεί να παραμείνει
συνδεδεμένη χωρίς να προκληθεί ζημιά στον φορτιστή της μπαταρίας για όσο
διάστημα παραμένει τροφοδοτημένος.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Φυλάσσετε σε ξηρό μέρος.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά Kasco.
2
3
5
4
8
7
6
1
1
7
4
9
1
7
4
9

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG –MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης -
INSTRUÇÕES PARA O USO
IST-USO-0906016
Rev. N. 3 del 03/11/2022
IDP107
Pag.15 di 16
PORTUGUÊS
1. DESCRIÇÃO
1.1 CAPACETE
Pode ser de 2 tipos: KAIO é a versão integral, KAIOS a versão aberta na nuca. O KAIOS
permite que você use fones de ouvido tipo pescoço em caso de necessidade. Ambos os
capacetes são compostos por: uma casca de fibra pintada com 3 camadas de tinta, sendo
a última, a mais externa, de poliuretano; uma viseira que pode ser aberta (com
possibilidade de fechar com trava) em policarbonato; uma gola de poliamida que permite
um fecho agradável e eficaz do capacete à volta do pescoço do operador; um arnês
ajustável de 52 a 63 cm; uma concha interna de poliuretano que otimiza a distribuição de ar
no capacete para maior conforto; 2 tipos de inserts, que podem ser fixados na parte
traseira, que permitem conectar um sistema de ventilação (via insert C), ou transformar o
respirador em uma solução compacta (via insert A). Oferece proteção para a cabeça (EN
397:2012+A1:2012) e para os olhos (EN 166:2001).
1.2 UNIDADE DE VENTOINHA
É constituída por: um contentor de ABS com uma abertura; um grupo de ventilação
accionado por um micro motor eléctrico. As versões e-T5 e e-TA, equipadas com
eletrônica, são capazes de fornecer alarmes visuais e acústicos para sinalizar o restante da
bateria e o entupimento do filtro de poeira; eles também são capazes de manter constante
o fluxo de ar dentro do capacete durante o uso..
1.3 GRUPO DO TUBO
Pode ser conectado ao capacete usando o kit de inserção C. É composto por um tubo
corrugado com conexões para conectar o capacete à unidade de controle.
1.4 GRUPO DA BATERIA
1.4.1 LI-870: É constituído por: uma bateria recarregável ao lítio sigilada; uma caixa de
ABS com ficha reversível. Um circuito de protecção contra curto-circuito e descarga
excessiva.
1.4.2 LI-3S1P. Para capacetes compactos KAIO / KAIOS (com inserto tipo A): bateria
recarregável de lítio selada contida em um compartimento feito de material ABS.
1.4.3 Indicador do nível de carga da bateria
1.4.3.1 Unidade de controle e-T5
NÍVEL DE CARGA
COR DO LED
LED DE
ESTADO
ALARME
ACÚSTICO
Fluxo de ar mínimo
de 120 l/min
Entre 100% e 25%
VERDE
FIXO
NÃO
Garantido
Entre 25% e 5%
VERDE
PISCANDO
NO
Garantito
(*) Menos de 5%
VERMELHO
PISCANDO
SIM
O operador tem
10-15 minutos para deixar o local contaminado
(*)Este aviso prevalece sobre o fluxo abaixo de 120 l/min
1.4.3.2 Unidade de controle e-TA
LEDs
COR
Nº de LEDs LIGADOS
SIGNIFICADO
BUZZERS
Verde
3 fixo
Autonomia restante da
bateria de 100% a 25%
Inativo
Verde
2 fixo
Autonomia restante da
bateria de 25% a 5%
Inativo
Verde
1 fixo
Autonomia restante da
bateria inferior a 5%
Inativo
Verde
1 piscando
Autonomia restante da
bateria inferior a 1%
Ativo com frequência
variável
1.5 FILTRO
1.5.1 ZP3: Composto de papel técnico microporoso finamente plissado.
Conexão roscada padronizada EN 148-1 (Veja as instruções de uso que acompanham
cada filtro).
1.5.2 ZA2P3: ZA2P3: A primeira seção é composta por papel técnico microporoso
finamente plissado. A segunda seção de carvão ativado.
Conexão roscada padronizada EN 148-1 (Veja as instruções de uso que acompanham
cada filtro).
1.5.3 Retangular P3: composto por papel técnico microporoso finamente
plissado.(somente para respiradores compactos KAIO/KAIOS com inserto tipo A).
1.6 Segnalazione Sinalização de vazão de ar inferior ao valor mínimo de projeto.Quando a
vazão cai abaixo do valor mínimo de 120 l/min, o operador é avisado de formas que variam
de acordo com a configuração do respirador.
1.6.1 Para respiradores com capacete KAIO/KAIOS e unidade de controle e-T5: LED
laranja intermitente e alarme sonoro (sinal ativo dentro de 2 minutos após ligar a unidade
de controle) mais indicador visual no visor (sempre ativo).
1.6.2 Para respiradores com capacete KAIO/KAIOS e unidade de controle e-TA: LED
vermelho piscante e alarme sonoro na unidade de controle (sinal ativo dentro de 2 minutos
após ligar a unidade de controle) mais indicador visual na viseira (sempre ativo).
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
2.1 NÍVEL DE RUÍDO: < 75 dB.
2.2 Unidade de controle / Filtros
Tipo de
unidade de
Tipo de
filtro
Nº de
filtros
Tensão
nominal
Vazão de ar a 20° C
60% H.R. [lpm]
Duração aprox.
do micromotor
controle
[V]
MAX
min
[h]
e-T5
0303082/84
ZP3
1
4,5
> 210
> 120
3.000
ZA2P3
1
4,5
> 160
> 120
3.000
e-TA
0303081/83
P3
1
7,5
> 170
> 120
10.000
2.3 Bateria
Tipo de
Bateria
Tipo de
unidade
Tensão
nominal
[V]
Fim da tensão
de descarga
[V]
Autonomia
[h]
Duração aprox. da bateria
Capacidade residual
60%
80%
Litio
8700 mAh
e-T5
7,4
5,5
> 8
500 ciclos de
recarga
300 ciclos de
recarga
Litio
3500 mAh
e-TA
11,1
8,1
> 8
400 ciclos de
recarga
---
3. FUNCIONAMENTO
3.1 A unidade de controle, alimentada pela bateria, aspira o ar pelo filtro e o envia para
dentro do capacete, criando uma leve sobrepressão que permite ao operador
respirar o ar filtrado. O excesso de ar é expelido pelo colarinho.
4. UTILIZAÇÃO
O EPI é projetado para proteger:
- as vias respiratórias do operador (EN 12941:1998+A1/03+A2/08)
- da cabeça (EN 397:2012+A1:2012) pela queda de objetos e pelas lesões
cerebrais do crânio que deles possam derivar
- dos olhos e face (EN 166:2001). A viseira é de classe ótica II e resiste ao
impacto de partículas de alta velocidade, energia média de 120 m/s e
temperaturas extremas.
Para proteção do sistema respiratório do operador contra aerossóis sólidos e líquidos
quando equipado com filtro de partículas ZP3.
Para a proteção do sistema respiratório do operador contra gases e vapores orgânicos,
fumos, névoas e aerossóis sólidos e líquidos quando equipado com o filtro combinado
ZA2P3.
Alguns dos destinos da utilização a que o PPE é projetado para proteger o operador do
sistema respiratório:
a) contra aerossóis sólidos e/ou líquidos (com filtros P3):
Cortar, lixar e lixar qualquer tipo de madeira, metal, superfícies pintadas incluindo tintas à
base de chumbo, mármore e pedra em geral, fibra de vidro, fibra de vidro, fibra de carbono.
Revestimento em pó, trabalho de isolamento, ensacamento, marcenaria, demolição,
brasagem, corte e corte a plasma, polimento de metal.
Extrações e escavações, fundições, cimenteiras, restaurações, operações de
asfaltamento.
Jardinagem, manuseio de grãos, alimentação animal, reprodução.
Risco biológico
b) contra aerossóis sólidos e/ou líquidos e contra gases e vapores orgânicos (com
filtros A2P3):
Corte, esmerilhamento e lixamento de qualquer tipo - madeira, metal, superfícies
pintadas incluindo tintas à base de chumbo, mármore e pedra em geral, fibra de vidro, fibra
de vidro, fibra de carbono.
Revestimento em pó, trabalho de isolamento, ensacamento, marcenaria, demolição,
brasagem, corte e corte a plasma, polimento de metal.
Extrações e escavações, fundições, cimenteiras, restaurações, operações de
asfaltamento.
Jardinagem, manuseio de grãos, alimentação animal, reprodução.
Mistura/pulverização de pesticidas, fungicidas, herbicidas.
Manuseio de polpa.
Gestão de resíduos.
Risco biológico
4.1 LIMITAÇÕES
a)Não utilizar em ambientes imediatamente perigoso para a vida ou a saúde do operador.
b)Não utilizar para protecção contra monóxido de carbono, gases naturais e gases de
fumigação
c)Não utilizar em ambientes fechados (por ex.: cisternas, silos)..
d)Não utilizar para fumo de incêndio.
e)Não utilizar em atmosferas com percentual de oxigénio inferior a 17%.
f) Não utilizar em atmosferas explosivas.
g)Não utilizar contra poeiras perigosas quando a concentração no meio ambiente é maior
do que o previsto na norma EN 529.
h)Não utilizar em situações imediatamente perigosas para a vida ou a saúde do operador
(IDHL).
5. INSTRUÇÕES PARA O USO
5.1 RECARGA DE BATERIAS:
5.1.1 LI-870 / LI-3S1P
As baterias devem ser recarregadas apenas com os carregadores de baterias específicos
(ver instruções em anexo). Tempo de carregamento: cerca de 3 horas.
5.2 SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA DAS UNIDADES DE CONTROLE e-TA
Remova o filtro P3 de sua sede.
Remova o parafuso da tampa do compartimento da bateria
Desconecte o conector da bateria gasta
Conecte a nova bateria
Remonte a tampa da bateria e o filtro
5.3 PREPARAÇÃO DO RESPIRADOR
5.3.1 UNDADE DE VENTOINHA e-T5 :
a)Enfiar o cinto pelo gancho da bateria e da undade de ventoinha.
b)Ligar a ficha da bateria unidade de ventilação na pelo do cabo e apertar o grampo para
assegurar o contacto.
c)Assegurar-se que a unidade de ventilação funcione.
d)Assegurar-se que a guarnição de vedação do filtro esteja arrumada no respectivo
alojamento.
5.3.2 FILTROS:
a)Antes de usar um filtro assegurar-se que o sigilo esteja intacto, que esteja no prazo de
validade e que o filtro seja apropriado para o respirador em que será montado. Cuidado
para não confundir as marcas nos filtros relacionadas a outros padrões com a classificação
deste EPI de acordo com a UNI EN 12941: 0998 + A1/03 + A2/08.
b)Retirar as tampas e/ou sigilos do filtro, atarraxá-lo pela rosca EN 148 ao respirador
apropriado e ler as instruções para uso do filtro.
5.3.3 CAPACETE:
a)Retirar da viseira a película protectora de plástico deixada para manter uma perfeita
transparência do policarbonato até o momento de usar.
b)Obtenha a máxima estabilidade do capacete na cabeça ajustando o tamanho do arnês e
as tiras do queixo quando disponíveis.
c)Conecte, onde previsto, a mangueira ao capacete inserindo o encaixe na conexão de ar
traseira do capacete.
5.4 USE O RESPIRADOR:
a)Use o capacete apenas em ambiente com ar limpo.
b)Prenda o cinto com a unidade de controle e filtro à esquerda e a bateria à direita já
posicionada sobre ela.
c)Colocar o capacete e apertar a gola à volta da pele do pescoço até obter o melhor fecho.
No entanto, o colar nunca deve restringir a respiração do operador. Qualquer roupa
sazonal que sirva para proteger o pescoço deve ser o mais justa possível para evitar
dobras que serviriam de espaçador para a gola.
d)Conecte a mangueira à ECU (para e-T5)
e)Feche a viseira flip-up.
5.4.1 INDICADOR DE CAPACIDADE (no visor do capacete):
a)Remova a tampa do indicador de baixo fluxo e verifique se o cilindro pode se mover
livremente da posição LOW para a posição HIGH e vice-versa.
b)Com o capacete colocado e funcionando corretamente, inspirando e prendendo a
respiração por um momento, o cilindro indicador deve estar na posição PARA CIMA.
c)N.B: com a viseira mal fechada ou com o colar muito solto, o cilindro pode estar
posicionado na posição LOW fixa.
d)Use o respirador somente enquanto o barril indicador de baixo fluxo estiver na posição
ALTA ou oscilando em ALTA/BAIXA. Esta verificação deve ser feita com o indicador na
posição vertical.
e)Apenas para centrais e-T5 e e-TA. Verifique se, quando o cilindro está na posição LOW,
o sinal visual/acústico da unidade de controle ativa (dentro de 2 minutos após o
acendimento): LED laranja e buzzer (e-T5), LED vermelho e buzzer (e-TA).
6. MANUTENÇÃO
6.1 CAPACETE
a)Limpe o casco com produtos de limpeza sem solventes ou melhor apenas com água e
sabão.
b)Limpe a viseira apenas com água e sabão.
c)Lave a coleira com água morna e sabão.
6.2 UNIDADES DE CONTROLE
a)Para o motor eléctrico não há necessidade de operações de manutenção.

ISTRUZIONI D’USO –USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG –MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης -
INSTRUÇÕES PARA O USO
IST-USO-0906016
Rev. N. 3 del 03/11/2022
IDP107
Pag.16 di 16
b)Limpar a unidade de ventilação com detergentes sem solventes ou melhor ainda com
um pano molhado com água e álcool etílico a 50%.
6.3 BATERIA DE LÍTIO
a)Para a bateria não há necessidade de operações de manutenção ou para completar.
b)Recarregar imediatamente depois de cada uso para obter durabilidade máxima.
c)As baterias não podem permanecer descarregadas, em caso de falha verifique a carga a
que estão conectadas. A bateria possui um circuito de proteção que interrompe a
alimentação caso seja necessária uma potência superior à prevista no projeto.
d)Se você não vai utilizar a bateria durante longos períodos de tempo antes de ter que
recarregar a 50%.
6.4 FILTROS:
a)Se sigilados, os filtros conservam-se inalterados até a data de validade indicada.
b)Os filtros dos quais já se tiver retirado as tampas deverão ser substituídos em todo o
caso, independentemente das horas de trabalho, no prazo de TRÊS meses. Por isto é
aconselhável anotar no invólucro a data em que foi aberto.
c)Os filtros não podem ser lavados, nem soprados, nem regenerados. Uma volta
esgotados devem ser substituídos.
d)Se dois ou mais filtros estiverem ligados em paralelo, os mesmos deverão ser
substituídos contemporaneamente.Mandar, uma vez por ano, o respirador à KASCO ou um
centro autorizado da KASCO.
7. ADVERTÊNCIAS
7.1 Não utilizar o respirador nas condições desaconselhadas nos pontos 4.1.
Não utilizar o respirador se por qualquer motivo o indicador assinalar que o fluxo está escasso.
Ver ponto 5.4.1.
Para respiradores de capacete que não incluem um conjunto de ventilador/caixa de força
INTEGRADO, os filtros só devem ser encaixados no conjunto de ventilador/caixa de força e não
diretamente no capacete.
7.2 Não expor a bateria a fontes de calor superiores a 55°c.
Não colocar os contactos da bateria em curto-circuito.
Não deixar a bateria em contacto de peças com excessivas vibrações.
Se por ventura a bateria rebentar, lavar com água imediatamente com água as partes em
contacto com a mesma.
Reduzir ao mínimo a exposição da bateria aos raios ultravioleta e infravermelho.
Não perfurar, esmagar, desmontar nem abrir a bateria porque o seu conteúdo pode arder,
estourar ou deitar material perigoso.
Mantenha o carregador de bateria conectado à bateria somente se estiver energizado.
A recarga da bateria ocorre corretamente se realizada em temperaturas entre 0-40°C.
7.3 Nunca use filtros vencidos mesmo que os lacres estejam intactos.
7.4 Retorne imediatamente ao ar fresco e limpo e remova o capacete se durante o uso:
a)sejam detectados cheiros ou sabores ou sejam sentidas irritações nos olhos, nariz e garganta.
b)o ar no interior torna-se extremamente quente.
c)sentir náusea, ânsia de vómito, dor de cabeça ou mal-estar generalizado.
7.5 O respirador não fornece qualquer protecção se os grupos da ventoinha de aspiração do ar
pelos filtros não são funcionarem, o oxigénio será rapidamente consumido e a concentração de gás
carbónico produzida pela respiração ultrapassaria os limites de TLV.
7.6 Não realizar qualquer modificação ou alteração no respirador.
7.7 O indicador de capacidade é fornecido para controlar a capacidade de ar. Não é apropriado
para controlar a capacidade ou autonomia da bateria.O indicador fornece a máxima precisão se for
utilizado em posição vertical e, em todo o caso, não pode ser considerada válida uma indicação
fornecida em posição 15 graus relativamente à vertical
7.8 Substitua o capacete em caso de danos (por exemplo, rachaduras) que possam afetar a
vedação do dispositivo.
7.9 O respirador deve ser usado somente por técnicos qualificados que foram treinados no uso e
que estão cientes dos limites técnicos e dos impostos pela lei.
7.10O respirador não pode ser utilizado por pessoas com o senso do olfacto alterado.
7.11Não utilizar o respirador se não tiver sido submetido ao controlo anual de um centro
autorizado.
7.12Para proteção adequada, este capacete deve caber ou ser adaptado ao tamanho da cabeça
do usuário.
7.13O capacete é projetado para absorver a energia de um golpe por destruição parcial ou danos
ao casco e ao arnês e, embora tais danos possam não ser imediatamente aparentes, qualquer
capacete submetido a impactos fortes deve ser substituído.
7.14Chama-se também a atenção dos usuários para o perigo de modificação ou remoção de
qualquer componente original do capacete, fora do recomendado pela KASCO. Os capacetes não
devem ser adaptados para o uso de acessórios não recomendados pela KASCO.
7.15Não aplique tintas, solventes, adesivos ou etiquetas autoadesivas, a menos que esteja de
acordo com as instruções da KASCO.
7.16Materiais que possam entrar em contato com a pele do usuário podem causar reações
alérgicas em indivíduos sensíveis.
7.17Os protetores oculares contra partículas de alta velocidade usados sobre óculos oftálmicos de
referência podem transmitir impactos, gerando perigo ao usuário.
7.18Se for necessária proteção contra partículas de alta velocidade em temperaturas extremas, o
protetor ocular escolhido deve ser marcado com a letra T imediatamente após a letra de impacto,
ou seja, FT, BT ou AT. Caso contrário, o protetor ocular só deve ser usado contra partículas de alta
velocidade à temperatura ambiente.
7.19Recomenda-se a substituição da viseira na presença de arranhões ou danos. Para substituir a
viseira, encomende as seguintes peças de reposição: viseira código 1903041,
código 0809052 KAIO / KAIOS kit de fixação da viseira (só se estiver danificado).
8. REPARAÇÕES
8.1 Para qualquer reparação utilizar somente peças sobressalentes originais da KASCO.
8.2 Para obter assistência técnica para os respiradores da KASCO são necessárias as seguintes
informações: Tipo de respirador - Número de série. - Nome do revendedor - Tipo de inconveniente
encontrado –Tensão de alimentação - Tipo e concentração de poluente - Tipo do filtro utilizado -
Frequência de utilização –Incluir um esquema do tipo de trabalho, se o considerar útil.
9. MARCAÇÃO
A marca CE certifica a conformidade com os requisitos essenciais de
saúde e segurança do anexo II da Regulamento (UE) 2016/425
O número 0426 perto do CE identifica o oficial de controle do corpo
ITALCERT avisado do produto acabado em conformidade com o
Regulamento (UE) 2016/425.
PRAZO ano e mês
Temperatura mínima e
máxima de
armazenamento
UMIDADE ' mínima e
máxima de
armazenamento
Ano de Produção
INSTRUÇÕES Leia antes
de usar
DESCARTE
DIFERENCIADO
a)Exemplo de etiqueta do respirador:
b) Exemplo de etiqueta de capacete:
c) Exemplo de etiquetas na unidade de
controle:
d) Exemplo de etiquetas em baterias:
e) Exemplo de rótulos aplicados nos filtros P3 e A2P3:
f) Exemplo de etiqueta aplicada na viseira:
1
Nome do fabricante
2
Classe ótica
3
Resistência a partículas de alta
velocidade, a uma energia média de
120 m/s, a temperaturas extremas
4
Normas técnicas harmonizadas de
referência, usadas para o design do
EPI
5
Resistência a danos superficiais
causados por partículas finas
6
Modelos de capacetes nos quais a
viseira pode ser montada.
7
Código do produto
8
Marcação de conformidade do EPI
com os requisitos essenciais de saúde
e segurança do Regulamento da UE
2016/425
9
Número de série
10. TRANSPORTE
Para manter a integridade do respirador durante seu transporte, guarde-o na embalagem original.
11. ARMAZENAMENTO
Guardar o respirador na embalagem original. Possivelmente guardar e embalagem em
temperaturas entre 0° C e + 40° C e humidade inferior a 80%.
12. ATENÇÃO
12.1Antes de usar assegurar-se que os códigos, o tipo e a quantidade das peças correspondam
aos dados apresentados nestas instruções.
12.2A KASCO considera perdido qualquer tipo de garantia e exime-se de qualquer
responsabilidade directa ou indirecta se para os próprios respiradores não forem seguidas as
instruções para uso e manutenção e não forem montados filtros e peças sobressalentes originais
da KASCO.
12.3A responsabilidade pelo correcto funcionamento do respirador é transferida de maneira
irrevogável ao comprador ou o utilizador se:
- nos respiradores não forem realizadas as operações de manutenção previstas ou forem
realizadas operações de manutenção ou reparações por pessoal não da Kasco ou de centro de
assistência autorizado pela Kasco.
- o respirador for utilizado de maneira ou para utilizações não previstas nas presentes instruções.
12.4Importante: obedecer rigorosamente às instruções e limitações desta aparelhagem.
Caso contrário a eficiência do respirador poderá diminuir e o grau de protecção do operador
reduzir-se.
12.5Duração da operação do dispositivo. A vida operacional é muito influenciada pela condição do
filtro e outros fatores. O tempo de operação especificado na tabela 2.3 pressupõe o uso com filtros
limpos e baterias totalmente carregadas. Condições diferentes podem produzir reduções na vida
operacional.
O EPI a que referem as presentes instruções para o uso foram certificados para a CE de acordo com a Regulamento (UE) 2016/425 e sucessivas modificações como EPI de categoria III, aos
cuidados da ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILÃO; Organismo Notificado n.º 0426. A marcação da CE significa que atende aos requisitos essenciais de saúde e segurança nos termos do
anexo II do Regulamento (UE) 2016/425. O número 0426 ao lado de CE identifica o Organismo Notificado ITALCERT dedicado ao controlo do produto acabado nos termos do Regulamento (UE)
2016/425. As declarações de conformidade podem ser baixadas do nosso site: https://kasco.eu/en/download-area/.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
INSTRUÇÕES DO CARREGADOR
Tipo de
batería
Modelo de
batería
Modelo do
carregador
Tensão
[V]
Corrente de
carregamento [A]
Tempo de
recarga [h]
LITIO
recarregável
LI-870
8700 mAh
LI-02,
cod.0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 3
LITIO
recarregável
LI-3S1P
3500 mAh
LI-3
cod.0105090
110-220V
50-60Hz
1,5
< 3
Dispositivo de proteção contra curtos-circuitos.
Dispositivo de manutenção de carregamento da bateria com carga de 90% (LED VERDE).
Dispositivo de equalização à temperatura ambiente.
INSTRUÇÕES DE USO
Conecte o carregador à rede elétrica.
Conecte o plugue da bateria ao soquete do carregador.
A recarga da bateria será feita automaticamente (LED VERMELHO).
A bateria, mesmo que totalmente carregada, pode permanecer conectada sem
danificar o carregador de bateria desde que seja mantida ligada.
ADVERTÊNCIAS:
Guarde em local seco.
Para qualquer reparo, use apenas peças de reposição originais KASCO.
2
3
5
4
8
7
6
1
1
7
4
9
1
7
4
9
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Kasco Respiratory Product manuals

Kasco
Kasco T8 Quick guide

Kasco
Kasco K80S-T8 Operating and maintenance manual

Kasco
Kasco e-T5 ZP3 Operating and maintenance manual

Kasco
Kasco VENUS1 Operating and maintenance manual

Kasco
Kasco K80S-T9 User manual

Kasco
Kasco PROF88 Series User manual

Kasco
Kasco T8X ZP3 Quick guide

Kasco
Kasco ZENITH1 Quick guide

Kasco
Kasco K80S Series Quick guide

Kasco
Kasco T5 ZP3 Operating and maintenance manual