Kasco T8 Quick guide

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης-Instruções
para o uso
IST-USO-0906005
Rev. N. 0 del 31/01/2020
IDP107
Pag.1 di 16
KASCO SRL - Via Romania, 12 - 42124 Reggio Emilia - Italia - tel: +39 0522-308232
ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG –
MODE D’EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης
INSTRUÇÕES PARA O USO
AIR SYSTEM
T8, T8X1,T9, T9R
per elettrorespiratori con casco
for powered air filtering devices with helmet
für elektrisches Atemschutzgerät mit Helm
pour respirateurs à ventilation assistée avec casque
para electro-respiradores con casco
για ηλεκτρο-αναπνευστήρες με κράνος
para eletro-respiradores com capacete
Composizione sistema di ventilazione / Ventilation system composition / Zusammensetzung des Lüftungssystems /
Composition du système de ventilation / Composición del sistema de ventilación / Σύνθεση του συστήματος
εξαερισμού / Composição do sistema de ventilação
Codice
Kode
Code
Código
Κώδικας
Centralina
Blower
Gebläse
Turbine
Unidad de
control
Μονάδα
ελέγχου
Unidade de
controle
Filtro
Filter
Filtre
Filtrar
Φίλτρο
Batteria
Battery
Akku
Batterie
Batería
Μπαταρία
Cavo
Cord
Kabel
Cable
Καλώδιο
Cabo
Tubo
Breathing
tube
Schlauch
Tuyau
Σωλήνας
Caricabatteria
Battery Charger
Ladegerät
Chargeur
Cargador
Φορτιστής
Carregador
Cintura
Belt
Gurt
Ceinture
Cinturón
Ζώνη
Cinto
Accessori
Accessories
Zubehör
Accessoires
Accessorios
Αξεσουάρ
Acessórios
Prestazioni tecniche del DPI secondo norma EN 12941 (3)
PPE technical performance according to EN 12941
Technische Leistungsfähigkeit der PSA nach EN 12941
Performance technique des EPI selon la norme EN 12941
Rendimiento técnico del EPI según EN 12941
Τεχνική απόδοση του ΜΑΠ σύμφωνα με το EN 12941
Desempenho técnico do EPI de acordo com EN 12941
Classificazione
Classification
Klassifikation
Clasificación
Ταξινόμηση
Classificação
Perdita totale verso l’interno
Inward leakage
Verlust nach innen
Perte totale vers l'intérieur
Pérdida total hacia adentro
Συνολική απώλεια προς τα μέσα
Perda total para dentro
0324029 T9
0303006
ZA2P3
0601019 N.A. SP 9
0309153 0309109 N.A 0307021 1301011 (2) TH2 A1P R SL < 0.2%
0324030 T9R
0303076
ZA2P3
0601019
MH300/8
(1)
SP 9
0309153 0309109 Z15/220
0105083 0307021 1301011 (2) TH2 A1P R SL < 0.2%
0324031 T8
0303075LI
2 X ZA2P3
0601046
LI-870
0309168 0309081 0309109 LI-02
0105079 0307020 N.A. TH2 A1P R SL < 0.2%
0324040 T8
0303075-LI
2 X ZP3
0601023
LI-870
0309168 0309081 0309095 LI-02
0105079 0307021 N.A. TH3 P R SL < 0.2%
0324041 T8X
0303069LI
2 X ZP3
0601023
LI-870
0309168 0309081 0309095 LI-02
0105079 0307020 N.A. TH3 P R SL < 0.2%
I dispositivi oggetto della presente istruzione sono conformi alla norma EN 12941:1998+A1/03+A2/08
The respirators described in this Use Instructions conform to the EN 12941:1998+A1/03+A2/08 standard
Die in dieser Anweisung behandelten Vorrichtungen stimmen mit EN 12941:1998+A1/03+A2/08 überein
Les dispositifs du présent Mode d’Emploi sont conformes à la norme EN 12941:98+A1/03+A2/08
Los dispositivos cubiertos por esta instrucción cumplen con EN 12941: 1998 + A1/03 + A2/08
Οι συσκευές που καλύπτονται από αυτήν την οδηγία συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 12941: 1998 + A1/03 + A2/08
Os dispositivos abrangidos por esta instrução estão em conformidade com EN 12941: 1998 + A1/03 + A2/08
Legenda / Legend / Legende / Légende / Leyenda / Θρύλος / lenda:
(1) inclusa nella centralina – built into blower- in Gebläse inbegriffen – inclus dans le distributeur - incluido en la unidad de control - που περιλαμβάνεται στη
μονάδα ελέγχου - embutido no soprador
(2) presa accendisigari-dashboard socket - Armaturenbrett-Buchse - prise du tableau de bord - salpicadero tomado - υποδοχή στο ταμπλό – Isqueiro
(3) Combinando Air System con il casco K80S

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης-Instruções
para o uso
IST-USO-0906005
Rev. N. 0 del 31/01/2020
IDP107
Pag.2 di 16
ITALIANO...........................................................................................................................................................................3
ENGLISH............................................................................................................................................................................5
DEUTSCH...........................................................................................................................................................................7
FRANÇAIS..........................................................................................................................................................................9
ESPAÑOL.........................................................................................................................................................................11
ΕΛΛΗΝΙΚΑ........................................................................................................................................................................13
PORTUGUÊS....................................................................................................................................................................15

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης-Instruções
para o uso
IST-USO-0906005
Rev. N. 0 del 31/01/2020
IDP107
Pag.3 di 16
ITALIANO
1. DESCRIZIONE
1.1 CASCO:
Air System deve essere utilizzato in abbinamento ad un casco:
Casco Airsystem
K80S (codice 0302037) T8 ZA2P3 (codice. 0324031), T9 ZA2P3 (codice.
0324029), T9R ZA2P3 (codice 0324030)
K80 (codice 0302035) T8 ZP3 (codice 0324040)
K80E (codice 0302021), T8X1 ZP3 (codice 0324041)
1.2 CENTRALINA:
E’ composta da: un contenitore in ABS con presa elettrica; un gruppo ventola
azionato da un micromotore elettrico. Il modello T8X include anche un indicatore di
portata elettronico con allarme sonoro.
1.3 GRUPPO TUBO:
1.3.1 Per K80 – K80E. E' composto da un tubo con spirale racchiusa fra due pareti lisce di
materiale facilmente decontaminabile.
1.3.2 Per K80S E' composto da un tubo corrugato con raccordi per collegamento casco-
centralina.
1.4 GRUPPO BATTERIA:
1.4.1 LI-870: E' composto da: una batteria ricaricabile al litio sigillata; una scatola in ABS
con spina non invertibile; un circuito di protezione contro corto circuito e scarica
eccessiva.
1.4.2 NM300/8 ( per T9R ): è composto da 8 batterie al NI-MH collegate in serie.
1.5 FILTRO:
1.5.1 ZP3. La marcatura del filtro con la lettera “R” indica che il filtro antipolvere o la parte
antipolvere di un filtro combinato può essere riutilizzato per più di un turno di lavoro
dopo l’esposizione ad un aerosol, mentre la marcatura “NR” indica che l’uso è
limitato ad un solo turno di lavoro. Il filtro ZP3 è fatto di carta tecnica microporosa
finemente pieghettata con raccordo filettato normalizzato EN 148-1 (Vedere
istruzioni d’uso del filtro).
1.5.2 ZA2P3: La prima sezione é composta di carta tecnica microporosa finemente
pieghettata. La seconda sezione di carbone attivo.
Raccordo filettato normalizzato EN 148-1 (Vedere istruzioni d’uso incluse in ogni
filtro).
1.6 INDICATORE DI PORTATA:
1.6.1 ELETTRONICO CON ALLARME SONORO: montato sulla centralina T8X per
respiratori con casco K80E.
1.6.2 A SFERA : montato sulla visiera per respiratori con casco K80 e K80S.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE:
2.1 RUMOROSITA’: < 75 dB.
2.2 SPECIFICHE:
Codice
prodotto
AIR SYSTEM
Portata d'aria
minima
dichiarata (l/min)
Durata stimata
della centralina
[h]
Tensione
nominale
[V]
Tipo di batteria
ricaricabile
Autonomia
batteria
[
h
]
Durata stimata
della batteria
0324029 T9 ZA2P3
120 600 12 Alimentazione
diretta N.A N.A
0324030 T9R ZA2P3
120 600
12 Alimentazione
direttaì N.A N.A
9,6 NiMh
3000 mA/h > 2 2 anni
oppure
300 cicli
0324031 T8 ZA2P3
120 1000 7,4 Litio
8700 mAh >8
2 anni
oppure
300 cicli
0324040 T8 ZP3
120 1000 7,4 Litio
8700 mAh >8
2 anni
oppure
300 cicli
0324041 T8X1 ZP3
120 1000 7,4 Litio
8700 mAh >8
2 anni
oppure
300 cicli
3. FUNZIONAMENTO
3.1 La centralina, alimentata dalla batteria, aspira aria attraverso il filtro e la invia
all'interno del casco. Il casco va in leggera sovrappressione e l'operatore respira aria
filtrata, che viene espulsa attraverso le valvole a membrana.
4. USO:
4.1 I DPI sono progettati per la protezione delle vie respiratorie dell’operatore e
non per altri rischi quali quelli di protezione del volto o degli occhi.
Alcune delle destinazioni
d’uso per le quali il kit AIR SYSTEM in abbinamento con
casco K80S / K80 / K80E è stato progettato per la protezione del sistema respiratorio
dell’operatore:
a) contro aerosol solidi e/o liquidi (con filtri ZP3):
Agricoltura: Pulizia di stalle, ovili
e
pollai. Movimentazione e lavorazione granaglie
.
Chimica e Farmaceutica: Trattamento con polveri, formulati chimici e paste
speciali; operazioni a rischio biologico e malattie infettive.
Edilizia, ristrutturazioni e restauro: taglio/ levigatura/ rettifica/ foratura di
calcestruzzo, cemento, pietra, muratura; intonaco; pittura, tinteggi e
rivestimento superfici; opere murarie e ristrutturazioni; demolizione controllata.
Lavorazione metalli: lavorazioni meccaniche e rottamazione.
Lavorazione legno: taglio/piallatura/foratura legno/ carteggia tura; raschiatura
e levigatura
Lavorazione con fibre di vetro e minerali: estrazioni minerali e lavori con
marmo.
Verniciatura: verniciatura a polvere e nebulizzazione
b) contro aerosol solidi e/o liquidi e contro gas e vapori organici (con filtri
ZA2P3):
Agricoltura: Miscelazione/irrorazione: pesticidi, fungicidi, erbicidi; Irrorazione e
diserbo con macchina operatrice, Irrorazione e diserbo con atomizzatore a
spalla, Trattamenti fitosanitari (viticoltura, frutteti, cereali, nocciole e altro),
Trattamenti fitosanitari in serre e vivai, Trattamenti di disinfestazione.
Edilizia, ristrutturazioni e restauro: pittura, tinteggi e rivestimento superfici.
Gestione rifiuti: movimentazione e smaltimento rifiuti.
Lavorazione legno: Incollaggio.
Lavorazione con fibre di vetro e minerali: miscelazione e posa; applicazione a
spruzzo.
Manutenzione: disinfezione e pulizia.
Verniciatura: verniciatura a spruzzo/verniciatura al lattice.
4.2 LIMITAZIONI
a) Non usare in ambienti immediatamente pericolosi per la vita o la salute dell’operatore.
b) Non usare per protezione contro gas, vapori se il respiratore è equipaggiato con filtro
polveri.
c) Non usare per protezione contro monossido di carbonio, gas naturali e gas
fumiganti
d) Non usare in ambienti chiusi (ad es. cisterne, silos).
e) Non usare per fumi d'incendio.
f) Non usare in atmosfere con percentuale di ossigeno inferiore al 17%.
g) Non usare in atmosfere esplosive.
h) Non usare contro polveri pericolose quando la concentrazione nell’ambiente é superiore
a quella prevista nella normativa EN 529.
i) Non usare in ambienti IDLH (situazioni immediatamente pericolose per la vita o la salute
dell’operatore).
5. ISTRUZIONI D'USO
5.1 RICARICA DELLA BATTERIA:
5.1.1 LI-870
La ricarica delle batterie ricaricabili al litio LI-870 deve essere eseguita esclusivamente
con carica batterie Kasco LI-02 (vedere istruzioni allegate).
Tempo di ricarica LI-870: circa 3 ore
RICARICARE LA BATTERIA DOPO OGNI USO.
5.1.2 NM-300/8
La ricarica della batteria ricaricabile interna avviene tramite la presa accendisigari del
veicolo, alla quale la centralina è collegata tramite apposito cavo, oppure con il
caricabatteria Z15/220.
La ricarica della batteria ricaricabile interna può essere eseguita nei seguenti modi :
a) veicolo spento e centralina con interruttore spento.
Tempo di ricarica: circa 14 ore
b) veicolo in moto e centralina con interruttore acceso o spento indifferentemente.
c) caricabatteria Z15/220 e centralina con interruttore spento.
Tempo di ricarica: circa 8 ore
IMMAGAZZINARE LE BATTERIE QUASI SCARICHE CON L'INTERRUTTORE
DELLA CENTRALINA IN POSIZIONE OFF E IL CAVO SCOLLEGATO DALLA
CENTRALINA STESSA.
5.2 PREPARAZIONE DEL RESPIRATORE
5.2.1 CENTRALINA T8, T8X :
a) Infilare la cintura attraverso il gancio della batteria e della centralina .
b) Collegare la batteria alla centralina per mezzo del cavo e stringere il galletto per
assicurare il contatto.
c) Verificare che la centralina funzioni.
d) Verificare che la guarnizione di tenuta filtro sia sistemata nell’apposito
alloggiamento.
e) Prima dell’uso del filtro leggere le istruzioni d’uso, verificare che la sigillatura sia
intatta ,che la scadenza sia nei termini appropriati e che il filtro sia adatto per il
respiratore sul quale verrà montato.
f) Togliere coperchi e/o sigilli dal filtro e avvitarlo per mezzo del filetto EN 148-1 al
respiratore previsto.
5.2.2 CENTRALINA T9R ,T9 con SP9:
a) Collegare la centralina alla PRESA accendisigari situata sul cruscotto del veicolo
attraverso l'apposito cavo .
b) Verificare che la centralina funzioni.
c) Controllare che la guarnizione di tenuta filtro sia sistemata nell’apposito
alloggiamento.
5.2.3 FILTRI:
a) Prima dell’uso del filtro verificare che la sigillatura sia intatta, che la scadenza sia
nei termini appropriati e che il filtro sia adatto per il respiratore sul quale verrà
montato. Attenzione a non confondere le marcature sui filtri relative ad altre norme
con la classificazione di questo DPI secondo EN 12941:98+A1/03+A2/08.
b) Togliere coperchi e/o sigilli dal filtro, avvitarlo per mezzo del filetto EN 148-1 al
respiratore previsto e leggere le istruzioni d’uso del filtro.
6. MANUTENZIONE
6.1 CENTRALINE:
a) Il motore elettrico non richiede alcuna manutenzione.
b) Pulire la centralina con detergenti senza solventi o meglio con un panno imbevuto
d’acqua e alcool etilico al 50%.
6.2 BATTERIE LITIO:
a) La batteria non richiede alcuna manutenzione o rabbocco.
b) RICARICARE IMMEDIATAMENTE DOPO OGNI USO PER AVERE IL MASSIMO
DELLA DURATA.
c) LE BATTERIE NON POSSONO RIMANERE SCARICHE. IN CASO DI MANCATO
FUNZIONAMENTO CONTROLLARE IL CARICO A CUI SONO COLLEGATE. LA
BATTERIA E DOTATA DI UN CIRCUITO DI PROTEZIONE CHE INTERROMPE
L’ALIMENTAZIONE QUALORA VENGA RICHIESTA UNA POTENZA SUPERIORE A
QUELLA PREVISTA IN PROGETTO.
d) Se si prevede di non utilizzare la batteria per lunghi periodi, prima effettuare una
ricarica al 50%. Non mantenere la batteria completamente scarica per periodi
superiori ai sei mesi.
6.3 BATTERIE NiMh 300/8:
a) La batteria non richiede alcuna manutenzione o rabbocco.
b) Dopo un lungo periodo di immagazzinamento ripetere il ciclo di carica e scarica
per 5 volte in modo da riportare la batteria alla capacità precedente la sosta.
c) Immagazzinare le batterie quasi scariche e con l’interruttore del respiratore in
posizione OFF.
6.4 FILTRI:
a) Se sigillati, i filtri si conservano inalterati fino alla data di scadenza indicata.
b) I filtri ai quali sono stati tolti i coperchi dovranno essere sostituiti comunque,
indipendentemente dalle ore di lavoro, entro TRE mesi. A questo scopo è consigliabile
annotare sull'involucro la data di apertura.
c) I filtri non possono essere né lavati, né soffiati, né rigenerati. Una volta esauriti
devono essere sostituiti.
d) Se due o più filtri sono collegati in parallelo, essi devono venire sostituiti
contemporaneamente.

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης-Instruções
para o uso
IST-USO-0906005
Rev. N. 0 del 31/01/2020
IDP107
Pag.4 di 16
Far controllare il respiratore una volta all’anno presso KASCO o presso centro autorizzato
KASCO.
7. AVVERTENZE
7.1 Non usare il respiratore nelle condizioni sconsigliate ai punti 4.2.
7.2 Non immergere la centralina in acqua per eventuali operazioni di
pulizia senza aver sigillato con gli appositi tappi la mandata e l'aspirazione.
7.3 Non esporre la batteria a fonti di calore superiori a 55°c.
Non mettere i contatti della batteria in corto circuito.
Non lasciare la batteria a contatto di parti con eccessive vibrazioni.
In caso di rottura della batteria lavare immediatamente con acqua le parti entrate in
contatto .
Ridurre al minimo l'esposizione della batteria a raggi ultravioletti ed infrarossi.
Non forare, schiacciare, disassemblare o aprire la batteria in quanto eventuali perdite
potrebbero infiammarsi, scoppiare o rilasciare materiale pericoloso.
Tenere il carica batteria collegato alla batteria solo se questi è acceso.
La ricarica della batteria avviene correttamente se eseguita fra temperature
comprese fra 0° e 40°C.
7.4 Non usare mai filtri scaduti anche se i sigilli sono intatti.
Non usare mai un filtro per più di TRE mesi.
7.5 Ritornare immediatamente all'aria fresca e pulita e togliere il casco se durante l'uso:
a) si rilevano odori o sapori oppure si sente irritazioni ad occhi, naso e gola.
b) l'aria all'interno diventa estremamente calda.
c) se sentite nausea, vomito, mal di testa o malessere generalizzato.
7.6 Il respiratore non fornisce alcuna protezione se i gruppi ventola che aspirano aria
attraverso i filtri non sono funzionanti. L’ossigeno verrebbe consumato rapidamente
e la concentrazione di anidride carbonica prodotta dalla respirazione supererebbe i
limiti di TLV.
7.7 Non apportare alcuna modifica o alterazione al respiratore.
7.8 Il respiratore deve essere usato soltanto da personale addestrato e qualificato a farne
uso, e al corrente dei limiti tecnici e di quelli imposti dalla legge.
7.9 Il respiratore non può essere utilizzato da persone con il senso olfattivo alterato.
7.10 Non usare il respiratore se non è stato controllato annualmente da un centro
autorizzato.
8. RIPARAZIONI
8.1 Per qualsiasi riparazione usare soltanto i ricambi originali KASCO.
8.2 Per avere assistenza tecnica sui respiratori KASCO sono necessarie le seguenti
informazioni:
Tipo di respiratore - Numero di serie. -Nome del rivenditore - Tipo di inconveniente
riscontrato - Tipo e concentrazione dell’inquinante - Tipo del filtro utilizzato -
Frequenza d’utilizzo - Includete uno schema del tipo di lavoro se lo ritenete utile.
9. MARCATURA
La marcatura CE significa il rispetto dei requisiti essenziali di salute e
sicurezza di cui all’allegato II del regolamento 2016/425/EU. Il
numero 0426 accanto al CE identifica l’Organismo Notificato
ITALCERT preposto al controllo del prodotto finito ai sensi del
regolamento 2016/425/EU.
SCADENZA anno e mese
TEMPERATURA minima
e massima di stoccaggio
UMIDITA’ massima
ammessa nell’ambiente di
stoccaggio
Anno di PRODUZIONE
ISTRUZIONI da leggere
prima dell’uso
SMALTIMENTO
differenziato
a) Esempio etichetta Air System:
L’etichetta viene applicata sulla scatola contenente il sistema di ventilazione.
b) Esempio etichette applicate sulla centralina:
c) Esempio etichette applicate sulle batterie:
d) Esempio etichetta applicata sui filtri:
10. TRASPORTO
Per mantenere integro il respiratore durante il trasporto conservarlo nell’imballaggio
originale.
11. IMMAGAZZINAMENTO
Conservare il respiratore nell’imballo originale. Conservare possibilmente l’imballo a
temperatura compresa tra 0° C e + 40° C ed umidità inferiore al 80%.
12. ATTENZIONE
12.1 PRIMA DELL’USO VERIFICARE CHE I CODICI, IL TIPO E LA QUANTITÀ DEI
COMPONENTI CORRISPONDANO AI DATI RIPORTATI SU QUESTA
ISTRUZIONE.
12.2 KASCO ritiene decaduta qualsiasi tipo di garanzia e declina ogni responsabilità
diretta o indiretta qualora per i propri respiratori non vengano seguite le istruzioni
d’uso e manutenzione e non vengano montati filtri e ricambi originali KASCO.
12.3 La responsabilità prodotto del corretto funzionamento del respiratore e’
irrevocabilmente trasferita sull’acquirente o sull’utilizzatore qualora:
- sui respiratori non vengano fatte le manutenzioni previste o vengono fatte
manutenzioni o riparazioni non da personale Kasco o da centro di
assistenza non autorizzato Kasco.
- il respiratore venga usato in modo o per usi non previsti dalla presente
istruzione.
12.4 Importante: Attenersi strettamente alle istruzioni e limitazioni di questa
apparecchiatura. IN CASO CONTRARIO L'EFFICIENZA DEL RESPIRATORE
POTREBBE DIMINUIRE E IL GRADO DI PROTEZIONE DELL'OPERATORE
RIDURSI.
I DPI oggetto delle presenti istruzioni per l’uso sono stati certificati CE in accordo al regolamento 2016/425/EU e successive modifiche come DPI di categoria 3, a cura di ITALCERT,
V.le Sarca, 336 - I 20126 MILANO; Organismo Notificato n. 0426. La marcatura CE significa il rispetto dei requisiti essenziali di salute e sicurezza di cui all’allegato II del regolamento
2016/425/EU. Il numero 0426 accanto al CE identifica l’Organismo Notificato ITALCERT preposto al controllo del prodotto finito ai sensi del regolamento 2016/425/EU
.
La
Dichiarazione di Conformità UE può essere scaricata dal nostro sito internet all’indirizzo http://kasco.eu/download-pdf/download-category/dichiarazioni-di-conformita-ue/.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
NOTE:
Temperatura di funzionamento Da 0 a 40°C
Umidità relativa di funzionamento Da 0 a 80%
Temperatura di carica delle batterie Da 0 a 40°C
La batteria potrebbe non ricaricarsi a temperature sotto zero e sopra i 40°C
Durata di funzionamento del dispositivo Vedi tabella al punto 2.2
La durata di funzionamento è fortemente influenzata dalla condizione del filtro ed altri fattori. La durata di funzionamento specificata nella
suddetta tabella presuppone utilizzi con filtri puliti e batterie completamente cariche. Condizioni diverse possono produrre riduzioni delle
durate di funzionamento.
ISTRUZIONI CARICABATTERIA
Tipo di
batteria
Modello di
batteria
Modello di
caricabatteria
Tensione
ingresso
[V]
Corrente di
carica
[A]
Tempo di
ricarica
[h]
LITIO
Ricaricabile
LI-870
8700 mAh
LI-02,
cod.0105079
110-220V
50-60Hz 3 < 3
Nichel
Metalidrato
Ricaricabile
Ni-Mh
3000 mAh
Z15,
cod.0105083
110-220V
50-60Hz 0,5 < 7
Dispositivo di protezione contro corto circuito.
Dispositivo di commutazione in carica di mantenimento con batteria carica al 90%
(LED VERDE).
Dispositivo di compensazione della temperatura ambiente.
ISTRUZIONI D’USO
Collegare il caricabatteria alla tensione di rete.
Collegare la spina di uscita del caricabatteria alla batteria da ricaricare.
La ricarica della batteria avviene automaticamente (LED ROSSO).
La batteria, anche se completamente carica, può rimanere collegata senza danno
alcuno al caricabatteria purché questo venga mantenuto acceso.
AVVERTENZE:
Conservare in un luogo asciutto.
Per qualsiasi riparazione usare soltanto i ricambi originali KASCO.
Numerodiserie
Normativadiriferimento
Nomeecodiceprodotto
LogoAziendale

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης-Instruções
para o uso
IST-USO-0906005
Rev. N. 0 del 31/01/2020
IDP107
Pag.5 di 16
ENGLISH
1. DESCRIPTION.
1.1 HELMET:
AirSystem must be used in conjunction with a helmet:
Helmet Airsystem
K80S (code 0302037) T8 ZA2P3 (code 0324031), T9 ZA2P3 (code
0324029), T9R ZA2P3 (code 0324030)
K80 (code 0302035) T8 ZP3 (code 0324040)
K80E (code 0302021), T8X1 ZP3 (code 0324041)
1.2 BLOWER UNITS: They are composed of an ABS case with socket and ON/OFF
switch; a fan unit actuated by an electric micro motor. The T8X system include an
electronic air flow indicator with acustic alarm.
1.3 HOSE ASSEMBLY:
1.3.1 For K80 - K80E helmets: it consists of a spiraled hose enclosed by
smooth plastic for easy decontamination.
1.3.2 For K80S helmets: it consists of a corrugated hose with fittings for
helmet-blower unit connection.
1.4 BATTERY ASSEMBLIES:
1.4.1-LI-870: the pack consists of rechargeable lithium batteries in a sealed ABS housing
with non reversible plug; a circuit protection against short-circuits and over-discharge.
1.4.2 NM300 / 8 battery ass.y (built into T9R blower): It is composed of 8 NI-MH batteries
connected in series.
1.5 FILTERS
1.5.1 ZP3 FILTER: The letter “R” marked on the filter shows that the dust filter or filtering
part of a combined filter can be used for more than one working shift after exposure to
aerosols; the letters ”NR” indicate that the use is strictly limited to one working shift.
The filter is made of micro porous technical paper finely pleated with normalized EN
148-1 thread ( see filter use instruction).
1.5.2 ZA2P3 FILTER: it is made of 2 parts - the first of finely pleated submicron technical
paper and the other of activated carbon.
Connection: Thread - meets EN 148-1 standard requirements (see use instructions)
1.6 AIRFLOW INDICATORS:
1.6.1 ELECTRONIC INDICATOR - with audible alarm : mounted on the T8X blower unit for
the powered respirators with K80E helmets.
1.6.2 SPHERE TYPE INDICATOR : for the powered respirators with K80 and K80S
helmets.
2.TECHNICAL FEATURES
2.1 NOISE LEVEL: < 75 dB.
2.2 SPECIFICATIONS:
Product code
AIR SYSTEM
Minimum
declared
airflow [l/min]
blower unit life
[h]
Rated voltage
[V]
Type of
rechargeable
battery
Autonomia
batteria
[
h
]
Estimated batte
y
life
0324029 T9 ZA2P3
120 600 12 Direct power
supply N.A N.A
0324030 T9R ZA2P3
120 600
12 Direct power
supply N.A N.A
9,6 NiMh
3000 mA/h > 2 2 years
or 300
cycles
0324031 T8 ZA2P3
120 1000 7,4 Lithium
8700 mAh >8
2 years
or 300
cycles
0324040 T8 ZP3
120 1000 7,4 Lithium
8700 mAh >8 2 years
or 300
cycles
0324041 T8X1 ZP3
160 1000 7,4 Lithium
8700 mAh >8
2 years
or 300
cycles
3. OPERATION
3.1 The blower unit, powered by rechargeable battery, takes in air through the filters and
sends it, via hose, to the inside of the helmet. The helmet goes into slight positive over
pressure and the wearer breathes filtered air only. Expired air is expelled through the
diaphragm valves.
4. USE
4.1 The powered respirators are designed for the protection of the respiratory tract
of the wearer and not for other risks such as the protection of the face or eyes.
a)Some uses for which the AIR SYSTEM kit in combination with the K80S / K80 / K80E
helmet for the protection of the respiratory system against solid and liquid aerosols (ZP3
filter) are designed
• Agriculture: Cleaning stables, pens and coops.
Handling and processing grains and fodder
• Chemical and: pharmaceutica, Chemical dusts, formulations and pastes; Biohazardous
operations and infectious diseases.
• Construction, building and renovation: Cutting / polishing / grinding / drilling of
concrete, stone, masonry; Plaster; Painting and surface coating; Masonry work and
renovations; Controlled demolition
• Metal working, Mechanical machining and scrapping,
• Wood working, Cutting / bending / drilling / sanding; Adhesive removal via scraping and
sanding,
• Working with fibreglass and minerals: Mineral mining and marble working.
• Painting: Powder coating and spraying.
b)against solid and liquid aerosols, organic gases and vapors (with ZA2P3 filters):
• Agriculture: Mixing / spraying of pesticides, fungicides, herbicides; Spraying and weeding
using tractor/ service machine; Spraying and weeding using knapsack sprayers; Pesticide
treatments (vineyards, orchards, cereals,nuts, etc.); Pesticide treatments in greenhouses
and nurseries; Disinfestation
• Construction, building and renovation: Painting and surface coating.
• Waste Management: Refuse handling and disposal.
• Wood working: Glueing
• Working with fibreglass and minerals: Blending/mixing and tile laying; Spraying.
• Maintenance: Disinfection and cleaning.
• Painting: Gardening Spray painting / coating with latex paint.
4.2 LIMITATIONS
a) Do not use in atmospheres immediately dangerous to life or health.
b) Do not use against gas and vapors if the respirator is fitted only with dust filters.
c) Do not wear for protection against gases, vapours, carbon monoxide, natural gas and
fumigants.
d) Do not use for protection against fire smoke.
e) Do not use in closed environments (tanks, silos etc.).
f) Do not use in atmospheres containing less than 17% oxygen.
g) Do not use in explosive atmospheres.
h) Do not use against dangerous powders when the concentration in the environment is
higher than that required by the EN 529 standard
i) Do not use in IDLH environments (situations immediately dangerous to the life or health of
the operator).
5. USE INSTRUCTIONS
5.1 BATTERY CHARGING:
5.1.1 LI-870 BATTERIES:
Charging of the rechargeable Lithium battery must be done exclusively with the
KASCO LI-02 battery charger (see use instructions packed with the respirator).
Recharge time: 3 hours
RECHARGE THE BATTERY AFTER EACH USE.
5.1.2 NM-300/8 BATTERY:
The built-in battery can be recharged with the KASCO Z15/220 battery charger .
The built-in battery recharge can be done in the following ways:
a) with blower Off and tractor not running (about 14 hours to charge)
b) with tractor running and blower unit switched either ON or OFF indifferently
c) with Z15/220 battery charger and blower unit in the OFF position. Recharge time:
about 14 hours
STORE THE BATTERIES ALMOST COMPLETELY DISCHARGED WITH BLOWER
UNIT SWITCHED OFF AND THE CORD UNPLUGGED FROM THE BLOWER.
5.2 PREPARING THE RESPIRATOR:
5.2.1 T8 / T8X BLOWER UNITS:
a) Slip the belt through the battery and blower hook .
b) Connect the battery to the blower with the cord and screw tight to make contact.
c) Make sure that the unit is ON and running properly.
d) Make sure that the filter gasket is properly inserted into the filter housing.
e) Before using the filter for the first time check the expiry date to make sure the filters
have not expired; make sure that seals have not been broken and that the filters are
the correct ones for the respirator model in use.
f) Remove covers from the filter and screw the EN148-1 threaded connection end onto
the chosen respirator. Read the filter use instructions.
5.2.2 T9R AND T9 WITH SP9 CORD:
a) Plug the proper cord into the cigarette lighter socket located on the tractor dashboard
and connect to the blower .
b) Make sure that the blower unit is running properly.
c) Make sure the filter gasket is properly inserted in the housing.
5.2.3 FILTERS:
a) Before using the filter for the first time check the expiry date to make sure the filters
have not expired; check that the seals are intact and that the filters are the proper
ones for the respirator model in use. Take care not to confuse the markings on the
filters with those of other standards which classify this RPD according to EN
12941:98+A1/03+A2/08.
b) Remove covers and/or seals and screw the EN148-1 threaded end of the filter onto
the respirator. Read the filter use instructions.
6 MAINTENANCE
6.1 HELMET:
a) Clean shell with organic solvent free detergent or with soapy water only.
b) Clean visor with soapy water.
c) Wash collar with warm soapy water.
6.2 BLOWER UNITS:
a) The motor does not require servicing.
b) Clean unit with organic solvent free detergents or with a cloth dipped into a 50%
water/ ethyl alcohol solution.
6.3 LITHIUM BATTERIES:
a) The battery does not require servicing or tipping-up.
b) RECHARGE IMMEDIALETELY AFTER USE FOR MAXIMUM BATTERY
EFFICIENCY .
c) DO NOT KEEP THE BATTERIES DISCHARGED. IN CASE OF DEFAULT
CHECK THE VOLTAGE. BATTERIES ARE EQUIPPED WITH A PROTECTION
CIRCUIT THAT CUTS THE POWER OFF IN CASE OF CURRENT
OVERLOAD.
d) If you plan to store the battery for long periods of time make sure it is at least
50% charged before storage. Do not keep the battery completely discharged for
longer than six months.
6.4 NM300/8 BATTERIES:
a) The battery does not require servicing or tipping up.
b) After a long storage period repeat the charge-discharge cycle 5 times to bring
the battery up to its original capacity.
c) Store batteries almost completely discharged with the helmet switch OFF.
6.5 FILTERS:
a) If sealed, the filters remain unaltered until the expiry date shown on them.
b) Unsealed filters have to be replaced every three months, regardless of the
amount of hours worked. It is advisable to write the date on which the filter was
opened on the filter itself.
c) Filters cannot be washed, blown out or restored. When exhausted they must be
disposed of.
d) Replace both filters simultaneously.
e) The respirator is to be serviced at least once a year by KASCO or Kasco a
authorised service centre.
7 CAUTION
7.1 Do not use the respirator in the conditions listed at point 4.2.
7.2 Do not immerse unit in water for cleaning without appropriate caps and covers.
7.3 Do not expose battery to heat sources of over 55°C.

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης-Instruções
para o uso
IST-USO-0906005
Rev. N. 0 del 31/01/2020
IDP107
Pag.6 di 16
Do not short the terminals.
Do not place battery on or near equipment which vibrates excessively.
In case of battery leakage wash all parts which have come into contact with leaked
liquid immediately.
Do not expose battery to infrared or ultraviolet rays excessively.
Do not pierce, crush, disassemble or open the battery as leaked liquid could catch
fire, explode or release dangerous substances.
Keep the battery charger connected to the battery only if the charger is powered.
The battery charges correctly if charging is carried out at a temperature between
0°C and 40°C. For charging at any other temperature, please contact Kasco.
7.4 Do not use expired filters even if their seals are still intact.
Do not use filters for more than three months.
7.5 Return to fresh, clean air immediately and take OFF helmet if:
a) Leakage is detected by smell, taste or eye, nose or throat irritation.
b) Inhaled air becomes extremely hot.
c) Any feeling of nausea, dizziness or ill being develops.
7.6 THE RESPIRATOR WILL NOT FURNISH BREATHING PROTECTION UNLESS
BLOWER UNITS WHICH DRAW IN AIR THROUGH THE FILTER/S ARE
FUNCTIONING. OXYGEN WILL BE ABSORBED RAPIDLY AND THE CARBON
DIOXYDE CONCENTRATION PRODUCED WITH BREATHING WOULD EXCEED
THE TLV LIMITS.
7.7 Never alter or modify this respirator in any way.
7.8 This equipment is to be used only by qualified personnel who has been trained on
The use and maintenance of Respiratory Protective Devices and who is aware of
their technical and legal limits.
7.9 Do not use the respirator if your sense of smell is in any way impaired.
7.10 Do not use the respirator if it has not been serviced annually by a Kasco authorized
service centre.
8. REPAIRS
8.1. Use only genuine KASCO spares.
8.2. Should you require technical assistance please fill out the form on our website and
possibly include the following information : Respirator type – Serial number – Retailer name
– Problem experienced – Hazard type and concentration – Type of filter used – Frequency
of usage– A job description if useful to identifying the problem.
9. MARKINGS
The CE mark certifies compliance with the essential health and safety
requirements in Annex II of Regulation (EU) 2016/425. The number 0426
after EC identifies the Notified Body ITALCERT control institute of the
finished product in accordance with Regulation (EU) 2016/425.
EXPIRY –year – month
STORAGE
TEMPERATURE -
minimum/maximum
HUMIDITY – maximum
admissible in storage area.
Year of PRODUCTION
INSTRUCTIONS to be
read before use
DISPOSAL - diversified
a) Example of Air System label:
The label is affixed on the carton containing the Air System.
b) Example of the label affixed to blower units:
c) Example of label affixed to batteries:
d) Example of label affixed to filters:
10 TRANSPORT
The powered respirator is to be kept in its original packaging during transport.
11. STORAGE
Store powered respirators and filters in their original packaging at a temperature
between 0°C and +40°C and a humidity lower than 80%.
12. WARNING
12.1 BEFORE USE CHECK THAT PRODUCT CODE NUMBERS, TYPE AND
QUANTITY OF SUB ASSEMBLIES CORRESPOND TO THOSE LISTED ON THE
RESPIRATOR COMPOSITION CHART.
12.2 Kasco retains any type of warranty forfeited on the instant and declines any liability
either direct or indirect should our Use and Maintenance instructions not be adhered
to and should filters and spares other than genuine Kasco filters and spare be used.
12.3 The liability for the proper operation of the respirator is irrevocably transferred to the
respirator purchaser or operator if:
a) the prescribed maintenance is not carried out and/or repairs and maintenance
are carried out on the respirator Sby personnel not employed by or service
centres not authorized by KASCO.
b) the respirator is used in a manner not conforming to its intended use as specified
in the relative product certification/approval.
12.4 IMPORTANT:
Adhere strictly to all instructions, labels and limitations pertaining to this equipment. If
instructions and warning are not adhered to at all times, respirator effectiveness will
diminish and wearer protection will be reduced.
The PPE, subject of these use instructions, has been CE certified as a Cat 3 PPE as per Regulation (EU) 2016/425 and successive modifications by ITALCERT, Viale Sarca, 336 - 20126
MILAN, Notified Body 0426. The CE marking means the respect of the essential Health and Safety requirements contained in Annexe II of the Regulation (EU) 2016/425. The number 0426
following the CE mark identifies ITALCERT, the Notified Body responsible for Quality Assurance Control according to the Regulation (EU) 2016/425.
Declarations of conformity may be downloaded from our website:http://kasco.eu/download-pdf/download-category/eu-declaration-of-conformity/
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
NOTES:
Operating temperature range From 0°C to 40°C
Operating humidity range From 0°C to 80%
Charging temperature range From 0°C to 40°C
Below 0°C and above 40°C the battery may not accept charge
Equipment run time See table at point 2.2
The equipment run time is strongly influenced by the conditions of the filter and other factors. The run time specified in the table at
point 2.2 assumes operation with clean filters and fully charged batteries. Different conditions will produce varying run times.
BATTERY CHARGERS INSTRUCTIONS USE
Type of
battery
Battery
model
Battery
charger model
Inlet voltage
[V]
Charging
current
[A]
Charging
time
[h]
Rechargeable
LITHIUM
LI-870
8700 mAh
LI-02,
cod.0105079
110-220V
50-60Hz 3 < 3
Rechargeable
Ni-Mh
Ni-Mh
3000 mAh
Z15,
cod.0105083
110-220V
50-60Hz 0,5 < 7
Short circuit cut off device.
Automatic switch over for charge maintenance when battery reaches 90% of its
charge(GREEN LED).
Environment temperature compensation device.
USE INSTRUCTIONS
Plug the battery charger into mains.
Connect battery charger outlet plug to the discharged battery.
Battery recharging is automatic. ( RED LED)
The battery charger may remain plugged into the fully charged battery with no
overcharge risk provided it be under tension.
CAUTION:
Store in a dry place.
Use only genuine Kasco spare parts.
Serialnumbe
r
Referencestandar
d
Productnameandcode
Companylogo

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης-Instruções
para o uso
IST-USO-0906005
Rev. N. 0 del 31/01/2020
IDP107
Pag.7 di 16
DEUTSCH
1. BESCHREIBUNG.
1.1
HELM:
Air System muss in Kombination mit einem Helm verwendet werden:
Helm Airsystem
K80S (Code 0302037) T8 ZA2P3 (Code. 0324031), T9 ZA2P3 (Code. 0324029),
T9R ZA2P3 (Code 0324030)
K80 (Code 0302035) T8 ZP3 (Code 0324040)
K80E (Code 0302021), T8X1 ZP3 (Code 0324041)
1.2 STEUEREINHEIT: Sie besteht aus: einem ABS-Gehäuse mit Buchse; einer von einem
elektrischen Mikromotor betriebenen Lüftergruppe und einer elektronischen Durchsatzanzeige mit
akustischem Alarm (nur bei T8X).
1.3 SCHLAUCHGRUPPE:
1.3.1 Bei K80-K80E: Sie besteht aus einem Schlauch mit einer Spirale, die zwischen zwei glatten
Wänden aus leicht dekontaminierbarem Material eingeschlossen ist.
1.3.2:Bei K80S: Sie besteht aus einem gewellten Schlauch mit Verbindungsstücken für den
Anschluss von Helm und Steuereinheit.
1.4 AKKUGRUPPE
1.4.1 LI-870: Sie besteht aus: einem aufladbaren, gekapselten Lithium-Akku; einem Gehäuse aus
ABS mit nicht umkehrbarem Stecker; einer Schutzschaltung gegen Kurzschluss- und Tiefentladung.
1.4.2 NM300/8 (bei T9R): Sie besteht aus 8 NI-MH-Akkus in Reihenschaltung.
1.5 FILTER
1.5.1 ZP3: Die Markierung des Filters mit dem Buchstaben „R“ zeigt an, dass der Staubfilter oder
der Staubschutzteil eines Kombinationsfilters nach der Exposition gegenüber einem Aerosol für
mehr als eine Schicht verwendet werden kann, während die Markierung „NR“ anzeigt, dass die
Verwendung auf eine einzige Arbeitsschicht beschränkt ist. Der Filter ZP3 besteht aus fein
gefaltetem. mikroporösem, technischem Papier mit nach EN 148-1 genormtem Gewindeanschluss
(siehe Gebrauchsanweisung des Filters).
1.5.2 ZA2P3: Der erste Abschnitt besteht aus fein gefaltetem, mikroporösem, technischem Papier.
Der zweite Abschnitt aus Aktivkohle.
Gewindeanschluss genormt nach EN 148-1 (siehe die jedem Filter beiliegende
Gebrauchsanweisung).
1.6 DURCHSATZANZEIGE:
1.6.1 ELEKTRONISCH MIT AKUSTISCHEM ALARM: Auf der Steuereinheit T8X
für Atemschutzgeräte mit Helm K80E montiert.
1.6.2 KUGELANZEIGE: Auf dem Visier für Atemschutzgeräte mit Helm K80 und K80S montiert.
2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
2.1 GERÄUSCHPEGEL: < 75 dB.
2.2 SPEZIFIKATIONEN:
Produktcode
AIR SYSTEM
Minimum erklärt
Luftstrom
[l/min]
Geschätzte
Lebensdauer der
Steuereinheit
[h]
Nennspannung
[V]
Art der
wiederaufladbar
en Batterie
Batterielaufzeit
[h]
Geschätzte
Lebensdauer der
Batterie
0324029 T9 ZA2P3
120 600 12 Direkte
Stromversorgung N.A N.A
0324030 T9R ZA2P3
120 600
12 Direkte
Stromversorgung N.A N.A
9,6 NiMh
3000 mA/h > 2 2 Jahre bzw.
300 Zyklen
0324031 T8 ZA2P3
120 1000 7,4 Lithium
8700 mAh >8 2 Jahre bzw.
300 Zyklen
0324040 T8 ZP3
120 1000 7,4 Lithium
8700 mAh >8 2 Jahre bzw.
300 Zyklen
0324041 T8X1 ZP3
120 1000 7,4 Lithium
8700 mAh >8 2 Jahre bzw.
300 Zyklen
3. FUNKTIONSWEISE
3.1 Die vom Akku mit Strom versorgte Steuereinheit saugt die Luft durch den Filter an und
schickt sie in das Helminnere. Der Helm gerät in einen leichten Überdruck und der Arbeiter
atmet die filtrierte Luft ein, die durch die Membranventile ausgestoßen wird.
4. GEBRAUCH
4.1 Die PSA wurden zum Schutz der Atemwege des Arbeiters und nicht für andere
Risiken wie etwa zum Schutz des Gesichts oder der Augen entwickelt.
Einige der Verwendungszwecke, für die das AIR SYSTEM-Kit in Kombination mit dem
K80S / K80 / K80E -Helm zum Schutz der Atemwege des Bedieners entwickelt wurde:
a) gegen feste Aerosole und/oder Flüssigkeiten (mit Filtern ZP3):
Landwirtschaft: Reinigung von Ställen, Schafställen und Hühnerställen. Handhabung
und Verarbeitung von Getreide.
Chemie und Pharmazeutika: Behandlung mit Pulvern, chemischen Formulierungen
und Spezialpasten; Operationen mit biologischem Risiko und Infektionskrankheiten.
Bau, Renovierung und Restaurierung: Schneiden / Glätten / Schleifen / Bohren von
Beton, Zement, Stein, Mauerwerk; Gips; Malen, Malen und Oberflächenbeschichten;
Mauerwerk und Renovierungen; kontrollierter Abriss.
Metallbearbeitung: mechanische Bearbeitung und Verschrottung.
Holzverarbeitung: Schneiden / Hobeln / Holzbohren / Schleifen; kratzen und schleifen
Arbeiten mit Glasfasern und Mineralien: Mineralgewinnung und Arbeiten mit Marmor.
Lackierung: Pulverbeschichtung und Zerstäubung.
c) gegen feste und/oder flüssige Aerosole und gegen organische Gase und
Dämpfe (mit Filtern ZA2P3):
Landwirtschaft: Mischen / Sprühen: Pestizide, Fungizide, Herbizide; Sprühen und
Jäten mit einer Bedienmaschine, Sprühen und Jäten mit Rückensprühgerät,
Pflanzenschutzbehandlungen (Weinbau, Obstgärten, Getreide, Haselnüsse und
mehr), Pflanzenschutzbehandlungen in Gewächshäusern und Baumschulen,
Schädlingsbekämpfungsbehandlungen
Bau, Renovierung und Restaurierung: Streichen, Streichen und
Oberflächenbeschichten.
Abfallwirtschaft: Abfallbehandlung und -entsorgung.
Holzbearbeitung: Kleben. Arbeiten mit Glas und Mineralfasern: Mischen und Verlegen;
Sprühapplikation.
Wartung: Desinfektion und Reinigung.
Lackieren: Sprühlackieren / Latexlackieren.
4.2 EINSCHRÄNKUNGEN
a) Nicht in Bereichen mit unmittelbarer Gefahr für Leben und Gesundheit des Arbeiters
verwenden.
b) Nicht als Schutz vor Gasen und Dämpfen verwenden, falls das Atemschutzgerät mit
einem Staubfilter ausgestattet ist.
c) Nicht als Schutz vor Kohlenmonoxid, Naturgasen und Begasungsmitteln verwenden.
d) Nicht in geschlossenen Räumen verwenden (z.B. Zisternen, Silos).
e) Nicht für Brandrauch verwenden.
f) Nicht in Atmosphären mit einem Sauerstoffgehalt unter 17 % verwenden.
g) Nicht in explosiven Atmosphären verwenden.
h) Nicht gegen gefährlichen Staub verwenden, wenn die Konzentration in der Umgebung
größer als die in der Richtlinie EN 529 vorgesehene ist.
i) Nicht in IDLH-Umgebungen verwenden (unmittelbar gefährliche Situationen für das Leben
oder die Gesundheit des Arbeiters).
5. GEBRAUCHSANWEISUNGEN
5.1 AUFLADEN DES AKKUS
5.1.1 LI-870:
Die aufladbaren Lithium-Akkus dürfen nur mit dem Ladegerät Kasco LI-02 aufgeladen
werden (siehe beiliegende Anweisungen).
Ladezeit: 3 Stunden
DEN AKKU NACH JEDER VERWENDUNG AUFLADEN.
5.1.2 NM-300/8:
Das Aufladen des internen aufladbaren Akkus erfolgt mit Hilfe der Schlepperbatterie oder
mit dem Ladegerät KASCO Z15/220.
Das Aufladen des internen aufladbaren Akkus kann auf folgende Arten erfolgen:
a) Schlepper ausgeschaltet und Steuereinheit mit ausgeschaltetem Schalter. Aufladezeit:
etwa14 Stunden
b) Schlepper eingeschaltet und Steuereinheit mit (ohne Unterschied) eingeschaltetem
oder ausgeschaltetem Schalter.
c) Ladegerät Z15/220 und Steuereinheit mit ausgeschaltetem Schalter. Aufladezeit: etwa
8 Stunden.
DIE FAST LEEREN AKKUS MIT DEM HELMSCHALTER IN OFF-STELLUNG UND
MIT VON DER STEUEREINHEIT GETRENNTEM KABEL EINLAGERN.
5.2 VORBEREITUNG des Atemschutzgeräts:
5.2.1 STEUEREINHEIT T8 / T8X
a) Den Riemen durch den Haken des Akkus und der Steuereinheit durchziehen.
b) Den Stecker des Akkus mit dem Kabel an die Steuereinheit anschließen und mit der
Flügelmutter festziehen, um den Kontakt zu gewährleisten.
c) Sicherstellen, dass das Gerät einwandfrei funktioniert.
d) Überprüfen, dass die Filterdichtung in der entsprechenden Position untergebracht ist.
e) Vor der Verwendung des Filters überprüfen, dass die Versiegelung unversehrt ist,
dass das Ablaufdatum nicht überschritten wurde und dass der Filter für das
Atemschutzgerät, auf das er montiert wird, geeignet ist.
f) Abdeckungen und/oder Siegel vom Filter entfernen, ihn mit dem Gewinde EN 148-1
an das vorgesehene Atemschutzgerät anschrauben und die Gebrauchsanweisungen
des Filters durchlesen.
5.2.2 STEUEREINHEIT T9R, T9 mit SP9:
a) Die Steuereinheit mit dem entsprechenden Kabel an die auf dem Armaturenbrett des
Schleppers befindliche BUCHSE anschließen.
b) Überprüfen, dass die Steuereinheit funktioniert.
c) Kontrollieren, dass die Filterdichtung in der entsprechenden Position untergebracht ist.
5.2.3 FILTER:
a) Vor der Verwendung des Filters überprüfen, dass die Versiegelung unversehrt ist,
dass das Ablaufdatum nicht überschritten wurde und dass der Filter für das
Atemschutzgerät, auf das er montiert wird, geeignet ist.
Darauf achten, nicht die
Markierungen auf den Filtern bezüglich anderer Normen mit der Klassifizierung dieser
PSA nach EN 12941:98+A1/03+A2/08 zu verwechseln.
b) Abdeckungen und/oder Siegel vom Filter entfernen, ihn mit dem Gewinde EN 148-1
an das vorgesehene Atemschutzgerät anschrauben und die Gebrauchsanweisungen
des Filters durchlesen.
6. WARTUNG
6.1 STEUEREINHEITEN:
a) Der Elektromotor bedarf keinerlei Wartung.
b) Die Steuereinheit mit lösungsmittelfreien Reinigern oder besser mit einem mit einem
Wasser-Äthylalkohol-Gemisch zu gleichen Teilen getränkten Tuch reinigen.
6.2 LITHIUM-AKKU:
a) Der Akku bedarf keinerlei Wartung oder Auffüllung.
b) SOFORT NACH JEDER VERWENDUNG AUFLADEN, DAMIT ER MÖGLICHST
LANGE HÄLT.
c) DIE AKKUS DÜRFEN NICHT LEER BLEIBEN. FALLS SIE NICHT FUNKTIONIEREN,
DIE LADUNG, AN DIE SIE ANGESCHLOSSEN SIND, KONTROLLIEREN. DER
AKKU IST MIT EINEM SCHUTZKREISLAUF AUSGESTATTET, DER DIE ZUFUHR
UNTERBRICHT, FALLS EINE LEISTUNG VERLANGT WIRD, DIE DIE GEPLANTE
ÜBERSCHREITET.
d) Wenn der Akku für längere Zeit nicht verwendet werden sollte, vorher zu 50%
aufladen Den Akku nicht länger als sechs Monate vollständig entladen lassen.
6.3 AKKUS NM300/8:
a) Der Akku bedarf keinerlei Wartung oder Auffüllung.
b) Nach einer längeren Einlagerung den Lade-Entlade-Zyklus 5 Mal wiederholen, um
den Akku auf die Kapazität vor der Pause zurückzubringen.
c) Die fast leeren Akkus mit dem Schalter des Atemschutzgeräts in OFF-Stellung
einlagern.
6.4 FILTER:
a) Falls sie versiegelt sind, bleiben die Filter bis zum angegebenen Ablaufdatum
unversehrt erhalten.
b) Die Filter, deren Deckel entfernt wurden, müssen in jedem Fall unabhängig von den
Arbeitsstunden innerhalb von DREI Monaten ersetzt werden. Hierzu ist es
empfehlenswert, das Öffnungsdatum auf der Hülle zu vermerken.
c) Die Filter dürfen nicht gewaschen, ausgeblasen oder regeneriert werden. Wenn sie
verbraucht sind, müssen sie ausgewechselt werden.
d) Falls zwei oder mehrere Filter parallel verbunden sind, müssen sie gleichzeitig ersetzt
werden.
Das Atemschutzgerät einmal jährlich bei KASCO oder einem von KASCO befugten
Zentrum kontrollieren lassen.
7. HINWEISE
7.1 Das Atemschutzgerät nicht unter den Bedingungen verwenden, von denen unter den
7.2 Die Steuereinheit während der Reinigung nicht in Wasser tauchen, ohne zuvor den
Auslass und die Ansaugung mit entsprechenden Deckeln hermetisch zu verschließen.
7.3 Den Akku keinen Wärmequellen über 55°C aussetzen.

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης-Instruções
para o uso
IST-USO-0906005
Rev. N. 0 del 31/01/2020
IDP107
Pag.8 di 16
Die Kontakte des Akkus nicht kurzschließen.
Den Akku nicht in Kontakt mit stark vibrierenden Teilen lassen.
Falls der Akku kaputt gehen sollte, die damit in Berührung geratenen Teile sofort mit
Wasser waschen.
Den Akku möglichst wenig ultravioletten oder Infrarot-Strahlen aussetzen.
Den Akku nicht durchbohren, quetschen, zerlegen oder öffnen, da das austretende
Material sich entzünden, explodieren oder gefährliche Stoffe abgeben könnte.
Das Ladegerät nur am Akku angeschlossen lassen, wenn das Ladegerät
eingeschaltet ist und mit Strom versorgt wird.
Der Akku wird nur bei einer Temperatur zwischen 0° und 40°C korrekt aufgeladen.
7.4 Niemals abgelaufene Filter verwenden, auch, wenn die Siegel unversehrt sind.
Einen Filter nie länger als DREI Monate verwenden.
7.5 Bei folgenden Vorkommnissen während der Verwendung sofort in die Frischluft
zurückkehren und den Helm abnehmen:
a) falls man Gerüche oder Geschmäcke wahrnimmt oder die Augen, Nase und der Hals
gereizt werden.
b) falls die Luft darin sich übermäßig aufwärmt.
c) falls man Übelkeit, Brechreiz, Kopfschmerzen oder allgemeines Unwohlsein
empfindet.
7.6 Das Atemschutzgerät bietet keinerlei Schutz, falls die Lüftergruppen, die die Luft über
die Filter ansaugen, nicht funktionieren. Der Sauerstoff würde schnell verbraucht werden
und die durch die Atmung erzeugte Konzentration an Kohlendioxid würde die TLV-
Grenzwerte überschreiten.
7.7 Keinerlei Modifizierung oder Änderung am Atemschutzgerät vornehmen.
7.8 Das Atemschutzgerät darf nur von Personal verwendet werden, das in Kenntnis der
technischen und der gesetzlich auferlegten Einschränkungen ist.
7.9 Das Atemschutzgerät darf nicht von Personen mit beeinträchtigtem Geruchssinn
verwendet werden.
7.10 Das Atemschutzgerät nicht verwenden, falls es nicht jährlich von einem befugten
Zentrum kontrolliert wurde.
8. REPARATUREN
8.1 Für alle Reparaturen ausschließlich Originalersatzteile von KASCO verwenden.
8.2 Um technische Hilfe für die Atemschutzgeräte von KASCO zu erhalten, sind folgende
Informationen notwendig:
Art des Atemschutzgeräts - Seriennummer – Name des Händlers – Art des festgestellten
Problems - Art und Konzentration des Schadstoffs – Art des verwendeten Filters –
Häufigkeit der Verwendung – Falls Sie es als nützlich erachten, einen Plan der Arbeitsart
beilegen.
9. KENNZEICHNUNG
Die CE-Markierung steht für die Einhaltung der wesentlichen
Anforderungen bezüglich Gesundheit und Sicherheit entsprechend dem
Anhang II zur Verordnung (EU) 2016/425
Die Zahl 0426 neben dem Zeichen CE ist die Kennnummer der
gemeldeten Stelle ITALCERT, der die Kontrolle des Endprodukts gemäß
der Verordnung (EU) 2016/425 unterstellt ist.
VERFALLSDATUM
Jahr und Monat
Minimale und maximale
TEMPERATUR zur
Lagerung
Maximal zulässige
FEUCHTIGKEIT in der
Lagerumgebung
PRODUKTIONSjahr
Vor dem Gebrauch zu
lesende HINWEISE
spezielle Entsorgung
a) Beispiel Etiketten für das Air System:
das Etikett ist auf der Box angebracht, die das Lüftungssystem enthält.
b) Beispiel Etiketten auf Steuereinheit angewendet:
c) Beispiel Etiketten auf Akkus angewendet:
d) Beispiel Etiketten auf Filtern angewendet:
10. TRANSPORT
Um die Unversehrtheit des elektrischen Atemschutzgerätes während des Transports zu
gewährleisten, ist es in der Originalverpackung aufzubewahren.
11. EINLAGERUNG
Das Atemschutzgerät in der Originalverpackung aufbewahren. Die Verpackung möglichst
bei einer Temperatur zwischen 0° C und + 40° C und einer Luftfeuchtigkeit unter 80%
aufbewahren.
12. ACHTUNG
12.1 VOR DER VERWENDUNG SICHERSTELLEN, DASS DIE CODES, DER TYP UND
DIE MENGE DER KOMPONENTEN DEN AUF DIESER ANLEITUNG ANGEGEBENEN
DATEN ENTSPRECHEN.
12.2 Die Firma KASCO erachtet jede Art von Garantie als ungültig und weist jede direkte
oder indirekte Verantwortung zurück, falls die Gebrauchs- und Wartungsanweisungen für
die Atemschutzgeräte nicht befolgt und Nicht-Originalfilter und -ersatzteile von KASCO
montiert werden.
12.3 Die Produkthaftung für den korrekten Betrieb des Atemschutzgerätes wird
unwiderruflich auf den Käufer oder den Benutzer übertragen, falls:
a) Die vorgesehenen Wartungen nicht an den Atemschutzgeräten vorgenommen werden
oder Wartungen oder Reparaturen nicht vom Personal von Kasco oder einem von
Kasko hierzu befugten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
b) Das Atemschutzgerät auf Arten oder zu Zwecken verwendet wird, die nicht von der
vorliegenden Anleitung vorgesehen sind.
12.4 Wichtig:
Sich genau an die Anweisungen und Einschränkungen dieses Geräts halten.
ANSONSTEN KANN DIE WIRKSAMKEIT DES ATEMSCHUTZGERÄTS SINKEN UND
DER SCHUTZGRAD DES ARBEITERS REDUZIERT WERDEN.
Die in dieser Gebrauchsanweisung behandelte PSA wurde von ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MAILAND - Gemeldete Stelle Nr. 0426 - entsprechend der Verordnung (EU)
2016/425 und spätere Änderungen als PSA der Kategorie 3 mit dem CE-Zeichen zertifiziert. Die CE-Markierung steht für die Einhaltung der wesentlichen Anforderungen bezüglich
Gesundheit und Sicherheit entsprechend dem Anhang II zur Verordnung (EU) 2016/425. Die Nummer 0426 neben dem CE identifiziert die gemeldete Stelle ITALCERT, die für die
Kontrolle des Endprodukts gemäß Verordnung (EU) 2016/425 zuständig ist.
Konformitätserklärungen können von unserer Website heruntergeladen werden:http://kasco.eu/download-pdf/download-category/eu-declaration-of-conformity/
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
HINWEISE
:
Betriebstemperatur
V
on 0 bis 40 °C
Relative Feuchtigkeit bei Betrieb
V
on 0 bis 80%
Temperatur Batterieladung
V
on 0 bis 40 °C
Die Batterie kann bei Temperaturen unter null und über 40 °C eventuell nicht aufgeladen werden.
Dauer des Betriebs der
Vorrichtung
Siehe Tabelle in Abschnitt 2.2
Die Betriebsdauer wird stark durch den Zustand des Filters und andere Faktoren beeinflusst. Die in der obigen
Tabelle angegebene Betriebszeit setzt die Verwendung mit sauberen Filter und vollständig geladenen Batterien
voraus. Abweichende Bedingungen können Verringerungen der Laufzeiten erzeugen.
ANWEISUNGEN FÜR DAS LADEGERÄT
Art des
Akkus
Modell des
Akkus
Modell des
Ladegeräts
Eingangs-
spannung
[V]
Ladestrom
[A]
Ladezeit
Stunden
[h]
LITHIUM
Aufladbar
LI-870
8700 mAh
LI-02,
cod.0105079
110-220V
50-60Hz 3 < 3
Ni-Mh
Aufladbar
Ni-Mh
3000 mAh
Z15,
cod.0105083
110-220V
50-60Hz 0,5 < 7
Schutzvorrichtung vor Kurzschlüssen.
Umschaltvorrichtung auf die Erhaltungsladung bei zu 90% geladenem Akku
(GRÜNE LED).
Der Akku wird automatisch geladen (ROTE LED).
GEBRAUCHSANWEISUNG
Das Ladegerät an das Stromnetz anschließen.
Den Ausgangsstecker des Ladegeräts an die aufzuladende Batterie anschließen.
Der Akku wird automatisch geladen (ROTE LED)
Der Akku kann auch, wenn er komplett geladen ist, schadenfrei am Ladegerät
angeschlossen bleiben, insofern dieses eingeschaltet bleibt.
HINWEISE:
An einem trockenen Ort aufbewahren.
Für alle Reparaturen ausschließlich Originalersatzteile von KASCO verwenden.
Seriennummer
Referenzstandard
Produktname und
-
nummer
Firmenlogo

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης-Instruções
para o uso
IST-USO-0906005
Rev. N. 0 del 31/01/2020
IDP107
Pag.9 di 16
FRANÇAIS
1. DESCRIPTION
1.1 CASQUE
Air System doit être utilisé en combinaison avec un casque:
CASQUE Airsystem
K80S (code 0302037) T8 ZA2P3 (code 0324031), T9 ZA2P3 (code
0324029), T9R ZA2P3 (code 0324030)
K80 (code 0302035) T8 ZP3 (code 0324040)
K80E (code 0302021), T8X1 ZP3 (code 0324041)
1.2 TURBINE
Se compose d’un boitier en ABS avec prise, d’une turbine d’alimentation actionnée par un
micromoteur électrique, et d’un indicateur de débit électronique avec alarme acoustique (
pour la version T8X).
1.3 TUYAU
1.3.1 Pour K80 - K80E: Se compose d’un tuyau à spirale enveloppé dans un matériau
facilement décontaminable.
1.3.2 Pour K80S: se compose d’un tuyau annelé avec raccord pour la connexion casque-
distributeur.
1.4 BATTERIES
1.4.1 LI-870: batterie au lithium rechargeable scellée dans boitier ABS avec fiche non
réversible et dispositif de protection contre court circuits et décharge excessive.
1.4.2 BATTERIES NM300/8 (pour T9R): composées de 8 batteries NI-MH reliées en série.
1.5 FILTRES
1.5.1 ZP3: La lettre “R” imprimée sur le filtre indique que le filtre à particules ou la section
poussières d’une cartouche combinée peut être réutilisé plusieurs fois après avoir été
exposés à des aérosols, alors que les lettres ”NR” indiquent que l’utilisation est limitée à
une seule exposition. Le filtre ZP3 est composé de papier technique microporeux finement
plissé avec pas de vis normalisé EN148-1.( Voir l'instruction d’usage jointe à chaque filtre).
1.5.2 ZA2P3: La première section est en papier technique microporeux finement plissé. La
seconde est en charbon actif. Pas de vis normalisé EN 148-1 (Voir l'instruction d’usage
jointe à chaque filtre).
1.6 INDICATEUR DE DEBIT :
1.6.1 ELECTRONIQUE AVEC ALARME ACOUSTIQUE : incorporé dans le turbine T8X
pour les respirateurs avec casque K80E.
1.6.2 A SPHERE : fixé sur la visière pour les respirateurs avec casque K80 et
K80S.
2.CARACTERISTIQUES TECHNIQUES :
2.1 NIVEAU SONORE: < 75 dB.
2.2 SPECIFICATIONS :
Code produit
AIR SYSTEM
Minimum air
déclarée
[l/min]
Durée de vie
estimée de 'unité
[h]
Tensione
nominale
[V]
Type de batterie
rechargeable
Autonomie
batterie
[
h
]
Estimations de
vie de la batterie
0324029 T9 ZA2P3
120 600 12 Alimentazione
diretta N.A N.A
0324030 T9R ZA2P3
120 600
12 Alimentazione
direttaì N.A N.A
9,6 NiMh
3000 mA/h > 2 2 ans ou
300
cycles
0324031 T8 ZA2P3
120 1000 7,4 Litio
8700 mAh >8
2 ans ou
300
cycles
0324040 T8 ZP3
120 1000 7,4 Lithium
8700 mAh >8
2 ans ou
300
c
y
cles
0324041 T8X1 ZP3
120 1000 7,4 Litio
8700 mAh >8
2 ans ou
300
cycles
3. FONCTIONNEMENT
3.1 La turbine, alimentée par la batterie, aspire l'air au travers du filtre et l'envoie par le
biais du tuyau à l’intérieur du casque. Le casque est mis en légère surpression et permet à
l'utilisateur de ne respirer que de l'air filtré, qui est ensuite expulsé par les soupapes à
membrane.
4. UTILISATION
4.1 Les appareils sont conçus pour la protection des voies respiratoires de l'opérateur et
non pour d'autres risques tels que ceux de la protection du visage ou des yeux.
Certaines des utilisations prévues pour lesquelles le kit AIR SYSTEM en combinaison avec
le casque K80S / K80 / K80E a été conçu pour protéger le système respiratoire de
l'opérateur:
a) contre les aérosols solides et liquides (filtre ZP3):
• Agriculture: Nettoyage des écuries, des bergeries et des
• Chimique et pharmaceutique: Traitements avec des poudres, des formules chimiques et
des pâtes spéciales ; Opérations à risque biologique et maladies infectieuses.
•Construction, renovation et restauration: Découpage / ponçage / meulage / perçage du
béton, du ciment, de la pierre, de la maçonnerie; Plâtrage; Peinture et revêtement de
surfaces; Travaux de maçonnerie et de rénovation ; Démolition contrôlée.
•Traitement des métaux: Usinage mécanique et la mise au rebut.
•Traitement du bois: Coupage / rabotage / percage du bois / ponçage; Raclage et lissage.
•Traitement avec fibres du verre et fibres minérales: Extractions minérales et travaux avec
marbre.
•Peinture: Peinture au pistolet / peinture au latex.
b) contre les aérosols solides et liquides et gaz ou vapeurs organiques (avec filtres
ZA2P3) :
• Agriculture : Mélange / pulvérisation: pesticides, fongicides, herbicides ; Pulvérisation et
désherbage avec machine de service/tracteur; Pulvérisation et désherbage avec des
pulvérisateurs à dos ; Traitements phytosanitaires (viticulture,
vergers, céréales, noisettes et autres); Traitements phytosanitaires dans les
serres et les pépinières; Traitements de désinfestation.
• Construction, renovation et restauration: Peinture et revêtement de surfaces.
• Gestion des déchets: Traitement et élimination des déchets.
•Traitement du bois : Collage.
•Traitement avec fibres du verre et fibres minérales: Mélange et pose; Applications par
pulverisation.
• Entretien: Désinfection et nettoyage.
• Peinture: Revêtement en poudre et nébulisation.
4.2 LIMITATIONS D'EMPLOI
a) Ne pas utiliser dans des atmosphères immédiatement dangereuses pour la vie ou la
santé de l'utilisateur.
b) Ne pas utiliser pour protéger contre gaz et vapeurs si le respirateur est doté d’un
filtre uniquement à particules.
c) Ne pas utiliser avec gaz, vapeurs, monoxyde de carbone, gaz naturels et fumigènes.
d) Ne pas utiliser dans des endroits clos (ex. citernes, silos).
e) Ne pas utiliser en cas d'incendie.
f) Ne pas utiliser dans des atmosphères avec un pourcentage d’oxygène inférieur à 17%.
g) Ne pas utiliser dans des atmosphères comportant des risques d’explosions.
h) Ne pas utiliser avec des particules dangereuses lorsque la concentration dans
l’atmosphère dépasse celui spécifié dans EN 529.
i) Ne pas utiliser dans DIVS (situations immédiatement dangereuses pour la vie ou la santé
de l'opérateur).
5. INSTRUCTIONS POUR:
5.1 RECHARGE DE LA BATTERIE
5.1.1 BATTERIE LI-870:
La recharge de la batterie au lithium doit être faite exclusivement avec le chargeur Kasco
LI-02. (voir notice inclue).
Temps de recharge : environs 3 heures
RECHARGER LA BATTERIE APRES CHAQUE UTILISATION.
5.1.2 BATTERIES LITHIUM 3S1P
La recharge des batteries au lithium rechargeables incorporées 3S1P doit être
Fait exclusivement avec le chargeur Kasco LI-3 (voir les instructions).
Temps de recharge: 3 heures
5.1.3 BATTERIES NI-MH-300/8.
La recharge de la batterie rechargeable incorporée s’obtient au moyen du chargeur de
batterie Z15/220 fourni sur demande.
La recharge peut se faire :
a) avec tracteur éteint et turbine avec interrupteur en position OFF.
Temps de recharge : environ 14h
b) avec tracteur en marche et turbine avec interrupteur en position MARCHE et/ ou ARRET
indifféremment.
c) avec chargeur Z15/220 et turbine avec interrupteur en position ARRET.
Temps de recharge : environ 8 heures
EMMAGASINER LES BATTERIES QUASIMENT DECHARGEES AVEC INTERRUPTEUR
DE LA TURBINE EN POSITION OFF (ARRET) ET DEBRANCHER LE CABLE DE LA
TURBINE.
5.2 PREPARATION RESPIRATEUR
5.2.1 TURBINES T8 – T8X:
a) Enfiler turbine et batterie sur la ceinture.
b) Relier batterie et turbine avec le câble , serrer les écrous du câble pour assurer le
contact.
c) Assurez-vous que la turbine fonctionne correctement.
d) Vérifier que les joints de tenue du filtre soient correctement placés dans
l’emplacement prévu à cet effet.
e) Avant d’utiliser un filtre contrôler que les sceaux soient intègres, que la date
d’échéance soit dans les limites d’utilisation et que celui-ci soit adapté au respirateur
choisit.
f) Visser le ou les filtres sur la turbine en ôtant les sceaux et couvercles par le raccord
EN148-1 et lire le mode d’emploi filtres.
5.2.2 TURBINES T9R et T9 AVEC CABLE SP9 :
a) Relier les câbles avec les turbines respectives sur la prise allume cigare montée sur
le tableau de bord du tracteur.
b) Vérifier que la turbine fonctionne.
c) Contrôler que le joint en caoutchouc soit bien encastré dans son emplacement afin
de permettre une parfaite tenue du filtre.
5.2.3 FILTRES:
a) Avant d’utiliser un filtre, contrôler que la fermeture de son emballage plastique
d’origine soit intègre , que la date d’échéance soit dans les limites consenties et que celui-
ci soit approprié au respirateur sur lequel il doit être monté. Attention à ne pas confondre
les marquages sur les filtres relatifs à d'autres normes avec la classification de cet EPI
selon EN 12941:98+A1/03+A2/08.
b) Oter les couvercles du filtre, visser le raccord fileté EN148-1 sur le respirateur et lire
le mode d’emploi.
6.ENTRETIEN
6.2 TURBINES :
a) Le moteur électrique ne requiert aucun entretien.
b) Nettoyer la turbine avec des produits détergents qui ne contiennent pas de
dissolvants, au mieux avec un chiffon imbibé d'eau et d'alcool éthylique à 50%.
6.3 BATTERIE LITHIUM:
a) La batterie ne requiert d’aucun entretien ni remplissage.
b) RECHARGER IMMEDIATEMENT APRES CHAQUE UTILISATION POUR OBTENIR
LE MAXIMUM DE DUREE.
c) LES BATTERIES NE PEUVENT ETRE CONSERVEES DECHARGEES. EN CAS DE
NON FONCTIONNEMENT CONTROLER LA TENSION A LAQUELLE ELLES SONT
SOUMISES. LA BATTERIE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF DE PROTECTION QUI
INTERROMPT L’ALIMENTATION EN CAS DE TENSION SUPERIEURE A CELLE
PREVUE.
d) Si la batterie ne sera pas utilisé pendant de longues périodes recharger à 50%. Ne
pas garder la batterie complètement déchargée pendant plus de six mois.
6.4 BATTERIE NM300/8 :
a) La batterie ne demande aucun entretien ou remplissage.
b) Après une longue période d’emmagasinage répéter 5 fois de suite le cycle de charge
et décharge le plus vite possible afin de reporter la batterie à sa capacité précédent
son emmagasinage.
c) Emmagasiner les batteries quasiment déchargées avec interrupteur en position OFF
(Arrêt).
6.5 FILTRES :
a) Les filtres dans leur emballage plastique d’origine se conservent inaltérés jusqu'à la
date d’échéance indiquée sur chaque pièce.

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης-Instruções
para o uso
IST-USO-0906005
Rev. N. 0 del 31/01/2020
IDP107
Pag.10 di 16
b) Les filtres doivent être remplacés de toute façon tous les 3 mois, sans tenir compte
des heures de travail dès que l’on enlève les couvercles de protection. Dans ce but, la
maison KASCO vous conseille de noter sur l'emballage plastique la date d'ouverture.
c) Les filtres ne peuvent être ni lavés, ni soufflés, ni régénérés; une fois colmatés il ne
reste qu'à les jeter.
d) Si 2 ou plusieurs filtres sont montés parallèlement, ceux-ci doivent être tous changés.
e) Faire contrôler le respirateur une fois par an par la société KASCO ou bien par un
centre agréé KASCO.
7. AVVERTISSEMENT
7.1 Ne pas utiliser le respirateur dans les conditions déconseillées au point 4.2
7.2 Ne pas immerger la turbine dans l’eau pour une éventuelle opération de nettoyage
sans avoir au préalable bouché les orifices d’entrée et sortie d’air avec des bouchons
conçus pour cet effet.
7.3 Ne pas mettre la batterie auprès d’une source de chaleur supérieure à 55C.
Ne pas mettre les contacts de la batterie en court circuit.
Ne pas laisser la batterie en contact avec des parties qui vibrent beaucoup.
En cas de rupture de la batterie laver immédiatement à l’eau courante les parties
entrées en contact .
Réduire au minimum l'exposition de la batterie aux rayons ultraviolets et infrarouges.
Ne pas percer, écraser, décomposer , ouvrir la batterie car celle ci pourrait
s’enflammer, exploser ou émaner une substance dangereuse.
Maintenir le chargeur branché sur la batterie seulement si le chargeur est allumé et
sous tension.
La recharge de la batterie se fait correctement lorsque celle-ci est effectuée à des
températures comprises entre 0° et 40°C. En cas de températures différentes,
contacter la société KASCO.
7.4 Ne jamais employer des filtres échus, même si les cachets sont intacts.
Ne jamais utiliser un filtre pendant plus de 3 mois.
7.5 Il faut arrêter tout de suite le travail et respirer de l'air frais et propre si pendant
l'utilisation du casque:
a) vous remarquez des odeurs ou des saveurs, ou bien si vos yeux, votre nez ou votre
gorge sont irrités.
b) l'air à l'intérieur du casque devient extrêmement chaud.
c) vous avez la nausée, des vomissements, mal à la tête ou un malaise généralisé.
7.6 LE CASQUE NE FOURNIT AUCUNE PROTECTION SI LA TURBINE QUI ASPIRE
DE L'AIR A TRAVERS UN FILTRE NE FONCTIONE PAS. L’OXYGENE SERAIT
RAPIDEMENT CONSOMME ET LA CONCENTRATION DE DYOXIDE DE CARBONNE
PRODUIT PAR LA RESPIRATION DEPASSERAIT LA VLE.
7.7 N’apporter aucune modification ou altération à l'appareil.
7.8 L'appareil doit être exclusivement utilisé par des personnes formées et qualifiées pour
le utiliser et un personnel connaissant les limites techniques et les limites imposées par la
loi.
7.9 Le respirateur ne peut être utilisé par une personne ayant l’odorat altéré.
7.10 Ne pas utiliser le respirateur s’il n’a pas été contrôlé annuellement par un centre
agréé.
8.REPARATIONS
8.1 Pour toute réparation utiliser uniquement des pièces détachées d’origine KASCO.
8.2 Pour toute assistance technique sur des respirateurs KASCO, il est nécessaire de
fournir les renseignements suivants :
Type de respirateur, numéro de série, nom du revendeur, genre d'inconvénient rencontré,
type et concentrations de l’agent polluant, type de filtre, la fréquence d’utilisation. Si vous
l'estimez utile, joindre un schéma du type de travail.
9. MARQUAGE :
Le marquage CE traduit le respect des exigences essentielles pour la
santé et la sécurité correspondant à l’annexe II du Règlement (UE)
2016/425. Le numéro 0426 suivant l’appellation CE identifie l’Organisme
Notifié ITALCERT chargé du contrôle du produit fini aux sens du
Règlement (UE) 2016/425.
DATE D’ECHEANCE
MOIS - ANNEE
TEMPERATURE
minimum et maximum lieu
d‘emmagasinage
Humidité maximum admis
dans lieu
d‘emmagasinage
année de PRODUCTION
INSTRUCTIONS -
LECTURE IMPERATIVE
ÉLIMINATION - diversifié
a)
Exemple de l'étiquette apposée sur le
Air System
: L'étiquette est appliquée sur
carton contenant le
Air System.
b)
Exemple des étiquettes qui sont appliquées sur la turbine
c)
Exemple des étiquettes qui sont appliquées sur la batterie
d)
Exemple des étiquettes qui sont appliquées sur les filtres
10.TRANSPORT
Pour maintenir le respirateur intact pendant le transport, il faut le conserver dans son
emballage d’origine.
11. EMMAGASINAGE
Conserver le respirateur dans son emballage d’origine. Conserver l’emballage à une
température comprise entre 0°C et + 40° C et une humidité inférieure à 80%.
12. ATTENTION
12.1 AVANT D’UTILISER LE RESPIRATEUR VERIFIER QUE LES CODES, LE TYPE ET
LA QUANTITE DES COMPOSANTS CORRESPONDENT AUX DONNEES INDIQUEES
DANS CETTE INSTRUCTION.
12.2 LA SOCIETE KASCO CONSIDERE DECHUE TOUTE GARANTIE ET DECLINE
TOUTE RESPONSABILITE DIRECTE OU INDIRECTE SI LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION ET DE MANUTENTION NE SERAIENT PAS RESPECTEES SUR SES
RESPIRATEURS ET EN CAS DE NON UTILISATION DE CARTOUCHES ET PIECES DE
RECHANGE D’ORIGINE KASCO.
12.3 LA RESPONSABILITE PRODUITE PAR LE FONCTIONNEMENT CORRECT DU
RESPIRATEUR EST IRREVOCABLEMENT TRANSFEREE SUR L’ACHETEUR OU SUR
L’UTILISATEUR LORSQUE:
- NE SONT FAITES LES OPERATIONS DE MANUTENTION PRÉVUES OU LES
OPERATIONS D’ENTRETIEN OU LES REPARATIONS SONT EFFECTUEES PAR
DES PERSONNES NON AUTORISEES OU PAR DES CENTRES DE SERVICE
APRES-VENTE NON AGREES.
- LE RESPIRATEUR EST UTILISE DE MANIERE IMPROPRE QUI N’A PAS ETE
PREVUE PAR LA CERTIFICATION DU PRODUIT.
12.4 IMPORTANT: SE TENIR STRICTEMENT AUX INSTRUCTIONS ET LIMITES DE
L’APPAREIL. DANS LE CAS CONTRAIRE, L’EFFICACITE DU RESPIRATEUR SERAIT
COMPROMISE AINSI QUE LA PROTECTION DE L’OPERATEUR
Les EPI décrits cette notice d’utilisation, ont été certifié CE en accord à le Règlement (UE) 2016/425 et modifications successives comme EPI de catégorie III par ITALCERT, Viale Sarca 336 - I
20126 MILAN; Organisme déclaré n. 0426. Le marquage CE signifie le respect des exigences essentielles de santé et de sécurité en référence à l’annexe II du Règlement (UE) 2016/425 applicable
aux EPI. La sigle CE suivi du numéro 0426 identifie l’Organisme Notifié ITALCERT, qui assure le contrôle qualité suivant le Règlement (UE) 2016/425.
Les Déclarations de conformité peuvent être téléchargées de notre site internet : http://kasco.eu/fr/telecharger-pdf/download-category/declaration-ue-de-conformite/
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Mode d'emploi CHARGEUR
Type de
batterie
Modèle
de batterie
Modèle
de chargeur
Tension
d’entrée
[V]
Courant
de charge
[A]
Temps
de recharge
[h]
LITHIUM
rechargeable
LI-870
8700 mAh
LI-02,
cod.0105079
110-220V
50-60Hz 3 < 3
Ni-Mh
rechargeable
Ni-Mh
3000 mAh
Z15,
cod.0105083
110-220V
50-60Hz 0,5 < 7
Dispositif de protection contre les court circuits.
Dispositif de maintien en charge lorsque batterie chargée à 90%(LED VERT.
Dispositif de compensation à la température ambiante.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Brancher le chargeur sur le courant de réseau.
Brancher le chargeur sur la batterie à recharger.
La recharge de la batterie se fait automatiquement. ( LED ROUGE).
Le chargeur peut rester branché sur la batterie complètement chargée sans aucun
risque de surcharge à condition qu’il soit sous tension.
AVVERTISSEMENT:
Stocker en un lieu sec.
Pour toute réparation, n’utiliser que des pièces de rechange d’origine KASCO.
Numérodesérie
Normederéférence
Modèleetcodeproduit
Logo

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης-Instruções
para o uso
IST-USO-0906005
Rev. N. 0 del 31/01/2020
IDP107
Pag.11 di 16
ESPAÑOL
1. DESCRIPCIÓN
1.1 CASCO
Air System deve essere utilizzato in abbinamento ad un casco:
Casco Airsystem
K80S (código 0302037) T8 ZA2P3 (código. 0324031), T9 ZA2P3 (código.
0324029), T9R ZA2P3 (código 0324030)
K80 (código 0302035) T8 ZP3 (código 0324040)
K80E (código 0302021), T8X1 ZP3 (código 0324041)
1.2 CENTRALITAS:
Compuestas de una caja de ABS con interuptor; un grupo ventilador accionado por
micromotor eléctrico y un indicador de caudal electronico con alarma acustico (por T8X)
1.3 TUBO DE RESPIRACIÓN:
1.3.1 POR CASCO K80-K80E: Compuesto de un tubo espiralado con revestimiento facil de
decontaminarse.
1.3.2 POR CASCO K80S: Compuesto de un tubo corrugado con acoples para conectar el
casco y la centralita.
1.4 GRUPO BATERIA:
1.4.1 BATTERIA LI-870: Compuesta de una bateria al litio recargable sellada en un
contenedor de ABS con fecha no reversibile y circuito de portecion contra sobrecarga.
1.4.2 BATERIA NM300/8 (por T9R): compuesta de 8 baterias al NI-MH conectadas en
serie.
1.5 FILTROS:
1.5.1 FILTRO ZP3: La marcacion del filtro con la letra “R” indica que el filtro polvos o la
seccion polvos de un filtro combinado puede ser re-utilizado por mas de un turno de trabajo
despues de haber sido expuesto a un aerosol rientra la letra “NR” indica que el uso està
limitado por un solo turno de trabajo. El filtro està echo de carta tecnica microporosa
finamente plegada con rosca normalizada EN 148-1 (Lea las instrucciones para el uso del
filtro).
1.5.2 FILTRO ZA2P3: La prima ssccion està compuesta de carta tecnica microporosa
finamente plegada; la segunda seccion està compuesta de carbon activo.Rosca
normalizada EN 148-1 ( Lea instrucciones para el uso del filtro inclusa en cada filtro).
1.6 INDICADOR DE CAUDAL:
1.6.1 ELECTRONICO CON ALARMA ACUSTICO: montado sobre la centralita T8X
por los respiradores con casco K80E.
1.6.2 A SFERA : engastada en la visera por los respiradores con casco K80 y K80S.
2. CARATERISTICAS TECNICAS
2.1 NIVEL DE RUIDO: < 75 dB
2.2 ESPECIFICACIONES:
Código del producto
AIR SYSTEM
Flujo de aire
mínimo
declarado
[
l/min
]
Vida útil
estimada de la
centralita [h]
Tensión nominal
[V]
Tipo de batería
recargable
Autonomía
batería [h]
Duración
aproximada de la
batería
0324029 T9 ZA2P3
120 600 12 Alimentación
directa N.A N.A
0324030 T9R ZA2P3
120 600
12 Alimentación
directa N.A N.A
9,6 NiMh
3000 mA/h > 2 2 años o
300
ciclos
0324031 T8 ZA2P3
120 1000 7,4 Litio
8700 mAh >8
2 años o
300
ciclos
0324040 T8 ZP3
120 1000 7,4 Litio
8700 mAh >8
2 años o
300
ciclos
0324041 T8X1 ZP3
120 1000 7,4 Litio
8700 mAh >8
2 años o
300
ciclos
3. FUNCIONAMIENTO
3
.1 La centralita, alimentada por la batería recargable, aspira aire a través el filtro y lo envía por el
tubo al interior del casco. El casco experimenta una ligera sobre presión y el operador respira aire
filtrado, que se expulsa a través de las válvulas de membrana.
4. USO
4.1 Los dispositivos están diseñados para la protección de las vías respiratorias del
operador y no a otros riesgos tales como la protección de la cara o los ojos.
Algunos de los usos previstos para los cuales el kit AIR SYSTEM en combinación con el
casco K80S / K80 / K80E ha sido diseñado para proteger el sistema respiratorio del
operador:
a) contra los aerosoles sólidos y líquidos (con filtros ZP3):
• • Agricultura: Limpieza de establos, apriscos y gallineros. Manipulación y procesamiento
de granos.
• Química y Farmacéutica: Tratamiento con polvos, formulaciones químicas y pastas
especiales; operaciones en riesgo biológico y enfermedades infecciosas.
• Construcción, renovación y restauración: corte / pulido / rectificado / taladrado de
hormigón, cemento, piedra, mampostería; yeso; pintura, pintura y revestimiento de
superficies; albañilería y renovaciones; demolición controlada.
• Procesamiento de metales: procesamiento mecánico y desguace.
• Procesamiento de madera: corte / cepillado / taladrado / lijado de madera; raspado y
lijado
• Trabajos con fibras de vidrio y minerales: extracción de minerales y trabajos con mármol.
• Pintura: recubrimiento en polvo y atomización.
b) contra los aerosoles sólidos y líquidos y en contra gases y vapores orgánicos
(con filtros ZA2P3):
• Agricultura: mezcla / fumigación: pesticidas, fungicidas, herbicidas; Pulverización y
deshierbe con máquina operativa, Pulverización y deshierbe con pulverizador de mochila,
Tratamientos fitosanitarios (viticultura, huertas, cereales, avellanas y más), Tratamientos
fitosanitarios en invernaderos y viveros, Tratamientos de control de plagas
• Construcción, rehabilitación y restauración: Pintura, pintura y revestimiento de superficies.
• Gestión de residuos: tratamiento y eliminación de residuos.
• Carpintería: encolado.
• Procesado con vidrio y fibras minerales: mezcla y colocación; aplicación de spray.
• Mantenimiento: desinfección y limpieza.
• Pintura: pintura en aerosol / pintura al látex.a
4.2 LIMITACIONES
a) No utilizar en atmósferas inmediatamente peligrosas para la vida o la salud del
operador.
b) No utilizar para la protección contra gases, vapores si el respirador está equipado
con filtro de polvo
c) No utilizar como protección contra monoxóxido de carbón (CO) y gas natural
d) No usar en ambientes cerrados (ej. cisternas o silos).
e) No utilizar para el humo de un incendio.
f) No utilizar en atmósferas con porcentaje de oxígeno inferior al 17%.
g) No utilizar en atmósferas explosivas.
h) No utilizar contra polvos peligrosos cuando la concentración ambiente en el medio
es mayor que el previsto en la norma EN 529.
i) No utilizar en situaciones IDLH (inmediatamente peligrosas para la vida o la salud
del operador).
5. INSTRUCCIONES PARA EL USO
5.1 RECARGA DE LA BATERIA
5.1.1 BATERIA LI-870:
La recarga de la bateria al litio LI-870 debe ser effectuada exclusivamente con el
cargador Kasco LI-02 ( lea las instrucciones del cargador).
Tiempo de carga: aprox.3 horas
RECARGAR DESPUES CADA USO.
5.1.2 BATERIA NM-300/8:
La recarga de la bateria interna se puede hacer desde la bateria del tractor o bien con
el cargador Kasco Z15/220.
La recarga de la bateria interna puede ser hecha de las siguientes maneras :
a) tractor parado y centralita con interuptor en posicion OFF.
(tiempo de recarga aproximadamente 14h )
b) tractor en marcha y centralita con interuptor en posicion ON o bien OFF
indifferentemente.
c) cargador Z15/220 y centralita con interuptor en posicion OFF.
(tiempo de recarga aproximadamente 8h )
ALMACENE LAS BATERIAS CASI DESCARGADAS CON EL INTERUPTOR DEL
CASCO EN POSICION OFF Y CON EL CABLE DESCONECTADO DE LA
CENTRALITA.
5.2 PREPARACION RESPIRADOR:
5.2.1 CENTRALITAS T8 / T8X
a) Pasar el cinturón a través del gancho de la batería y de la centralita.
b) Conectar el enchufe de la batería a la centralita mediante el cable, y ajustar la
mariposa para asegurar el contacto.
c) Asegúrese de que la centralita está funcionando correctamente.
d) Verifice la róndela de goma sea bien encajada para permitir un perfecto ajuste
del filtro.
e) Ante de utilizar el filtro, comprobar que el sello sea intacto, que el vencimiento
sea entre los limites y que el filtro sea adapto por el respirador sobre cual serà
montado.
f) Quitar las tapas y/o sellos del filtro, enroscar el filete EN148-1 sobre el
respirador previsto y leer las instrucciones de uso del filtro.
5.2.2 CENTRALITA T9R - T9 con cable SP9:
a) Conectar la centralita al enchufe situado en el tablero del tractor, mediante el
correspondiente cable.
b) Comprobar que la centralita funcione.
c) Comprobar que la junta estanca sea bien encajada para permitir un perfecto
ajuste del filtro.
5.2.3 FILTROS:
a) Ante de utilizar el filtro, comprobar que el sello sea intacto, que el vencimiento sea
entre los limites y que el filtro sea adapto por el respirador sobre cual serà montado.
No hay que confundir las marcas en los filtros en relación con otras normas con la
clasificación de esta PPE según la norma EN 12941:98+A1/03+A2/08.
b) Quitar las tapas y/o sellos del filtro, enroscar el filete EN148-1 sobre el respirador
previsto y leer las instrucciones de uso del filtro.
6. MANTENIMIENTO
6.1 CENTRALITAS:
a) El motor eléctrico no requiere ningún mantenimiento.
b) Limpiar la centralita con un detergente sin solvente, o mejor aún con un paño
empapado en agua y alcohol etílico al 50%.
6.2 BATERIA LITIO
a) La batería no requiere ningún mantenimiento ni relleno.
b) RECARGAR INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE CADA USO PARA
PROLONGAR AL MÁXIMO LA DURACIÓN.
c) DE NO HABERLO HECHO EN LAS 48 HORAS SIGUIENTES AL USO, LA
BATERÍA DESCARGADA YA NO SE PUEDE RECARGAR.
Si no va a utilizar la batería durante largos períodos de tiempo antes recargar el
50%. No guarde la batería totalmente descargada por más de seis meses.
6.3 BATERIA NM300/8
a) La batería no requiere mantenimiento o el relleno.
b) Si las baterias no sumministran la capacidad declarada, repetir 5 veces el ciclo de
carga y descarga lo mas rapidamente posible para formarlas completamente.
c) Guardar las baterias casi descargadas y con el interuptor en posicion OFF.
6.5 FILTROS
a) Si se encuentra sellado, el filtro permanece inalterado hasta la fecha de
vencimiento indicada en el mismo.
b) Los filtros no sellados deben ser sustituidos cada trés meses, independientemente
del número de horas trabajadas. Por lo tanto, se aconseja marcar en el filtro la
fecha en la cual ha sido abierto.
c) Los filtros no se pueden lavar, soplar ni regenerar. Una vez agotados, se los debe
sustituir.
d) Cambiar los dos filtros conjuntamente.
Hacer controlar el respirador una vez cada año a la sociedad KASCO o bien en un
centro autorizado.

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης-Instruções
para o uso
IST-USO-0906005
Rev. N. 0 del 31/01/2020
IDP107
Pag.12 di 16
7. ADVERTENCIAS
7.1 No utilizar el respirador en las condiciones desaconsejadas en los puntos 4.2.
7.2 No sumergir la centralita en agua para limpiarla sin las tapas apropriadas.
7.3 No dejar la batería cerca de fuentes de calor superior a 55°C.
No poner los contactos de la batería en cortocircuito.
No dejar la batería en contacto con elementos que vibren en exceso.
Reducir al mínimo la exposición de la batería a los rayos ultravioletas o infrarrojos.
En caso de rotura de la batería, lavar inmediatamente con agua las partes del
cuerpo que hayan entrado en contacto con el liquido derramado.
No perfore, no comprime, no desagrege, no apre la bateria en cuanto las fugas
podrian inflamarse, explotar o bien desenganchar material peligorso.
Deje el cargador conectado a la bateria solamente si el mismo està encendido y bajo
tension.
La recarga de la batería se hace correctamente si esta efectuada en temperaturas
comprendidas entre 0° en 40°.
7.4 No utilizar nunca filtros caducados, aunque los precintos estén intactos.
No utilizar nunca un filtro por más de trés meses.
7.5 Volver inmediatamente al aire fresco y limpio, y quitarse el casco, en cualquiera de los
siguientes casos:
a) percepción de olores o sabores, o irritación en ojos, nariz o garganta;
b) aire interno extremadamente caliente;
c) sensación de náusea, vómito, dolor de cabeza o malestar general.
7.6 El respirador no ofrece ninguna protección si las centralitas que aspiran aire a través
de los filtros no están en funcionamiento. El oxigeno seria consumado rapidamente y la
concentracion del gas carbonico producido con la respiracion supereria los limitos del TLV.
7.7 No realizar ninguna modificación ni alteración en el aparato.
7.8 El respirador debe ser utilizado exclusivamente por personal con una formación sólida
y a conocimiento de las limitaciones técnicas y légales.
7.9 El respirador no puede ser utilizado por personas con problemas de olfato.
7.10 No utilizar el respirador si no ha sido controlado anualmente por un centro autorizado.
8. REPARACIONES
8.1 Para cualquier reparación utilizar solamente los recambios originales KASCO.
8.2 Para solicitar asistencia técnica ante problemas con los aparatos, es necesario
especificar los siguientes datos: Tipo de respirador. N. de serie. Nombre del vendedor. Tipo
de inconveniente encontrado. Sustancia tóxica utilizada y concentración de la misma. Tipo
de filtro. Frecuencia de uso. De considerarse útil, incluir un esquema del tipo de trabajo.
9. MARCADO
La marca CE indica que se cumplen los requisitos esenciales de salud y
seguridad indicados en el anexo II del Reglamento (EU) 2016/425. El número
0426 que figura junto al CE identifica al Organismo Notificado ITALCERT
encargado de comprobar el producto terminado, según se indica en el
Reglamento (EU) 2016/425.
FECHA VENCIMIENTO
ano/mes
TEMPERATURA de
Almacenamiento
mínima y máxima
HUMEDAD máxima
permitido en la zona de
almacenamiento
Año de producción
ISTRUCCIONES de leers
ante del uso
Disposición diferencial
a)
Ejemplo de etiqueta AirSystem:
La etiqueta se aplica a la caja que contiene el sistema de ventilación.
b)
Ejemplo de etiquetas aplicadas en la centralita:
c)
Ejemplo de etiquetas aplicadas en la bateria:
d)
Ejemplo de etiquetas aplicadas en el filtro:
10. TRANSPORTE
Para mantener entero el respirador durante el transporte conservarlo en el embalaje
original.
11. ALMACENAMIENTO
Guardar el respirador en el embalaje original. Guardar el embalaje a una temperatura
entre 0°C y +40°C y una humedad inferior a 80%.
12. ATENCIÓN
12.1 ANTE DEL USO COMPROBAR QUE LOS CÓDIGOS, EL TIPO Y LA CANTIDAD DE
LOS COMPONENTES CORRESPONDEN A LOS DATOS ESCRITOS ESTA
INSTRUCCION DE USO.
12.2 La sociedad KASCO no considerara valida cualquier tipo de garantía y declina toda
responsabilidad directa o indirecta en el caso las instrucciones de uso y manutención no
sean seguidas sobre los propios respiradores y en el caso no sean montados filtros y
recambios originales KASCO.
12.3 LA RESPONSABILIDAD PRODUCTO RESPECTO AL CORRECTO
FUNCIONAMIENTO DEL ELECTRORESPIRADOR RECAE IRREVOCABLEMENTE
SOBRE EL COMPRADOR O QUIEN LO USA EN CASO DE QUE:
a) NO ESTÁN ECHAS LAS MANUTENCIONES PREVISTAS O BIEN SE REALICEN
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO O REPARACIONES NO EFECTUADAS POR
PERSONAL DE KASCO O POR UN CENTRO DE ASISTENCIA NO AUTORIZADO
KASCO;
b) SEA USADO DE MANERA O PARA USOS NO PREVISTOS POR LA
CERTIFICACIÓN DEL PRODUCTO.
12.4 IMPORTANTE: ATENERSE ESTRICTAMENTE A LAS INSTRUCCIONES Y
LIMITACIONES DE ESTE APARATO.
EN CASO CONTRARIO PODRÍA COMPROMETERSE LA EFICIENCIA DEL
RESPIRADOR Y DISMINUIR EL GRADO DE PROTECCIÓN AL OPERADOR.
Los DPI objetos de las presentesinstrucciones para el buen uso han sido certificados CE en acuerdo a el Reglamento (EU) 2016/425 y sucesivas modificas como DPI de Cat.3 por
ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILANO; organismo notificado N°0426. La marcacion CE significa el respecto a los requisitos esenciales de salud y seguridad del alegado II
del Reglamento (EU) 2016/425. El numero 0426 siguiendo la marca CE identifica el Organismo Notificado ITALCERT responsable del controlo del producto según el
Reglamento (EU) 2016/425.
Las declaraciones de conformidad se pueden descargar de nuestro sitio web :http://kasco.eu/download-pdf/download-category/eu-declaration-of-conformity/.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
NOTAS:
Rango temperatura de funcionamiento de 0°C a 40°C
Rango humedad en funcionamiento de 0°C a 80%
Rango de temperatura por cargar la batería de 0°Ca 40°C
En temperaturas por debajo de 0 ° C y superiores a 40 ° C, la batería podría no aceptar la carga
Tiempo de ejecución do equipo El tiempo de ejecución equipo está fuertemente influenciado por las condiciones del filtro y de otros factores. El
tiempo de ejecución especificado en el cuadro 2.2 asume el funcionamiento con filtros limpios y baterías
completamente cargadas. Diferentes condiciones producirán diferentes tiempos de ejecución.
INTRUCCCIONES PARA EL USO CARGADOR
Tipo de
batería
Modelo de
batería
Modelo de
cargador
Tensión
[V]
Corriente
de carga
[A]
Tiempo de
recarga
[h]
LITIO
recargable
LI-870
8700 mAh
LI-02,
cod.0105079
110-220V
50-60Hz 3 < 3
Ni-Mh
recargable
Ni-Mh
3000 mAh
Z15,
cod.0105083
110-220V
50-60Hz 0,5 < 7
Dispositivo de protección contra los cortocircuitos.
Dispositivo de mantenimiento en carga de la batería en 90% de carga (LED
VERDE)
Dispositivo de igualación a la temperatura ambiente.
INSTRUCCIONESDEUSO
Conectar el cargador a la red de electricidad..
Conectar el enchufe de la batería a la toma del cargador.
La recarga de la batería se hará automáticamente. ( LED ROJO).
Aunque esté completamente cargada, la batería puede dejarse conectada al cargador
sin riesgo de sobrecarga bajo condicion que el cargador sea bajo tension.
ADVERTENCIAS:
Conservar en un lugar seco.
Para cualquier reparación utilizar solamente los recambios originales KASCO.
Número de seri
e
Norma de referencia
Nombre producto y número
Logo

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης-Instruções
para o uso
IST-USO-0906005
Rev. N. 0 del 31/01/2020
IDP107
Pag.13 di 16
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1.1 ΚΡΑΝΟΣ.
Το AirSystem πρέπει να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με κράνος:
ΚΡΑΝΟΣ Airsystem
K80S (κώδικας 0302037) T8 ZA2P3 (κώδικας. 0324031), T9 ZA2P3 (κώδικας
0324029), T9R ZA2P3 (κώδικας 0324030)
K80 (κώδικας 0302035) T8 ZP3 (κώδικας 0324040)
K80E (κώδικας 0302021), T8X ZP3 (κώδικας 0324041)
1.2 ΚΕΝΤΡΟ
Αποτελείται από ένα κουβούκλιο από ABS με ηλεκτρική πρίζα, έναν ανεμιστήρα
που ενεργοποιείται από ηλεκτρικό μικροκινητήρα και (μόνο για το Τ8Χ) έναν
ηλεκτρονικό δείκτη παροχής με ηχητικό συναγερμό.
1.3 ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΣΩΛΗΝΑ
1.3.1 Για τα Κ80 – Κ80Ε. Αποτελείται από ένα σωλήνα με σπιράλ ανάμεσα σε δύο λείες
πλευρές, από υλικό που απολυμαίνεται εύκολα.
1.3.2 Για Κ80S. Αποτελείται από έναν αυλακωτό σωλήνα με συνδέσμους για τη σύνδεση
κράνους-κέντρου.
1.4 ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1.4.1 LI-870: Αποτελείται από μια επαναφορτιζόμενη σφραγισμένη μπαταρία λιθίου, ένα
κιβώτιο από ABS με μη αναστρεφόμενο φις. Ένα κύκλωμα προστασίας από τα
βραχυκυκλώματα και τις υπερβολικές εκφορτίσεις.
1.4.2 NM300/8 (για Τ9R): Αποτελείται από 8 μπαταρίες NI-MH συνδεδεμένες σε σειρά.
1.5 ΦΙΛΤΡΟ
1.5.1 ZP3: Η σήμανση του φίλτρου με το γράμμα “R” δείχνει πως το φίλτρο σκόνης ή το
τμήμα συγκράτησης σκόνης ενός συνδυασμένου φίλτρου μπορεί να
ξαναχρησιμοποιηθεί για μια ή περισσότερες βάρδιες εργασίας μετά την έκθεση σε
αερολύματα, ενώ η σήμανση “NR” δείχνει πως η χρήση περιορίζεται σε μια μόνο
βάρδια εργασίας. Το φίλτρο ΖΡ3 είναι κατασκευασμένο από μικροπορώδες χαρτί με
λεπτές αναδιπλώσεις και ρακόρ σπειρωτό, κατά το πρότυπο EN 148/1 (Βλέπε
οδηγίες χρήσης του φίλτρου).
1.5.2 ZA2P3: Το πρώτο τμήμα αποτελείται από μικροπορώδες χαρτί με λεπτές
αναδιπλώσεις. Το δεύτερο τμήμα αποτελείται από ενεργό άνθρακα.
Σπειρωτό ρακόρ κατά το πρότυπο EN 148-1 (Βλέπε οδηγίες χρήσης που υπάρχουν
σε κάθε φίλτρο).
1.6 ΔΕΙΚΤΗΣ ΠΑΡΟΧΗΣ:
1.6.1 ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΣ ΜΕ ΗΧΗΤΙΚΟ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟ: συναρμολογημένος στο κέντρο
T8X για αναπνευστήρες με κράνος K80E.
1.6.2 ΣΦΑΙΡΙΚΟΣ: συναρμολογημένος στη μάσκα για αναπνευστήρες με κράνος K80 και
K80S.
2. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ:
2.1 ΘΟΡΥΒΟΤΗΤΑ: < 75 dB.
2.2 ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ:
Κωδικός προϊντος
AIR SYSTEM
Ελάχιστη
δηλωθείσα
παροχή αέρα
[l/min]
Εκτιμώμενη
διάρκεια του
κέντρου [h]
Ονομαστική
τάση [V]
Τύπος
επαναφορτιζό
μενης
μπαταρίας
Αυτονομία
μπαταρίας [h]
Εκτιμώμενη
διάρκεια της
μπαταρίας
0324029 T9 ZA2P3
120 600 12 Άμεση τροφοδοσία N.A N.A
0324030 T9R ZA2P3
120 600
12 Άμεση τροφοδοσία N.A N.A
9,6 NiMh
3000 mA/h > 2 2 έτη ή 300
κύκλοι
0324031 T8 ZA2P3
120 1000 7,4 Λιθίου
8700 mAh >8 2 έτη ή 300
κύκλοι
0324040 T8 ZP3
120 1000 7,4 Λιθίου
8700 mAh >8 2 έτη ή 300
κύκλοι
0324041 T8X1 ZP3
120 1000 7,4 Λιθίου
8700 mAh >8 2 έτη ή 300
κύκλοι
3. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
3.1 Το κέντρο που τροφοδοτείται από την μπαταρία αναρροφάει αέρα μέσω του φίλτρου
και τον προσάγει στο εσωτερικό του κράνους. Το κράνος υπερσυμπιέζεται ελαφρά και ο
χειριστής αναπνέει φιλτραρισμένο αέρα που εξωθείται από τις βαλβίδες διαφράγματος .
4. ΧΡΗΣΗ:
4.1 Τα Μέσα Ατομικής Προστασίας (Μ.Α.Π.) σχεδιάστηκαν για την προστασία των
αναπνευστικών οδών του χειριστή και όχι για άλλους κινδύνους όπως εκείνοι για
την προστασία του προσώπου ή των οφθαλμών.
Μερικές από τις προβλεπόμενες χρήσεις για τις οποίες το κιτ AIR SYSTEM σε
συνδυασμό με το κράνος K80S / K80 / K80E έχει σχεδιαστεί για την προστασία του
αναπνευστικού συστήματος του χειριστή:
α) κατά αερολυμάτων στερεών ή/και υγρών (με φίλτρα ZP3):
• Γεωργία: Καθαρισμός στάβλων, προβάτων και κοτόπουλων. Χειρισμός και επεξεργασία
σιτηρών.
• Χημεία και φαρμακευτικά προϊόντα: Θεραπεία με σκόνες, χημικές συνθέσεις και ειδικές
πάστες. επεμβάσεις με βιολογικό κίνδυνο και μολυσματικές ασθένειες.
• Κατασκευή, ανακαίνιση και αποκατάσταση: κοπή / στίλβωση / λείανση / διάτρηση
σκυροδέματος, τσιμέντου, πέτρας, τοιχοποιίας. γύψος; βαφή, βαφή και επιφανειακή
επίστρωση. τοιχοποιία και ανακαινίσεις ꞏ ελεγχόμενη κατεδάφιση.
• Μεταποίηση μετάλλων: μηχανική επεξεργασία και διάλυση.
• Επεξεργασία ξύλου: κοπή / πλάνισμα / διάτρηση ξύλου / λείανση. ξύσιμο και λείανση
• Εργασία με ίνες γυαλιού και μέταλλα: εξόρυξη ορυκτών και λειτουργεί με μάρμαρο.
• Βαφή: επίστρωση σκόνης και ψεκασμός
β) κατά αερολυμάτων στερεών ή/και υγρών και κατά αερίων και οργανικών ατμών (με φίλτρα
ZA2P3):
• Γεωργία: ανάμιξη / ψεκασμός: φυτοφάρμακα, μυκητοκτόνα, ζιζανιοκτόνα. Ψεκασμός και
βοτάνισμα με χειριστήριο, Ψεκασμός και βοτάνισμα με σακίδιο πλάτης, φυτοϋγειονομικές
θεραπείες (αμπελουργία, οπωρώνες, δημητριακά, φουντούκια και άλλα), φυτοϋγειονομικές
θεραπείες σε θερμοκήπια και φυτώρια,
• Κατασκευή, ανακαίνιση και αποκατάσταση: Ζωγραφική, βαφή και επιφανειακή
επίστρωση.
• Διαχείριση αποβλήτων: διαχείριση και διάθεση αποβλήτων.
• Επεξεργασία ξύλου: Κόλληση.
• Επεξεργασία με ίνες γυαλιού και ορυκτών: ανάμιξη και τοποθέτηση. εφαρμογή
ψεκασμού.
• Συντήρηση: απολύμανση και καθαρισμός.
• Ζωγραφική: βαφή ψεκασμού / λατέξ.
4.2 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ
α) Μη χρησιμοποιείτε σε χώρους με άμεσο κίνδυνο για τη ζωή ή την υγεία του χειριστή.
β) Μη χρησιμοποιείτε για την προστασία από αέρια και αναθυμιάσεις, αν ο
αναπνευστήρας είναι εφοδιασμένος με φίλτρο σκόνης.
γ) Μη χρησιμοποιείτε για την προστασία από το μονοξείδιο του άνθρακα, το φυσικό
αέριο και καπνογόνα αέρια.
δ) Μη χρησιμοποιείτε σε κλειστούς χώρους (π.χ. σε δεξαμενές και σιλό).
ε) Μη χρησιμοποιείτε για καπναέρια πυρκαγιάς.
στ) Μη χρησιμοποιείτε σε ατμόσφαιρες με ποσοστό οξυγόνου χαμηλότερο από 17%.
ζ) Μη χρησιμοποιείτε σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες.
η) Μη χρησιμοποιείτε για προστασία από επικίνδυνες σκόνες όταν η συγκέντρωση στο
χώρο είναι μεγαλύτερη της προβλεπόμενης στον κανονισμό ΕΝ 529.
θ) Μη χρησιμοποιείτε σε χώρους IDHL (συνθήκες άμεσα επικίνδυνες για τη ζωή και την
υγεία του χειριστή.
5. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
5.1 ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
5.1.1 LI-870
Η επαναφόρτιση των επαναφορτιζόμενων μπαταριών Λιθίου πρέπει να γίνεται
αποκλειστικά με το τροφοδοτικό Kasco LI-02 (βλέπε συνημμένες οδηγίες).
Χρόνος φόρτισης 3 ώρες
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΤΕ ΤΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ.
5.1.2 NM-300/8.
Η επαναφόρτιση της εσωτερικής μπαταρίας γίνεται διαμέσου της μπαταρίας του ελκυστήρα
ή με το φορτιστή μπαταριών KASCO Z15/220.
Η επαναφόρτιση της εσωτερικής μπαταρίας μπορεί να γίνει με τους εξής τρόπους:
α) σβηστός ελκυστήρας και κέντρο με σβηστό διακόπτη. Χρόνος επαναφόρτισης: 14 ώρες
περίπου.
β) αναμμένος ελκυστήρας και κέντρο με αναμμένο ή σβηστό διακόπτη (είναι αδιάφορο).
γ) φορτιστής μπαταριών Z15/220 και κέντρο με σβηστό διακόπτη. Χρόνος επαναφόρτισης:
8 ώρες περίπου.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΣΧΕΔΟΝ ΑΠΟΦΟΡΤΙΣΜΕΝΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΜΕ ΤΟ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΤΟΥ
ΚΡΑΝΟΥΣ ΣΤΗ ΘΕΣΗ OFF ΚΑΙ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΚΕΝΤΡΟ.
5.2 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ
5.2.1 ΚΕΝΤΡΟ: T8 / T8X:
α) Περάστε το λουρί από το γάντζο της μπαταρίας και του κέντρου.
β) Συνδέστε το βύσμα της μπαταρίας στο κέντρο μέσω του καλωδίου και σφίξτε το
περικόχλιο (πεταλούδα) για να ασφαλίσετε την επαφή.
γ) Βεβαιωθείτε πως λειτουργεί το κέντρο και πως ο ανεμιστήρας περιστρέφεται
ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΑ.
δ) Βεβαιωθείτε πως το δακτυλίδι στεγανότητας του φίλτρου είναι τοποθετημένο στην
ειδική έδρα του.
ε) Πριν χρησιμοποιήσετε το φίλτρο, βεβαιωθείτε πως είναι ανέπαφο το σφράγισμα, πως
δεν έχει λήξει και πως το φίλτρο είναι κατάλληλο για τον αναπνευστήρα στον οποίο θα
συναρμολογηθεί.
στ) Αφαιρέστε από το φίλτρο καπάκια ή/και σφραγιστικά, βιδώστε το από το σπείρωμα
EN 148-1 στον προβλεπόμενο αναπνευστήρα και διαβάστε τις οδηγίες χρήσης του φίλτρου.
5.2.2 ΚΕΝΤΡΟ: T9R ,T9 με SP9.
α) Συνδέστε το κέντρο στην ΠΡΙΖΑ που βρίσκεται στο ταμπλό του ελκυστήρα διαμέσου του
ειδικού καλωδίου .
β) Βεβαιωθείτε πως λειτουργεί το κέντρο.
γ) Βεβαιωθείτε πως η τσιμούχα του φίλτρου είναι τοποθετημένη στην ειδική έδρα της.
5.2.3 ΦΙΛΤΡΑ
α) Πριν τη χρήση του φίλτρου βεβαιωθείτε ότι είναι ανέπαφο το σφράγισμα, πως δεν έχει
λήξει και πως το φίλτρο είναι κατάλληλο για τον αναπνευστήρα στον οποίο θα
συναρμολογηθεί. Προσοχή να μην παρανοήσετε τις σημάνσεις στα φίλτρα που σχετίζονται
με άλλες προδιαγραφές με την ταξινόμηση αυτού του Μ.Α.Π. σύμφωνα με EN
12941:98+A1/03+A2/08.
β) Αφαιρέστε από το φίλτρο καπάκια ή/και σφραγιστικά, βιδώστε το από το σπείρωμα EN
148-1 στον αναπνευστήρα και διαβάστε τις οδηγίες χρήσης του φίλτρου.
6. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
6.1 ΚΡΑΝΟΣ:
α) Καθαρίστε το κουβούκλιο με απορρυπαντικά χωρίς διαλύτες ή καλύτερα με νερό και
σκέτο σαπούνι.
β) Καθαρίστε τη μάσκα μονάχα με νερό και σαπούνι.
γ) Πλύντε το περιλαίμιο με χλιαρό νερό και σαπούνι.
6.2 ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΛΙΘΙΟΥ:
α) Η μπαταρία δεν απαιτεί καμία συντήρηση ή προσθήκη υγρών.
β) ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΙΤΥΧΕΤΕ ΤΗ
ΜΕΓΙΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ.
γ) ΟΙ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΕΝΟΥΝ ΑΠΟΦΟΡΤΙΣΜΕΝΕΣ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
ΠΟΥ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΥΝ, ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΟ ΦΟΡΤΙΟ ΣΤΟ ΟΠΟΙΟ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΕΣ.
Η ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΕΙΝΑΙ ΕΦΟΔΙΑΣΜΕΝΗ ΜΕ ΕΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΥΚΛΩΜΑ ΠΟΥ
ΔΙΑΚΟΠΤΕΙ ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΑΝ ΑΠΑΙΤΗΘΕΙ ΙΣΧΥΣ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΑΠΟ ΑΥΤΗ ΠΟΥ
ΠΡΟΕΒΛΕΠΕ Ο ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ.
δ) Αν προβλέπεται η μη χρήση της μπαταρίας επί μακρόν, διενεργήστε πρώτα μια φόρτιση
στο 50%. Μη διατηρείτε την μπαταρία τελείως αφόρτιστη για περιόδους μεγαλύτερες των έξι
μηνών.
6.3 ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ NM300/8:
α) Η μπαταρία δεν απαιτεί καμία συντήρηση ή προσθήκη υγρών.
β) Μετά από μακροχρόνια παραμονή στην αποθήκη, επαναλάβετε τον κύκλο φόρτισης και
αποφόρτισης για 5 φορές ώστε να επαναφέρετε τη μπαταρία στην ισχύ που είχε πριν από
τη στάση.
γ) Να αποθηκεύετε τις μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες και με το διακόπτη του
αναπνευστήρα στη θέση OFF.
6.4 ΦΙΛΤΡΑ
α) Αν είναι σφραγισμένα τα φίλτρα, διατηρούνται αναλλοίωτα μέχρι την αναφερόμενη
ημερομηνία λήξης.
β) Τα φίλτρα που είναι χωρίς καπάκια πρέπει αντικαθίστανται σε κάθε περίπτωση
ανεξάρτητα από τις ώρες εργασίας, εντός ΤΡΙΩΝ μηνών. Γι’ αυτό το σκοπό συνιστάται να
σημειώνεται στο περίβλημα η ημερομηνία που το ανοίξατε.
γ) Τα φίλτρα δεν πλένονται, δεν μπορούν να φυσηθούν με αέρα και δεν αναγεννιούνται.
Αφού εξαντληθούν, πρέπει να τα αντικαταστήσετε.
δ) Αν δύο ή περισσότερα φίλτρα είναι συνδεδεμένα παράλληλα, πρέπει να τα
αντικαταστήσετε ταυτόχρονα.
Να πηγαίνετε τον αναπνευστήρα για έλεγχο μια φορά το χρόνο στην KASCO ή σε έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο KASCO.

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης-Instruções
para o uso
IST-USO-0906005
Rev. N. 0 del 31/01/2020
IDP107
Pag.14 di 16
7. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
7.1 Μη χρησιμοποιείτε τον αναπνευστήρα στις συνθήκες που δεν συνιστώνται στα σημεία
4.2.
7.2 Μη βυθίζετε το κέντρο στο νερό για τυχόν εργασίες καθαρισμού χωρίς να σφραγίσετε με
τις ειδικές τάπες την κατάθλιψη και την αναρρόφηση.
7.3 Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε πηγές θερμότητας μεγαλύτερες από 55°c.
Μη βραχυκυκλώνετε τις επαφές της μπαταρίας.
Μην αφήνετε τη μπαταρία σε επαφή με τμήματα που έχουν υπερβολικούς κραδασμούς.
Σε περίπτωση θραύσης της μπαταρίας, να πλύνετε αμέσως με άφθονο νερό τα μέρη του
σώματος που ήλθαν σε επαφή με τα υγρά της.
Μειώστε στο ελάχιστο την έκθεση της μπαταρίας σε υπεριώδεις και υπέρυθρες
ακτινοβολίες.
Μην τρυπάτε, συνθλίβετε, αποσυναρμολογείτε ή ανοίγετε τη μπαταρία γιατί οι διαρροές
υγρών μπορεί να πάρουν φωτιά, να εκραγούν ή να εκλύσουν επικίνδυνες ουσίες .
Να διατηρείτε το τροφοδοτικό συνδεδεμένο στη μπαταρία μονάχα αν είναι αναμμένο υπό
τάση.
Η επαναφόρτιση της μπαταρίας γίνεται σωστά, σε θερμοκρασία από 0°C μέχρι 40°C. Για
διαφορετικές θερμοκρασίες, επικοινωνήστε με την KASCO.
7.4 Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ληγμένα φίλτρα ακόμα και όταν είναι ανέπαφα τα σφραγίσματα.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα φίλτρο για περισσότερο από ΤΡΕΙΣ μήνες.
7.5 Να πάτε αμέσως σε χώρο με καθαρό και νωπό αέρα και να βγάλετε το κράνος αν κατά
τη χρήση του:
α) αισθανθείτε οσμές ή γεύσεις ή ερεθισμό στα μάτια, τη μύτη και το λαιμό.
β) ο αέρας στο εσωτερικό του γίνεται εξαιρετικά ζεστός.
γ) αν αισθανθείτε ζάλη, ναυτία, πονοκέφαλο ή γενική αδιαθεσία.
7.6 Ο αναπνευστήρας δεν παρέχει καμία προστασία, αν δεν λειτουργούν τα ανεμιστηράκια
που απορροφούν αέρα διαμέσου των φίλτρων. Το οξυγόνο θα καταναλώνεται γρήγορα και
η συγκέντρωση του διοξειδίου του άνθρακα που παράγεται από την αναπνοή υπερβαίνει τα
όρια TLV.
7.7 Μην κάνετε καμία μετατροπή στον ανεμιστήρα.
7.8 Ο αναπνευστήρας πρέπει να χρησιμοποιείται μονάχα από άτομα εκπαιδευμένα και
αρμόδια για τη χρήση και που γνωρίζουν τα τεχνικά όρια και τα όρια που επιβάλλονται από
τη νομοθεσία.
7.9 Ο αναπνευστήρας δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με αλλοιώσεις στην
όσφρηση.
7.10 Μη χρησιμοποιείτε τον αναπνευστήρα αν δεν έχει γίνει ο ετήσιος έλεγχός του από ένα
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
8. ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ
8.1 Για οποιαδήποτε επισκευή να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια ανταλλακτικά
KASCO.
8.2 Για τεχνική υποστήριξη στους αναπνευστήρες KASCO απαιτούνται οι εξής
πληροφορίες:
Τύπος αναπνευστήρα – Σειριακός αριθμός – Όνομα μεταπωλητή – Τύπος ανωμαλίας που
διαπιστώσατε – Τύπος και πυκνότητα ρύπου – Τύπος χρησιμοποιούμενου φίλτρου –
Συχνότητα χρήσης – Επισυνάψτε ένα σχεδιάγραμμα της εργασίας αν το θεωρείτε σκόπιμο.
9. ΣΗΜΑΝΣΗ
Η σήμανση CE σημαίνει την τήρηση των βασικών απαιτήσεων υγείας και
ασφάλειας σύμφωνα με το προσάρτημα II της Οδηγίας Κανονισμός (ΕΕ)
2016/425. Ο αριθμός 0426 δίπλα στο CE ταυτοποιεί τον Γνωστοποιημένο
Οργανισμό ITALCERT αρμόδιο για τον έλεγχο του τελικού προϊόντος
σύμφωνα με το αρ. Κανονισμός (ΕΕ) 2016/425
ΛΗΞΗ έτος και μήνας
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ελάχιστη
και μέγιστη αποθήκευσης
Μέγιστη επιτρεπτή
ΥΓΡΑΣΙΑ στο χώρο
αποθήκευσης
Έτος ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ για διάβασμα
πριν τη χρήση
ΔΙΑΘΕΣΗ
διαφοροποιημένη
α) Παράδειγμα ετικέτας AirSystem:
Η ετικέτα τοποθετείται στο κουτί που περιέχει το σύστημα εξαερισμού.
β) Παράδειγμα ετικετών επί της μονάδας:
γ) Παράδειγμα ετικετών επί των μπαταριών:
δ) Παράδειγμα ετικετών επί των φίλτρων:
10. ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Για να διατηρηθεί ακέραιος ο αναπνευστήρας κατά τη μεταφορά, να τον διατηρείτε
στην αρχική του συσκευασία.
11. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Διατηρείτε τον αναπνευστήρα στην αρχική του συσκευασία. Να διατηρείτε τη συσκευασία,
κατά το δυνατόν, σε θερμοκρασία μεταξύ 0° C και + 40° C και υγρασία χαμηλότερη του
80%.
12. ΠΡΟΣΟΧΗ
12.1 ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΕΛΕΓΞΤΕ ΑΝ ΟΙ ΚΩΔΙΚΟΙ, Ο ΤΥΠΟΣ ΚΑΙ Η ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΤΩΝ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΟΥΝ ΣΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΟΔΗΓΙΑ
ΑΥΤΗ.
12.2 Η KASCO θεωρεί άκυρη οποιουδήποτε τύπου εγγύηση και αποποιείται κάθε ευθύνης
άμεσης ή έμμεσης όταν για τους αναπνευστήρες της δεν ακολουθούνται οι οδηγίες χρήσης
και συντήρησης και δεν μοντάρονται αυθεντικά φίλτρα και ανταλλακτικά της KASCO.
12.3 Η ευθύνη για τη σωστή λειτουργία του αναπνευστήρα μεταβιβάζεται ρητά στον
αγοραστή ή στο χρήστη όταν:
- στους αναπνευστήρες δεν γίνονται οι προβλεπόμενες συντηρήσεις ή γίνονται
συντηρήσεις ή επισκευές όχι από προσωπικό της Kasco ή από μη εξουσιοδοτημένο από
την Kasco κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
- ο αναπνευστήρας χρησιμοποιείται με τρόπο ή για χρήσεις μη προβλεπόμενες από την
παρούσα οδηγία.
12.4 Σημαντικό: να τηρείται αυστηρά τις οδηγίες και τους περιορισμούς της συσκευής
αυτής. ΣΕ ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ Η ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΜΕΙΩΘΕΙ ΚΑΙ Ο ΒΑΘΜΟΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΧΕΙΡΙΣΤΗ ΝΑ ΜΕΙΩΘΕΙ.
Τα Μ.Α.Π. αντικείμενο των παρόντων οδηγιών χρήσης πιστοποιήθηκαν CE σύμφωνα με την Οδηγία Κανονισμός (ΕΕ) 2016/425 και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις όπως Μ.Α.Π.
κατηγορίας 3, με μέριμνα της ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILANO, Γνωστοποιημένος Οργανισμός αρ. 0426. Η σήμανση CE την τήρηση των βασικών απαιτήσεων υγείας
και ασφάλειας σύμφωνα με το προσάρτημα II της Οδηγίας Κανονισμός (ΕΕ) 2016/425. Ο αριθμός 0426 δίπλα στο CE ταυτοποιεί τον Γνωστοποιημένο Οργανισμό ITALCERT
αρμόδιο για τον έλεγχο του τελικού προϊόντος σύμφωνα με το αρ. Κανονισμός (ΕΕ) 2016/425
Οι δηλώσεις συμμόρφωσης μπορούν να τηλεφορτωθούν από την ιστοσελίδα μας: http://kasco.eu/download-pdf/download-category/eu-declaration-of-conformity/.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
Θερμοκρασία λειτουργίας Από 0 έως 40°C
Σχετική υγρασία λειτουργίας Από 0 έως 80%
Θερμοκρασία φόρτισης των μπαταριών Από 0 έως 40°C
Η μπαταρία μπορεί να μην επαναφορτιστεί σε θερμοκρασίες υπό το μηδέν και άνω των 40°C
Διάρκεια λειτουργίας της συσκευής Βλέπε πίνακα στο σημείο 2.2
Η διάρκεια λειτουργίας επηρεάζεται έντονα από την κατάσταση του φίλτρου και από άλλους παράγοντες. Η διάρκεια λειτουργίας που
καθορίζεται στον ανωτέρω πίνακα προϋποθέτει χρήση με φίλτρα καθαρά και μπαταρίες πλήρως φορτισμένες. Συνθήκες διαφορετικές μπορεί
να επιφέρουν μειώσεις της διάρκειας λειτουργίας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Τύπος
μπαταρίας
Μοντέλο
μπαταρίας
Μοντέλο
φορτιστή
μπαταρίας
Τάση
εισόδου
[V]
Φόρτιση
ρεύματος
[A]
Χρόνος
φόρτισης
[h]
Επαναφορτιζόμενο
λίθιο
LI-870
8700 mAh
LI-02,
cod.0105079
110-220V
50-60Hz 3 < 3
Ni-Mh
Επαναφορτιζόμενο
Ni-Mh
3000 mAh
Z15,
cod.0105083
110-220V
50-60Hz 0,5 < 7
Διακοπή συσκευής βραχυκυκλώματος.
Αυτόματη εναλλαγή για συντήρηση φόρτισης όταν η μπαταρία φτάσει το 90% της
φόρτισης της (ΠΡΑΣΙΝΗ LED).
Συσκευή αντιστάθμισης θερμοκρασίας περιβάλλοντος.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Συνδέστε το φορτιστή μπαταρίας στο δίκτυο.
Συνδέστε το βύσμα εξόδου φορτιστή μπαταρίας στην αποφορτισμένη μπαταρία.
Η επαναφόρτιση της μπαταρίας είναι αυτόματη. (ΚΟΚΚΙΝΟ LED).
Ο φορτιστής μπαταρίας ενδέχεται να παραμείνει συνδεδεμένος στην πλήρως φορτισμένη
μπαταρία χωρίς κίνδυνο υπερφόρτισης, υπό την προϋπόθεση ότι βρίσκεται υπό τάση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Φυλάσσετε σε ξηρό μέρος.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά Kasco.
Σ
ειριακόςαριθμό
ς
Κανονισμόςαναφορά
ς
Όνομακαικωδικόςπροϊόντος
Λ
ογότυποΕπιχείρηση
ς

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης-Instruções
para o uso
IST-USO-0906005
Rev. N. 0 del 31/01/2020
IDP107
Pag.15 di 16
PORTUGUÊS
1. DESCRIÇÃO.
1.1 CAPACETE
AirSystem deve ser usado em conjunto com um capacete:
CAPACETE Airsystem
K80S (código 0302037) T8 ZA2P3 (código 0324031), T9 ZA2P3 (código
0324029), T9R ZA2P3 (código 0324030)
K80 (código 0302035) T8 ZP3 (código 0324040)
K80E (código 0302021), T8X ZP3 (código 0324041)
1.2 UNIDADE DE VENTOINHA: É constituída por: um contentor de ABS com uma
abertura; um grupo de ventilação accionado por um micro motor eléctrico e um indicador
electrónico de capacidade com alarme sonoro ( por T8X).
1.3 GRUPO DO TUBO:
1.3.1 Por K80 – K80E: È constituído por um tubo com espirais fechadas entre duas laterais
lisas de material facilmente descontamináveis.
1.3.2 Por K80S: É constituído por um tubo corrugado com juntas para ligação
capacete/unidade de ventoinha.
1.4 GRUPO DA BATERIA
1.4.1 LI-870: É constituído por: uma bateria recarregável ao lítio sigilada; uma caixa de
ABS com ficha reversível. Um circuito de protecção contra curto-circuito e descarga
excessiva.
1.4.2 NM300/8 (por T9R): È constituído por 8 baterias NI-MH ligadas em série.
1.5 FILTROS
1.5.1 ZP3: A letra “R” marcada no filtro indica que o filtro anti-poeira ou a parte anti-poeira
de um filtro combinado pode ser reutilizado mais de um turno de trabalho, depois de
exposição a um aerossol líquido e sólido; por outro lado as letras “NR” marcadas indicam
que o uso limita-se a apenas um turno de trabalho. É feito de papel técnico micro poroso
finamente dobrado com junta de rosca na norma EN 148-1 (Ver as instruções para o uso
do filtro).
1.5.2 ZA2P3: A primeira secção é feita de papel de técnico micro poroso finamente
dobrado. A segunda secção de carvão activo. Junta com rosca na norma 148-1 (Ver as
instruções para o uso fornecidas com cada filtro).
1.6 INDICADOR DE CAPACIDADE:
1.6.1 ELECTRÓNICO COM ALARME SONORO: montado na unidade de ventilação T8X
para respiradores com capacete K80E.
1.6.2 DE ESFERA : montado na viseira para respiradores com capacete K80 e K80S.
2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
2.1 NÍVEL DE RUÍDO: < 75 dB.
2.2 ESPECIFICAÇÕES:
Código
produto
AIR SYSTEM
Fluxo de ar mínima
declarada
[l/min]
Vida útil estimada
da unidade [h]
Tensão nominal [V]
Tipo de bateria
recarregável
Autonomia
bateria [h]
Estimativas vida útil
da bateria
0324029 T9 ZA2P3
120 600 12 Alimentação
direta N.A N.A
0324030 T9R ZA2P3
120 600
12 Alimentação
direta N.A N.A
9,6 NiMh
3000 mA/h > 2
2 anos
ou 300
ciclos
0324031 T8 ZA2P3
120 1000 7,4 Litio
8700 mAh >8
2 anos
ou 300
ciclos
0324040 T8 ZP3
120 1000 7,4 Litio
8700 mAh >8
2 anos
ou 300
ciclos
0324041 T8X1 ZP3
120 1000 7,4 Litio
8700 mAh >8
2 anos
ou 300
ciclos
3. FUNCIONAMENTO
3.1 A unidade de ventilação alimentada pela bateria aspira ar pelo o filtro e envia-o para
o interior do capacete. O capacete passa a ter uma leve sobrepressão e o operador respira
ar filtrado, que è escoado pelas válvulas de membrana.
4. UTILIZAÇÃO
4.1 Os dispositivos são concebidos para a protecção do tracto respiratório do operador e
não a outros riscos, tais como os de protecção do rosto ou nos olhos.
Alguns dos usos pretendidos para os quais o kit AIR SYSTEM em combinação com o
capacete K80S / K80 / K80E foi projetado para proteger o sistema respiratório do operador:
a) contra aerossóis sólidos e líquidos (filtro ZP3):
• Agricultura: Limpeza de estábulos, currais e galinheiros. Manipulação e processamento
de grãos.
• Química e Farmacêutica: Tratamento com pós, formulações químicas e pastas
especiais; operações com risco biológico e doenças infecciosas.
• Construção, renovação e restauração: corte / polimento / lixamento / perfuração de
concreto, cimento, pedra, alvenaria; gesso; pintura, pintura e revestimento de superfície;
alvenaria e renovações; demolição controlada.
• Processamento de metais: processamento mecânico e sucateamento.
• Processamento de madeira: corte / aplainamento / perfuração / lixamento de madeira;
raspagem e lixamento
• Trabalho com fibras de vidro e minerais: extração de minerais e trabalhos com mármore.
• Pintura: pintura a pó e atomização.
c) contra os aerossóis sólidos e líquidos e contra gases e vapores orgânicos (com
filtros ZA2P3):
• Agricultura: mistura / pulverização: pesticidas, fungicidas, herbicidas; Pulverização e
remoção de ervas daninhas com máquina operacional, Pulverização e remoção de ervas
daninhas com pulverizador de mochila, Tratamentos fitossanitários (viticultura, pomares,
cereais, avelãs e mais), Tratamentos fitossanitários em estufas e viveiros, Tratamentos
de controle de pragas
• Construção, reforma e restauração: Pintura, pintura e revestimento de superfícies.
• Gerenciamento de resíduos: manuseio e descarte de resíduos.
• Carpintaria: Colagem.
• Processamento com fibras de vidro e minerais: mistura e assentamento; aplicação por
pulverização.
• Manutenção: desinfecção e limpeza.
• Pintura: pintura spray / pintura látex.
4.2 LIMITAÇÕES
a) Não utilizar em ambientes imediatamente perigoso para a vida ou a saúde do operador.
b) Não utilizar para protecção contra gases e vapores se o respirador for equipado com
filtro para poeira.
c) Não utilizar para protecção contra monóxido de carbono, gases naturais e gases de
fumigação.
d) Não utilizar em ambientes fechados (por ex.: cisternas, silos).
e) Não utilizar para fumo de incêndio.
f) Não utilizar em atmosferas com percentual de oxigénio inferior a 17%.
g) Não utilizar em atmosferas explosivas.
h) Não utilizar contra poeiras perigosas quando a concentração no meio ambiente é maior
do que o previsto na norma EN 529.
i) Não utilizar em situações imediatamente perigosas para a vida ou a saúde do operador
(IDHL).
5. INSTRUÇÕES PARA O USO
5.1 RECARGA DE BATERIAS
5.1.1 LI-870:
As baterias recarregáveis de lítio devem ser recarregadas exclusivamente com um
alimentador Kasco LI-02 (ver as instruções anexas).
RECARREGAR A BATERIA DEPOIS DE CADA UTILIZAÇÃO.
5.1.2 NM-300/8:
A recarga da bateria recarregável interior é realizada mediante a bateria do tractor ou o
carregador de bateria KASCO Z15/220 fornecido a pedido.
A recarga da bateria recarregável interior pode ser realizada das seguintes maneiras:
a) tractor desligado e unidade de ventilação com interruptor desligado.
tempo de recarga cerca de 14h )
b) tractor ligado e unidade de ventilação com interruptor indiferentemente ligado ou
desligado.
c) carregador de bateria Z15/220 e unidade de ventilação com interruptor desligado (
tempo de recarga cerca de 8 h).
GUARDAR AS BATERIAS QUASE DESCARREGADA COM O INTERRUPTOR DO
CAPACETE NA POSIÇÃO DE OFF E O CABO DESLIGADO DA UNIDADE DE
VENTILAÇÃO.
5.2 PREPARAÇÃO DO RESPIRADOR:
5.2.1 UNDADE DE VENTOINHA: T8 / T8X
a) Enfiar o cinto pelo gancho da bateria e da undade de ventoinha.
b) Ligar a ficha da bateria unidade de ventilação na pelo do cabo e apertar o grampo para
assegurar o contacto.
c) Assegurar-se que a unidade de ventilação funcione.
d) Assegurar-se que a guarnição de vedação do filtro esteja arrumada no respectivo
alojamento.
e) Antes de usar o filtro, assegurar-se que o sigilo esteja intacto, que esteja no prazo de
validade e que o filtro seja apropriado para o respirador em que será montado.
f) Retirar as tampas e/ou sigilos do filtro, atarraxá-lo pela rosca EN 148-1 ao respirador
apropriado e ler as instruções para uso do filtro.
5.2.2 UNIDADE DE VENTILAÇÃO T9R,T9 com SP9.
a) Ligar a unidade de ventilação à PRESA que há no tablier do tractor pelo cabo
apropriado.
b) Assegurar-se que a unidade de ventilação está funcionando bem.
c) Assegurar-se que a guarnição de blindagem do filtro esteja arrumada do alojamento
apropriado.
5.2.3 FILTROS:
a) Antes de usar um filtro assegurar-se que o sigilo esteja intacto, que esteja no prazo de
validade e que o filtro seja apropriado para o respirador em que será montado. Tenha
cuidado para não confundir as marcações nos filtros relacionadas a outras normas com
a classificação deste PPE de acordo com EN 12941:98+A1/03+A2/08
b) Retirar as tampas e/ou sigilos do filtro, atarraxá-lo pela rosca EN 148 ao respirador
apropriado e ler as instruções para uso do filtro.
6. MANUTENÇÃO
6.1 UNIDADE DE VENTILAÇÃO
a) Para o motor eléctrico não há necessidade de operações de manutenção.
b) Limpar a unidade de ventilação com detergentes sem solventes ou melhor ainda com
um pano molhado com água e álcool etílico a 50%.
6.2 BATERIA DE LÍTIO:
a) Para a bateria não há necessidade de operações de manutenção ou para completar.
b) RECARREGAR IMEDIATAMENTE DEPOIS DE CADA USO PARA OBTER
DURABILIDADE MÁXIMA.
c) AS BATERIAS NÃO PODEM PERMANECER DESCARREGADAS. SE O
FUNCIONAMENTO FALHAR, CONTROLAR A CARGA A QUAL ESTIVEREM LIGADAS
A BATERIA É EQUIPADA COM UM CIRCUITO DE PROTECÇÃO QUE INTERROMPE
A ALIMENTAÇÃO SE FOR PEDIDA UMA POTÊNCIA SUPERIOR À PREVISTA PELO
PROJECTO.
d) Se você não vai utilizar a bateria durante longos períodos de tempo antes de ter que
recarregar a 50%. Não mantenha a bateria totalmente descarregada por mais de seis
meses.
6.3 BATERIA NM300/8:
a) Para a bateria não há necessidade de operações de manutenção ou não precisa de
complemento.
b) Depois de muito tempo guardada, repetir o ciclo de carga e descarga 5 vezes para a
voltar a bateria à capacidade precedente.
c) Guardar as baterias quase descarregadas e com o interruptor do respirador na posição
de OFF.
6.4 FILTROS:
a) Se sigilados, os filtros conservam-se inalterados até a data de validade indicada.
b) Os filtros dos quais já se tiver retirado as tampas deverão ser substituídos em todo o
caso, independentemente das horas de trabalho, no prazo de TRÊS meses. Por isto é
aconselhável anotar no invólucro a data em que foi aberto.
c) Os filtros não podem ser lavados, nem soprados, nem regenerados. Uma volta
esgotados devem ser substituídos.
d) Se dois ou mais filtros estiverem ligados em paralelo, os mesmos deverão ser
substituídos contemporaneamente.

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –
GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D’EMPLOI -
INSTRUCCIONES PARA EL USO - Οδηγίες Χρήσης-Instruções
para o uso
IST-USO-0906005
Rev. N. 0 del 31/01/2020
IDP107
Pag.16 di 16
e) Mandar, uma vez por ano, o respirador à KASCO ou um centro autorizado da KASCO.
7. ADVERTÊNCIAS
7.1 Não utilizar o respirador nas condições desaconselhadas nos pontos 4.2.
7.2 Não imergir a unidade de ventilação na água quando a for limpar, sem ter fechado
com as respectivas tampas o escoamento e a aspiração.
7.3 Não expor a bateria a fontes de calor superiores a 55°c.
Não colocar os contactos da bateria em curto-circuito.
Não deixar a bateria em contacto de peças com excessivas vibrações.
Se por ventura a bateria rebentar, lavar com água imediatamente com água as partes
em contacto com a mesma.
Reduzir ao mínimo a exposição da bateria aos raios ultravioleta e infravermelho
Não perfurar, esmagar, desmontar nem abrir a bateria porque o seu conteúdo pode
arder, estourar ou deitar material perigoso.
Manter o alimentador ligado à bateria apenas se o mesmo estiver ligado e sob tensão.
A recarga da bateria será realizada correctamente se feita entre as temperaturas de 0° e
40°C. Para temperatura diferentes, contactar a KASCO.
7.4 Nunca utilizar depois da data de validade, mesmo com os sigilos intactos.
Nunca utilizar um filtro durante mais de TRÊS meses.
7.5 Sair imediatamente ao fresca e limpo e retirar o capacete se, durante o uso:
a) perceber odores ou sabores, ou sentir irritações nos olhos, nariz ou garganta.
b) o ar no interior torna-se extremamente quente.
c) sentir náusea, ânsia de vómito, dor de cabeça ou mal-estar generalizado.
7.6 O respirador não fornece qualquer protecção se os grupos da ventoinha de aspiração
do ar pelos filtros não são funcionarem, o oxigénio será rapidamente consumido e a
concentração de gás carbónico produzida pela respiração ultrapassaria os limites de TLV.
7.7 Não realizar qualquer modificação ou alteração no respirador.
7.8 O indicador de capacidade é fornecido para controlar a capacidade de ar. Não é
apropriado para controlar a capacidade ou autonomia da bateria.
7.11 O respirador não pode ser utilizado por pessoas com o senso do olfacto alterado.
7.12 Não utilizar o respirador se não tiver sido submetido ao controlo anual de um centro
autorizado.
8. REPARAÇÕES
8.1 Para qualquer reparação utilizar somente peças sobressalentes originais da KASCO.
8.2 Para obter assistência técnica para os respiradores da KASCO são necessárias as
seguintes informações:
Tipo de respirador - Número de série. - Nome do revendedor - Tipo de inconveniente
encontrado - Tipo e concentração de poluente - Tipo do filtro utilizado - Frequência de
utilização – Incluir um esquema do tipo de trabalho, se o considerar útil.
9. MARCAÇÃO
A marca CE certifica a conformidade com os requisitos essenciais de
saúde e segurança do anexo II da Regulamento (UE) 2016/425
O número 0426 perto do CE identifica o oficial de controle do corpo
ITALCERT avisado do produto acabado em conformidade com o
Regulamento (UE) 2016/425
PRAZO ano e mês
Temperatura mínima e
máxima de
armazenamento
UMIDADE ' mínima e
máxima de
armazenamento
Ano de Produção
INSTRUÇÕES Leia antes de usar
a) Exemplo etiqueta no Air System:
A etiqueta é aplicada na caixa que contém o sistema de ventilação.
b) Exemplo etiquetas aplicado sobre a unidade de ventilação:
c)
Exemplo etiqueta aplicada na bateria:
d) Exemplo etiquetas aplicadas na filtro
:
10. TRANSPORTE
Para manter a integridade do respirador durante seu transporte, guarde-o na embalagem
original.
11. ARMAZENAMENTO
Guardar o respirador na embalagem original. Possivelmente guardar e embalagem em
temperaturas entre 0° C e + 40° C e humidade inferior a 80%.
12. ATENÇÃO
12.1 ANTES DE USAR ASSEGURAR-SE QUE OS CÓDIGOS, O TIPO E A QUANTIDADE
DAS PEÇAS CORRESPONDAM AOS DADOS APRESENTADOS NESTAS
INSTRUÇÕES.
12.2 A KASCO considera perdido qualquer tipo de garantia e exime-se de qualquer
responsabilidade directa ou indirecta se para os próprios respiradores não forem
seguidas as instruções para uso e manutenção e não forem montados filtros e peças
sobressalentes originais da KASCO.
12.3 A responsabilidade pelo correcto funcionamento do respirador é transferida de
maneira irrevogável ao comprador ou o utilizador se:
a) nos respiradores não forem realizadas as operações de manutenção previstas
ou forem realizadas operações de manutenção ou reparações por pessoal não
da Kasco ou de centro de assistência autorizado pela Kasco.
b) o respirador for utilizado de maneira ou para utilizações não previstas nas
presentes instruções.
12.4 Importante:
obedecer rigorosamente às instruções e limitações desta aparelhagem.
CASO CONTRÁRIO A EFICIÊNCIA DO RESPIRADOR PODERÁ DIMINUIR E O
GRAU DE PROTECÇÃO DO OPERADOR REDUZIR-SE.
O EPI a que referem as presentes instruções para o uso foram certificados para a CE de acordo com a Regulamento (UE) 2016/425 e sucessivas modificações como EPI de categoria III, aos
cuidados da ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILÃO; Organismo Notificado n.º 0426. A marcação da CE significa que atende aos requisitos essenciais de saúde e segurança nos termos do
anexo II do Regulamento (UE) 2016/425
O número 0426 ao lado de CE identifica o Organismo Notificado ITALCERT dedicado ao controlo do produto acabado nos termos do Regulamento (UE) 2016/425
As declarações de conformidade podem ser baixadas do nosso site: http://kasco.eu/download-pdf/download-category/eu-declaration-of-conformity/
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Temperatura de
operação
Da 0 a 40°C
Umidade Relativa de
Operação
Da 0 a 80%
Temperatura de carga
da bateria
Da 0 a 40°C
A bateria pode não ser carregada em temperaturas abaixo de zero e acima de 40 ° C
Duração da operação
do dispositivo
Consulte a tabela no ponto 2.2
A duração da operação é muito afectado pela condição de o filtro e outros factores. O tempo de operação especificado
na tabela acima pressupõe o uso com filtros limpos e baterias totalmente carregadas.
As diferentes condições podem produzir reduções em tempos de execução.
INSTRUÇÕES DE USO DO CARREGADOR
Tipo de
batería
Modelo de
batería
Modelo do
carregador
Tensão
[V]
Corrente de
carregamento
[A]
Tempo de
recarga
[h]
LITIO
recarregável
LI-870
8700 mAh
LI-02,
cod.0105079
110-220V
50-60Hz 3 < 3
LITIO
recarregável
LI-3S
2600 mAh
LI-3
cod.0105090
110-220V
50-60Hz 1,5 < 2
Ni-Mh
recarregável
Ni-Mh
3000
Z15,
cod.0105083
110-220V
50-60Hz 0,5 < 7
Dispositivo de proteção contra curtos-circuitos.
Dispositivo de manutenção de carregamento da bateria com carga de 90%
(LED VERDE).
Dispositivo de equalização à temperatura ambiente.
INSTRUÇÕES DE USO
Conecte o carregador à rede elétrica.
Conecte o plugue da bateria ao soquete do carregador.
A recarga da bateria será feita automaticamente. (LED VERMELHO).
Embora totalmente carregada, a bateria pode ser deixada conectada
ao carregador sem risco de sobrecarga, sob a condição de que o
carregador esteja energizado.
ADVERTÊNCIAS:
Guarde em local seco.
Para qualquer reparo, use apenas peças de reposição originais KASCO.
Número de série
Norma de referência
Nome do produto e número
Logo
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other Kasco Respiratory Product manuals

Kasco
Kasco PROF88 Series User manual

Kasco
Kasco ZENITH1 Quick guide

Kasco
Kasco e-T5 ZP3 Operating and maintenance manual

Kasco
Kasco K80S Series Quick guide

Kasco
Kasco VENUS1 T5 Quick guide

Kasco
Kasco T8X ZP3 Quick guide

Kasco
Kasco T5 ZP3 Operating and maintenance manual

Kasco
Kasco VENUS1 Operating and maintenance manual

Kasco
Kasco KAIO User manual

Kasco
Kasco K80E AL1N User manual