Kity 439 User manual

KITY 439
Dégauchisseuse raboteuse
Abricht und Dickenhobel
Thicknesser Planer
KITY 439
Dégauchisseuse raboteuse
notice originale
Abricht und Dickenhobel
Übersetzung aus Originalbetriebsanleitung
Circular saw
Translation from original manual
10 0439 116, 10 1439 216 / 230V/50Hz
10 0439 316, 10 1439 416 / 400V/50Hz
07-2009

FR
Vous venez d’acquerir une machine Kity et nous vous en
remercions.
Fort de ses compétences, Kity est aujourd’hui l’un des
principaux fabricants et distributeurs de machines à bois.
Reconnu dans le monde du travail du bois, Kity, avec sa
large gamme de machines, permet aussi bien aux ama-
teurs qu’aux professionnels de pouvoir exécuter toutes les
opérations d’usinage existantes.
Kity espère que vous ferez bonne usage de ses machines
et vous souhaite de nombreuses heures de travail.
AVANT PROPOS
01

DGB
02
VORWORT PREFACE
Vielen Dank, dass Sie eine Kity-Maschine gekauft haben.
Auf Grund Ihrer Kompetenz und Erfahrung ist Kity einer der
wichtigsten Hersteller und Anbieter von Holzbearbeitungs-
maschinen.
Mit Ihrer großen Auswahl an Maschinen hat sich Kity in
der Welt der Holzbearbeitung einen Namen gemacht und
bietet Heimwerkern wie Handwerkern die Möglichkeit, alle
bekannten Holzarbeiten auszuführen.
Kity hofft, dass Sie die Möglichkeiten der Maschine voll
ausnutzen werden, und wünscht Ihnen viele angenehme
Arbeitsstunden.
We thank you for purchasing a Kity machine.
Thankstotheircompetence and experienceisKityone of the
most important manufacturers and sellers of woodworking
machinery.
With a large range of machines, Kity is knowned in the
woodworking world and offers do-it-yourselfers as well as
professionals the possibility of executing all the current
woodworking tasks.
We hope that you will use all the possibilities offered by the
machine and wish you many happy working hours.

FR
SOMMAIRE
03
3. RISQUES RESIDUELS
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE
4. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
2. RECOMMANDATIONS
5. PRECAUTIONS D’EMPLOI
6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
7. UTILISATION DE LA MACHINE
8. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
9. REGLES DE SECURITE
10. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
11. NOMENCLATURE
12. DECLARATION CE DE CONFORMITE
05-08
09-10
09-10
11-12
13-14
15-34
35-54
55-56
57-66
67-72
73-76
77-78

DGB
04
INHALT
3. RESTRISIKEN
1. MASCHINENBESCHREIBUNG
4. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
2. EMPFEHLUNGEN
5. VORSICHTSMAßNAHMEN
6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
7. BENUTZUNG DER MASCHINE
8. WARTUNG UND INSTANDSETZUNG
9. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
10. FEHLERSUCHE
11. TEILEVERZEICHNIS
12. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CONTENTS
3. REMAINING HAZARDS
1. MACHINE DESCRIPTION
4. GENERAL SAFETY NOTES
2. RECOMMENDATIONS
5. PRECAUTIONS
6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION
7. WORKING WITH THE MACHINE
8. SERVICE AND MAINTENANCE
9. SAFETY INSTRUCTIONS
10. MALFUNCTION REMEDIES
11. PARTS LIST
12. EC DECLARATION OF CONFORMITY

FR
05
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE
a. Caractéristiques techniques
b. Emissions sonores
Puissance moteur triphasé P1/P2
Poids
Puissance moteur monophasé P1/P2
Encombrement machine (L x l x H)
Hauteur de rabotage
Largeur de rabotage
Longueur de table en dégau
Vitesse de rotation
Vitesse d’avance en rabotage
Largeur de dégauchissage
Diamètre de coupe 56 mm
200 mm
7,5 m/min
6500 tr/mm
900 mm
194 mm
4 à 200 mm
960x670x520 mm
1500 / 1000 W
800 / 750 W
~52 kg
Profondeur de passe de 0 à 3 mm
Bruit de service
Marche à vide
Puissance acoustique: LWA
82,7 dB (A) 99,9 dB (A)
EN ISO 3746
Dégauchisseuse
Raboteuse 84,3 dB (A) 100,8 dB (A)
Raboteuse AP1 70,6 dB (A) 84,2 dB (A)
En travail
Marche à vide
Valeur d’émission sur
le lieu de travail: LpAeq
71,1 dB (A) 90,7 dB (A)
EN ISO 11202
Dégauchisseuse
Raboteuse AP2 69,4 dB (A) 84,5 dB (A)
Tolérance de mesure ± 4dB

DGB
06
1. MASCHINENBESCHREIBUNG
a. Technische Daten
b. Geräuschkennwerte
Drehstrommotor P1/P2
Gewicht
Wechselstrommotor P1/P2
Maschinenabmessungen
Hobelhöhe
Hobelbreite
Tischlänge
Drehzahl
Fördergeschwindigkeit
Hobelbreite
Durchmesser Messrwelle 56 mm
200 mm
7,5 m/min
6500 U/min
900 mm
194 mm
4 bis 200 mm
960x670x520 mm
1500 / 1000 W
800 / 750 W
~52 kg
Spanabnahme von 0 bis 3 mm
Betrieb
Leerlauf
Schallleistungspegel : LWA
82,7 dB (A) 99,9 dB (A)
EN ISO 3746
Abrichtmaschine
Dickenhobelmaschine 84,3 dB (A) 100,8 dB (A)
Dickenhobel. AP1 70,6 dB (A) 84,2 dB (A)
Schalldruckpegel
am Arbeitplatz : LpAeq
71,1 dB (A) 90,7 dB (A)
EN ISO 11202
Abrichtmaschine
Dickenhobel. AP2 69,4 dB (A) 84,5 dB (A)
Thicknesser AP1 70,6 dB (A) 84,2 dB (A)
Three-phase motor P1/P2
Weight
1. MACHINE DESCRIPTION
a. Technical data
Single-phase motor P1/P2
Machine dimensions
Thicknessing depth
Thicknessing width
Table length
Speed
Speed of feeder
Planing of width
Diameter of cutterblock 56 mm
200 mm
7,5 m/min
6500 rpm
900 mm
194 mm
4 to 200 mm
960x670x520 mm
1500 / 1000 W
800 / 750 W
~52 kg
b. Noise characteristic values
working
Idling
Sound intensity level : LWA
82,7 dB (A) 99,9 dB (A)
EN ISO 3746
Depth of cut 0 to 3 mm
Planer
Thicknesse 84,3 dB (A) 100,8 dB (A)
Work place emission values :
LpAeq
71,1 dB (A) 90,7 dB (A)
EN ISO 11202
Planer
Thicknesser AP2 69,4 dB (A) 84,5 dB (A)
Uncertainty of measurement ± 4dB
Meßunsicherheit ± 4dB

FR
07
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE
c. Description de la machine
Désignation
Table d’entrée
N°
A
B
C
D
Table de sortie
Guide d’angle
E
F
G
Protecteur-éjecteur
Capteur
Cache lame
Table raboteuse
1
D
A
BC
E
F
G
b. Emissions sonores
- Les valeurs d’émissions données sont des niveaux
d’émission et pas nécessairement des niveaux permettant
le travail en sécurité.
- Des corrélations existent entre les niveaux d’émission et
les niveaux d’exposition, mais celles ci ne peuvent être uti-
lisées de manière fiable pour déterminer si des précautions
supplémentaires sont nécessaires.
- Les paramètres qui influent les niveaux réels d’exposition
comprennent la durée d’exposition, les caractéristiques de
l’atelier, les autres sources de bruit, le nombre de machines
et de procédés de fabrication voisins, etc…
- De plus les niveaux d’exposition admissibles peuvent
varier d’un pays à l’autre.
- Cependant, cette information permet à l’utilisateur de la
machine de faire une meilleure évaluation des risques.
- Un supplément d’incertitude de mesure est valable pour
les valeurs d’émission citées; ±4dB.

DGB
08
1. MASCHINENBESCHREIBUNG
c. Maschinenbeschreibung
Bezeichnung
Eingangstisch
N°
A
B
C
D
Ausgangstisch
Parallelanschlag
E
F
G
Absaugschutz
Spanhaube
Messerschutzhaube
Hobeltisch
b. Geräuschkennwerte
1. MACHINE DESCRIPTION
c. Machine description
Designation
Infeed table
N°
A
B
C
D
Outfeed table
Angle guide
E
F
G
Ejector
Sensor
Blade guard
Planer table
b. Noise characteristic values
- Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich sichere Arbeitswerte darstellen.
- Obwohl es keine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
erforderlich sind.
- Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz
vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten
die Dauer der Einwirkung, die Eigenschaften der Werkstatt,
andere Geräuschquellen usw., zum Beispiel die Anzahl der
Maschinen und benachbarten Vorgängen.
- Die zulässigenArbeitsplatzwerte können ebenso von Land
zu Land variieren.
- Diese Information soll den Anwender befähigen, eine
bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen
- Meßunsicherheit der Werte ±4dB
- The values stated are emission values and are therefore
not necessarily safe operating values.
- Although there is a correlation between emission and
immission levels, you cannot reliably deduce from this
whether additional safety measures are required or not.
- Factors which can inflence the immission level currently
at the work station comprise the duration of the effects, the
characteristics of the work room, other sources of noise
etc, for example, the number of machines and adjacent
operations.
- The permissible values per work station can also vary from
country to country.
- This information should nevertheless enable the user to
make a better estimation of dangers and risks
- Uncertainty of measurement ±4dB

FR
2. RECOMMANDATIONS
Comme sur toutes les machines à travailler le bois avec
amenage manuel, et bien que les protecteurs soient en
place et réglés correctement, il y a toujours un risque
d’accès aux outils.
Il convient donc impérativement d’éloigner les mains de la
zone dangereuse et d’utiliser le poussoir de fin de passe.
Verrouiller impérativement le sélecteur de mise sous ten-
sion ou débrancher la machine avant chaque intervention
d’entretien et de changement d’outil.
Remplacer tout outil usé, fissuré ou déformé.
Prendre conscience des risques et blessures liés aux
déplacements des pièces de bois.
Se reporter aux pictogrammes collés sur la machine près
des éléments de manœuvre et des parties démontables ;
ceux-ci précisent graphiquement les sens de rotation, de
déplacement ou de démontage des différents organes de
commandes de la machine.
- Avant l’utilisation, nous vous conseillons de lire attentive-
ment le contenu de ce manuel technique et de respecter
toutes les consignes qu’il contient afin de tirer le meilleur
parti de votre machine et de travailler en toute sécurité.
- Personne ne doit travailler sur une machine à bois avant
d’avoir suivi une formation suffisante concernant le type de
travail et d’avoir été informé des risques, des précautions à
observer, des méthodes d’utilisation des protecteurs et
dispositifs de sécurité exigés par cette norme.
Les enfants doivent être tenus éloignés de la machine.
- La machine est conçue pour usiner le bois et ses dérivés,
tout autre matière est exclue ainsi que de bois courbé, rond
ou déformé.
Elle ne devra en aucun cas être utilisée en travail en
avalant (2)(3).
- La machine n’est prévu que pour dégauchir et raboter et
non pour façonner des tenons ou des évidements.
- Toute modification de la machine par l’utilisateur est
prohibée pour ne pas remettre en cause les principes de
sécurité pris en compte lors de la conception du produit.
La responsabilité du fabricant n’est pas engagée lors de
tout dommage ou accident survenu à la suite d’un mon-
tage, d’une utilisation ou d’un branchement incorrect de la
machine.
- Le travail avec cette machine peut présenter certains
risques. En respectant soigneusement les mesures de
sécurité de ce manuel, ces risques seront considérable-
ment réduits.
- Assurez-vous que les éléments à usiner ne comportent
pas d’inclusions métalliques.
3. RISQUES RESIDUELS
09
2
3

DGB
10
2. EMPFEHLUNGEN
3. RESTRISIKEN
2. RECOMMENDATIONS
3. REMAINING HAZARDS
-LesenSievorderMontageundInbetriebnahmeaufmerksam
die gesamte Bedienungsanleitung durch und beachten Sie
alle darin enthaltenen Hinweise, um den besten Nutzen aus
Ihrer Maschine zu ziehen und sicher zu arbeiten.
- An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen wurden und
über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind
und die außerdem in der Arbeitsweise und über die
Sicherheitsvorrichtungen geschult wurden.
Kinder müssen von der Maschine ferngehalten werden.
-DieMaschinewurde fürdasBearbeitenvonHolzkonzipiert.
Alle anderen Materialien sind ausgeschlossen.
Sie darf auf keinen Fall für das Bearbeiten von Rundholz
verwendet werden.
Das Holz muss in Pfeilrichtung bearbeitet werden. (2)(3).
- Kundenseitige Veränderungen an der Maschine sind nicht
erlaubt,umdieeingebautenSicherheitennichtzugefährden.
Die Maschine ist für das Vorhobeln und Hobeln konzipiert.
Zapfen, Vertiefungen und Einsetzarbeiten dürfen nicht
hiermit realisiert werden. Es dürfen keine stark gekrümten
Holzer verarbeitet werden. Der Hersteller trägt keine
Verantwortung für Schäden oder Unfälle, die als Folge von
Montage-, Gebrauchs- oder Auschlussfehlern entstehen.
- Die Arbeit an dieser Maschine kann bestimmte Risiken
in sich bergen. Durch das gewissenhafte Befolgen der
Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung können
diese Risiken erheblich reduziert werden.
- Überprüfen Sie immer, daß keine Metallreste im zu
bearbeitenden Holz vorhanden sind.
Wie bei allen Holzbeabeitungsmaschinen mit manueller
Zufuhr verbleibt trotz Einsatz und korrekter Justage der
Schutzvorrichtungen immer ein gewisses Risiko des Zugriffs
auf das Werkzeug.
Es ist deshalb absolut wichtig, die Hände aus der
Gefahrenzone zu halten und am Werkstückende einen
Schiebestock zu verwenden.
Verriegeln Sie deshalb unbedingt den Schalter oder
ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie irgendwelsche
Wartungsarbeiten oder Werkzeugwechsel vornehmen.
Tauschen Sie alle Werkzeuge aus, die Spuren von
Verschleiß, Rissen oder Verformungen zeigen.
SeienSie sichderRisikenoder Verwundungsgefahrenbewusst,
die mit dem Zuführen der Werkstücke verbunden sind.
Beachten Sie die Piktogramme an der Maschine in der
Nähe der Bedienungselemente und der abnehmbaren Teile.
Sie stellen auf graphische Art die Rotationsrichtung, das
Verschieben oder denAbbau der verschiedenen Bedienteile
der Maschine dar.
- Carefully read through the entire operation manual before
assembly and putting the machine into operation. Pay
attention to all instructions in order to work safely and to
make the best use of the machine.
- Only people may work with the machine that have been
instructed and trained in its use and the safety precautions,
and that have been made aware of the corresponding risks.
Children must be kept away from the machine.
- The machine has been designed for machining wood.
All other materials are excluded.
It may in no way be used for manufacturing logs and
curved wood.
Always work in the direction of the arrow (2)(3).
- It is not permitted to use the machine to cut profiles, forms
and hollows. It is not permitted to work out strongly curved
pieces of wood.
- Arbitrary changes of the machine by the customer are not
allowed, in order not to deteriorate the integrated safety
devices. The manufacturer assumes no responsibility for
damages or accidents occuring due to assembly, operation
or connection faults.
- Working with this machine can hold certain risks. By
conscientiously following the safety instructions provided
in this operating manual, these risks can be considerably
reduced.
Like with all woodworking machines with manual feed, there
exists a certain risk of touching the tool despite the use and
correct adjustment of the guards.
It is therefore absolutely necessary to keep the hands out of
the reach of the rotating tool, and to use a push stick at the
end of the pass.
Therefore, lock the switch or pull the power supply plug
before starting any maintenance work or changing the tool.
Replace all tools showing traces of wear, cracks or
deformations.
Be aware of the risks of injuries implied in feeding the work
pieces.
Mind the pictograms on the machine close to the operating
elements and the removable parts. They indicate in a
graphic manner the direction of rotation and the movement
or removal of the different operation elements.

FR
4. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Toujours se référer à cette notice lorsque le symbole de mise en
garde est apposé sur la machine.
a. Consignes de sécurité
b. Conditions d’environnement
c. Equipements de protection
d. Vérification de l’état du matériel
- à la réception de la commande
- avant chaque mise en route de l’appareil
- un soin tout particulier sera porté aux organes de manoeuvre
et d’alimentation
- Bien lire le manuel. En cas d’incompréhension, veuillez con-
tacter le service après-vente.
- La machine devra être utilisée par une personne majeure et
formée à son utilisation (lecture du présent manuel). Elle
doit être manipulée par un seul opérateur à la fois.
- Respecter un périmètre de sécurité autour de la zone de
travail afin d’éviter les projections (4).
- Un entretien régulier de la machine assure son bon
fonctionnement, la sécurité, et garantit une durée de vie
optimum du produit.
- Il ne faut toutefois jamais effectuer d’opérations d’entretien
et de réparation sur la machine lorsqu’elle est sous tension.
Attendre l’arrêt complet et la mise hors tension pour inter-
venir.
- Lors de l’utilisation d’outillages électriques, il faut respecter
les consignes de sécurité élémentaires pour éviter les risques
de feu, d’électrocution et de blessures et en particulier.
Lisez et observez toutes ces consignes avant d’utiliser l’ap-
pareil.
Conservez ce manuel en lieu sûr pour vous y reporter.
- La température ambiante doit être comprise entre +5°
et +40°C avec un taux d’humidité ne dépassant pas 50%
à 40°C.
- Ne pas exposer à la pluie.
- Bien éclairer les zones de travail et travailler toujours dans
un local sec, bien aéré et convenablement rangé.
- Dégager le poste de travail et la table de la machine de
tout objet ou outils inutiles afin d’éviter les risques d’inci-
dents.
- Porter des chaussures, lunettes de sécurité, casque anti
bruit et masque anti-poussière lors du travail sur machine.
- Ne pas porter de vêtements amples, de colliers ou autres
éléments qui pourraient se prendre dans les parties en
mouvement.
Porter également un filet pour les cheveux longs.
(cf. «Précautions d’emploi»)
11
4

DGB
12
4. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 4. GENERAL SAFTY INSTRUCTIONS
a. Safety instructions
b. Environmental conditions
c. Guards
d. Checking the machine
Studieren Sie immer diese Sicherheitshinweise, wenn das
Warnsymbol vorhanden ist.
a. Sicherheitshinweise
- Lesen Sie sorgfältig diese Bedienungsanleitung. Wenn
Sie etwas nicht verstehen, wenden Sie sich an den
Kundendienst.
- Die Maschine muss von einer erwachsenen und im
Gebrauch geschulten Person bedient werden (Lesen diese
Bedienungsanleitung). An der Maschine darf nur eine einzige
Person arbeiten.
- Beachten Sie eine Sicherheitszone um den Arbeitsbereich,
um die Rückschlaggefahr zu vermeiden (4).
- Eine regelmäßige Wartung der Maschine sichert ihr gutes
Funktionieren und die Sicherheit, und sie garantiert eine lange
Lebensdauer des Produktes.
- Vor dem Ausführen von Wartungs- und Reparaturarbeiten
die Maschine ausschalten und unbedingt den Netzstecker
ziehen. Warten Sie, bis die Maschine komplett stillsteht
und vom Netz getrennt ist, bevor Sie mit Wartungsarbeiten
beginnen.
- Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die
grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um
die Risiken von feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen
von Personen auszuschließen dem folgenden.
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
dieses Erzeugnis in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese
Sicherheitshinweise gut auf.
b. Umweltbedingungen
- Die Umgebungstemperatur muss zwischen +5°C und
+40°C liegen. Bei 40°C darf die Luftfeuchte 50 % nicht
übersteigen.
Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus.
- Leuchten Sie den Arbeitsbereich immer gut aus und
arbeiten Sie in einem trockenen Ort, der gut durchlüftet und
sachgerecht eingerichtet ist.
- Entfernen Sie vom Arbeitsplatz und dem Maschinentisch
alle nicht notwendigen Gegenstände oder Werkzeuge, um
die Gefahren zu vermeiden.
c. Schutzvorrichtung
- Tragen Sie während der Arbeit an der Maschine
Sicherheitsschuhe und Sicherheitsbrille, Gehörschutz und
eine Staubmaske.
- Tragen Sie eng anliegende Kleidung. Legen Sie Halsketten
oder sonstige Schmuckstücke ab, die in das rotierende
Werkzeug geraten könnten.
- Schützen Sie lange Haare mit einem Netz. (Siehe
«Vorsichtsmaßnahmen».)
d. Überprüfen der Maschine
- Bei Empfang der Bestellung
- Vor jeder Benutzung der Maschine
- Besondere Sorgfalt sind auf die Bedien-und Zufuhrorgane
zu verwenden
Always study these safety instructions in the presence of the
warning symbol.
-Carefullyreadthisoperatingmanual.Ifyoudonotunderstand
something, ask your After sales attendant.
- The machine must be operated by an adult person that has
studied the operating instructions and that has been trained
in the use of the machine. Only one person may work at the
machine at a time.
- Observe a safety zone around the work in order to avoid
injury by kickback (4).
- Regular servicing of the machine ensures good functioning
and safety, and it guarantees a long service life of the
product.
- Before doing any maintenance and repair work, switch off
the machine and pull the electric plug. Wait until the machine
has come to a complete stanstill and is detached from the
power supply before you start any servicing work.
- while using an electrical machine, elementary safety rules
have to be observed to avoid the risk of fire, of electrical
discharge and injuries and particularly following :
read and observe all these instructions before using the
machine. Keep this instruction manual in a safe place.
- The ambient temperature must be between +5°C and +
40°C. At 40°C, the relative air humidity must not exceed
50%.
- Do not expose the machine to rain.
- Keep the work place well lit and work in a dry environment
that is well ventilated and appropriately equipped.
- Remove all the objects and tools not used from the work
place in order to avoid the rist of injury.
- During work on the machine wear safety shoes, goggles,
ear protection and a dust mask.
- Wear only close-fitting clothes. Remove any bracelets and
other jewelry which could get caught by the rotating tool.
- Protect long hair by a hair net. (See «Precautions»).
- At reception of the order,
- Before every new use,
- Be especially attentive to operating and feeding elements.

FR
Une lecture attentive est nécessaire pour une bonne utilisa-
tion de la machine.
Elle est susceptible de causer de graves blessures si elle
est utilisée à mauvais escient.
5. PRECAUTIONS D’EMPLOI
Lors de l’utilisation, il est vivement conseillé de se munir de
protections telles que visière ou lunette pendant le travail et
de porter des gants pour le changement et le maniement
des outils seulement. Dans tous les cas, éviter les vête-
ments flottants, les bijoux et les cheveux longs détachés qui
pourraient être entrainés par les élements en mouvement.
Portez des chaussures anti-dérapantes lors du travail à
l’extérieur.
La machine peut également provoquer des sons nuisibles à
l’audition, aussi est-il conseillé de porter un casque ou un
protège-tympans.
Une mauvaise utilisation de la machine peut engendrer des
blessures graves, et notamment un risque de coupures et
d’arrachement des mains.
Pour des questions de sécurité, il est impératif de mettre
l’appareil hors-tension lors de l’entretien et des changements
d’outils.
Les poussières que produisent certains bois et assimilés
peuvent être dangereuses pour la santé.
Il est conseillé d’utiliser un masque anti-poussières.
13

DGB
14
5. VORSICHTSMAßNAHMEN 5. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Für einen guten Gebrauch der Maschine ist es unerlässlich,
die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
Die Maschine kann schwere Verletzungen hervorrufen,
wenn sie ohne Bedacht betrieben wird.
Es wird dringend empfohlen, beim Arbeiten an der
Maschine Helm, Schutzbrille, und Schutzhandschuhe für
den Werkzeugwechsel zu tragen. Handschuhe sollte nur
bei Werkzeugwechsel getragen werden. Vermeiden Sie
lose Kleidung, Schmuck und lose getragenes langes Haar
die von beweglichen Teilen anfasst werden können.
Tragen Sie ein rutschfestes Schuhwerk bei Arbeiten in
Freien.
Die Säge kann auch schädlichen Lärm verursachen. Es
wird deshalb empfohlen, einen Helm oder Gehörschutz
zu tragen.
Die von bestimmten Holzarten produzierten Holzstäube
können gesundheitsschädlich sein. Es wird deshalb
empfohlen, eine Staubmaske zu tragen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch der Maschine kann schwere
Verletzungen verursachen besonders Schnitte und Wunden
an die Hände.
Aus Sicherheitsgründen ist es unerlässlich, die Maschine
vor Beginn von Wartungsarbeiten und Werkzeugwechsel
vom Stromnetz zu trennen.
In order to make a good use of the machine, it is
indispensable to carefully read the operating instructions.
The machine can cause bad injuries if used without
common sense.
It is urgently recommended to wear a helmet and goggles
when working, use working gloves just when changing the
tool.Avoid any loose clothing, jewels as well as unprotected
long hair that could be caught by moving elements.
When working outside wear correct not slippery shoes.
The saw can also emit excessive noise. It is therefore
recommended to wear a helmet or ear protection.
The wood dust produced by certain types of wood can be
harmful to the health. It is therefore recommended to wear
a dust mask.
Inappropriate use of the machine can produce bad injuries,
especially cuts and jerks on the hands.
For safety reasons it is indispensable to disconnect
the machine from the power supply before starting any
maintenance work or changing the tool.

FR
6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
a. Eléments livrés avec la machine
1. Nomenclature
15
2. Description
- La machine est livrée avec un jeu de fers déjà monté et
réglé.
- Les outils utiles pour le montage et les réglages de la
machine sont fournis.
1
2
3
N° Désignation Nombre
1 Ensemble machine 1
2 Notice d’instruction 1
3 Gabarit de réglage des fers 1
4 Double clé plate 1
5 Clé 6 pans 1
6 Poussoir 1
5
46

DGB
16
6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
a. Im Lieferumfang enthaltene Teile
1. Lieferumfang
2. Beschreibung
6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION
a. Supplied with the machine
1. List of supplies
2. Description
- Die Maschine wird mit eingestellten Hobelmesser geliefert.
-Die,fürdieMontageundEinstellungderMaschinebenötigten
Werkzeuge, werden mitgeliefert.
- The machine is supplied with adjusted knives
- The tools necessary for the assembly and setting of the
machine are supplied.
N° Beschreibung Anzahl
1 Grundmaschine 1
2 Bedienungsanleitung 1
3 Hobelmessereinstellehre 1
4 Doppelflachschlüssel 1
5 Innensechskantschlüssel 1
6 Schiebeholz 1
N° Description Number
1 Basic machine 1
2 Operating manual 1
3 Setting device 1
4 Flat double-end key 1
5 Allen key 1
6 Push stick 1

FR
17
6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
b. Accessoires disponibles (non fournis)
1. Nomenclature
1
3
2
N° Désignation Référence
1 Piètement 20 0409 003
2 Adaptation mortaiseuse 20 0404 014
3 Mandrin (0 à 10mm) de rechange 20 0404 013
4 Piètement à roulettes 20 0409 013
5 Gabarit de réglage des fers 20 0409 012
6 Fers en acier réaffûtables 30 4000 002
7 Fers réversibles jetables 30 4000 021
8 Porte-fers pour fers réversibles
jetables 30 4300 031
9 Jeu de 4 mèches à mortaiser Ø6,
8, 10, 12 mm 30 5000 005
10 Temporisateur 230V 40 5985 006
11 Servante à billes et à rouleaux 20 2100 001
12 Aspirateur à copeaux 691 - 230V 10 0691 116
13 Aspirateur à copeaux 692 - 230V 10 0692 116
4
11
12 13

DGB
18
6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
b. Lieferbares Zubehör (nicht mitgeliefert)
1. Verzeichnis
6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION
b. Spareparts (not supplied)
1. List of supplies
N° Bezeichnung Referenz
1 Untergestell 20 0409 003
2 Langlochbohreinrichtung 20 0404 014
3 Bohrfutter (0 bis 10mm), EZ 20 0404 013
4 Fahrbares-Untergestell 20 0409 013
5 Hobelmessereinstellehre 20 0409 012
6 Messer aus Stahl schärfbar 30 4000 002
7 Drehbare Wendemesser 30 4000 021
8 Messerhalter für drehbare Messer 30 4000 031
9 Satz Langlochfräser Ø6, 8, 10,
12 mm 30 5000 005
10 Kity Einschaltautomatik 40 5985 006
11 Rollbock 20 2100 001
12 Absauganlage 691 - 230V 10 0691 116
13 Absauganlage 692 - 230V 10 0692 116
N° Description Reference
1 Floor stand 20 0409 003
2 Slot mortising attachment 20 0404 014
3 Chuck (0 to 10mm), spares 20 0404 013
4 Rolling floor stand 20 0409 013
5 Setting device 20 0409 012
6 Steel sharpable cutters 30 4000 002
7 Reversible one-use cutters 30 4000 021
8 Cutter holder for reversible cutters 30 4000 031
9 Set of mortising cutters Ø6, 8, 10,
12 mm 30 5000 005
10 Kity automatic switch-on 40 5985 006
11 Roller stand 20 2100 001
12 Dust collector 691 - 230V 10 0691 116
13 Dust collector 692 - 230V 10 0692 116

FR
19
6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
2. Description
Se reporter à la nomenclature générale de la machine, en fin
de notice, pour situer les pièces détachées.
1
3
2
67
5
4
d. Pièces détachées disponibles (non fourni)
1. Nomenclature
9
8
10
N° Désignation Référence
1 Courroie 630 x 8 mm (avance
bois) 20 0404 048
2 Courroie Poly V 762J5 20 0404 047
3 Poulie moteur
4 Bague pour 5 et 7
5 Rouleau lisse
6 Roue d’entraînement
7 Rouleau cannelé
8 Contacteur mono
9 Contacteur tri
10 Roulement
11 Moteur - 230V
12 Moteur - 400V
12
11
Pour toute commande de pièces détachées, indi-
quez le numéro de série ainsi que l’année de fabri-
cation de la machine.
Table of contents
Other Kity Saw manuals

Kity
Kity 419 Series User manual

Kity
Kity MS255A Assembly instructions

Kity
Kity PS 1200 User manual

Kity
Kity MS305DB Assembly instructions

Kity
Kity 550 Assembly instructions

Kity
Kity KS55PS User manual

Kity
Kity MTC355 Assembly instructions

Kity
Kity 473 User manual

Kity
Kity MST254 User manual

Kity
Kity 619 User manual