Kity SAC405F User manual

Art.Nr.
3401401901
3401401850 | 11/2015
DDekupiersäge
Original-Betriebsanweisung
GB Scroll Saw
Translation from the original instruction manual
FR Scie à chantourner
Traduction des instructions d’origine
SAC405F

DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.

DDekupiersäge
4–29GB Scroll Saw
FR Scie à chantourner
DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
GB
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool.
FR Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les!
DE Schutzbrille tragen!
GB Wear safety goggles.
FR Portez des lunettes de protection!

4
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 /VDE 0113.
Warnung:
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische Schä-
den, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu vermeiden.
Ihre Maschine wurde im Werk für 230-240 V Betrieb
ausgelegt. Nur an ein Netz von 230-240 V anschließen.
Verwenden Sie eine träge Sicherung von 16 A oder einen
Trennschalter. Um Schocks oder Feuer zu vermeiden,
tauschen Sie ein beschädigtes oder abgenutztes Kabel
sofort aus.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge-
samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle ge-
schützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschi-
ne aufbewahren. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über
die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das
geforderte Mindestalter ist einzuhalten.

5
Manufacturer
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experi-
ence with your new Scroll Saw.
Note:
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled workers
• installation and replacement of non-original spare
parts
• improper use
• failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Warning
To avoid electrical hazards, fire hazards, or damage to
the tool, use proper circuit protection.
Your drill press is wired at the factory for 230-240 V op-
eration. Connect to a 230-240 V branch circuit and use a
15 amp time delay fuse or circuit breaker. To avoid shock
or fire, replace power cord immediately if it is worn, cut
or damaged in any way.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the
assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize
its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and work-
ing life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations of
your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
Fabricant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au
cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable,
conformément à la régiementation en vigueur concernant
la responsabilité des produits, des dommages occasion-
nés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange non
d'origine.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au
non respect des réglementations électriques et des
prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Avertissement:
Utilisez un conducteur de protection pour éviter des
risques de dommages électriques, d’incendie ou d’en-
dommagement de I’outil.
Votre machine a été conçue pour fonctionner à 230 V.
Connectez-la uniquement à un réseau en 230-240 V.
Utilisez un fusible de 15 A ou un sectionneur. Pour éviter
les chocs électriques ou les incendies, remplacez immé-
diatement un câble endommagé ou usé.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploi-
ter correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine de maniére
sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dan-
gers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les
périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la
fiabilité et la durée de vje de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie
dans une enveloppe plastique pour le protéger contre
la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en
prendra connaissance avant le début de son travail et
respectera scrupuleusement les instructions qui y sont
données. Seules pourront travailler sur la machine les
personnes instruites sur son maniement et informées
des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé
doit être respecté.

6
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Kity-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
SAC405F
Lieferumfang
Dekupiersäge
Biegsame Welle
Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße
L x B x H mm 630 x 320 x 380
Tischgröße mm ø 255 x 415
Sägeblatt-
länge mm 133
Schnitthöhe
max. mm 50
Arbeitstiefe mm 405
Hubbewegung mm 15
Hubgeschwindigkeit min
-1
(elektronisch) 550 – 1600
Tisch-Schräg-verstellung
links in Grad 0 – 45
Gewicht kg 15,0
Absaugstutzen ø mm 35
Motor
Leistung 230-240V ~50Hz
Aufnahmeleistung
P1
70W (S1)
90W (S2 30 min.)
Geräuschemissionswerte
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend
EN 61029 ermittelt.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schalleistungspegel LwA: 77,3 dB
Unsicherheit KwA: 3 dB
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müs-
sen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte
•

7
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately.
• Complaints received at a later date will not be acknow-
ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
• Only use original Kity parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
SAC405F
Extent of delivery
Scroll saw
Flexible Wave
Accessories kit
Operating instructions
Technical data
Dimensions
L x W x H mm 630 x 320 x 380
Bench size mm ø 255 x 415
Saw blade
length mm 133
Cutting height
max. mm 50
Working depth mm 405
Lifting
movement mm 15
Lifting speed min
-1
(electronical) 550 – 1600
Bench diagonal
adjustment left degrees 0 – 45
Weight kg 15,0
Suction connection
piece ø mm 35
Motor
Electrical motor 230-240V ~50Hz
Power consumption P1 W 90 (S2 30 min.)
Noise emission values
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance
with EN 61029.
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Sound power level LwA: 77,3 dB
Uncertainty KwA: 3 dB
The quoted values are emission values and not neces-
sarily reliable workplace values. Although there is a
Outre les directives de sécurité contenues dans ce ma-
nuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous
observerez les régles techniques généralement reconnues
pour la conduite des machines à bois.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été
détériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri-
eures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d'origine originales. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre revendeur.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
SAC405F
Volume de livraison
Scie à chantourner
Flexible d‘entraînement
Sachet d’accessoires
Instructions d’utilisation
Données techniques
Dimensions
La x Lo x Ha mm 630 x 320 x 380
Taille de table mm ø 255 x 415
Longueur de la lame de
scie mm 133
Hauteur de coupe max.
mm 50
Profondeur du travail mm 405
Course de la lame mm 15
Régime min
-1 550 – 1600
Inclinaison de la table à
gauche ° 0 – 45
Poids env. kg 15,0
Ajutage d’aspiration ø mm 35
Moteur
Moteur 230-240V ~50Hz
Réceptivité
P1 W 90 (S2 30 min.)
Valeurs d’émission de bruit
Bruit et vibrations
Le bruit et les vibrations ont été déterminés conformé-
ment à EN 61029.
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Niveau de puissance acoustique LwA: 77,3 dB
Imprécision KwA: 3 dB
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et ne
doivent donc pas représenter simultanément aussi des

8
darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emis-
sions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht
zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichts-
maßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche
den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissi-
onspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der
Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen
und von anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverläs-
sigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land
variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender
befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung
und Risiko vorzunehmen.
Sonderzubehör
Stiftsägeblatt Universalblatt mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0011*
Stiftsägeblatt Holz/Kunststoff mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0012*
Stiftsägeblatt Holz mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0013*
* Im Lieferumfang nicht enthalten
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie
alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerk-
zeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits-
hinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
–Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
–Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Re-
gen aus.
–Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
–Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
–Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
–Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroher-
den, Kühlgeräten).

9
correlation between emission and immission levels it is
impossible to draw any certain conclusions as to the
need for additional precautions. Factors with a potential
influence on the actual immission level at the workplace
include the duration of impact, the type of room, and
other sources of noise etc., e.g. the number of machines
and other neighboring operations.
Reliable workplace values may also vary from country to
country. With this information the user should at least
be able to make a better assessment of the dangers and
risks involved.
Special accessories
Pin saw blade-universal
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
blade mm 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0011*
Pin saw blade- wood/plastic mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0012*
Pin saw blade-wood mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0013*
* Not scope of delivery
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
Attention! The following basic safety measures
must be observed when using electric tools for
protection against electric shock, and the risk of
injury and re. Read all these notices before using
the electric tool and keep the safety instructions for
later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
–Disorder in the work area can lead to acci-
dents.
2 Take environmental inuences into account
–Do not expose electric tools to rain.
–Do not use electric tools in a damp or wet
environment.
–Make sure that the work area is well-illuminat-
ed.
–Do not use electric tools where there is a risk
of re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
–Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
–Do not allow other persons to touch the equip-
valeurs de poste de travail sûres. Bien qu’il y ait une cor-
rélation entre le niveau d’émission et celui d’immission,
on ne peut en déduire avec certitude si des mesures
de précaution supplémentaires sont nécessaires ou non.
Les facteurs pouvant influencer le niveau d’immission
présent sur le moment au poste de travail comprennent
la durée des effets, la sorte de salle de travail, les autres
sources de bruit, etc. par ex. Le nombre de machines
et d’autres processus voisins. Les valeurs de poste de
travail fiables peuvent aussi varier d’un pays à l’autre.
Cette information est cependant destinée à rendre les
personnes utilisant l’outil capables de mieux estimer les
risques et dangers.
Accessoires spéciaux
Lame de scie à ergot lame universelle
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0011*
Lame de scie à ergot bois/ plastique
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0012*
Lame de scie à ergot bois
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0013*
* Non compris dans la livraison
Dans les présentes instructions d’utilisation, les passages
concernant la sécurité sont signalés par ce symbole: m
m Consignes de sécurité générales
Attention ! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de
l’utilisation d’outils electriques pour eviter les chocs
electriques, les risques de blessures et incendies.
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil
electrique et conservez les consignes de securite.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
–Le désordre régnant dans la zone de travail
peut entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnemen-
taux
–Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
–Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
–Veiller à ce que la zone de travail soit bien
éclairée.
–Ne pas utiliser les outils électriques dans
les lieux soumis à des risques d‘incendie ou
d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs élec-
triques

10
4 Halten Sie Kinder fern!
–Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug der Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
–Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an
einem trockenen, hochgelegenen oder abge-
schlossenen Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
–Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
–Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
–Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei-
ten.
–Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
–Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen
erfasst werden.
–Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
–Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
–Tragen Sie eine Schutzbrille.
–Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
–Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeu-
gen Sie sich, dass diese angeschlossen und
richtig benutzt werden.
–Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur
mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
–Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Ste-
cker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
–Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhal-
ten. Es ist damit sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der
Maschine mit beiden Händen.
–Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um
ein Kippen der Maschine zu vermeiden.
–Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhin-
dern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung

11
ment or cable, keep them away from your work
area.
5 Securely store unused electric tools
–Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
–They work better and more safely in the speci-
ed output range.
7 Use the correct electric tool
–Do not use low-output electric tools for heavy
work.
–Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not
use handheld circular saws for the cutting of
branches or logs.
–Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
–Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
–When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
–Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
–Wear protective goggles.
–Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device
–If connections for dust extraction and a col-
lecting device are present, make sure that
they are connected and used properly.
–Operation in enclosed areas is only permitted
with a suitable extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
–Do not use the cable to pull the plug out of
the outlet. Protect the cable from heat, oil and
sharp edges.
12 Secure the workpiece
–Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
–An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to
prevent the machine from tipping over.
–Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
–Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
–Avoid awkward hand positions in which a
sudden slip could cause one or both hands to
come into contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
–Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
–Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
–Check the connection cable of the electric tool
–Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radia-
teurs, fours électriques, appareils de réfrigé-
ration).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
–Ne laissez pas d’autres personnes toucher
l’outil ou le câble, éloignez-les de votre poste
de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
–Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou
fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
–Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de perfor-
mances.
7 Utiliser le bon outil électrique
–Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles
performances pour réaliser des travaux exi-
geants.
–Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple,
ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour
découper des poteaux de construction ou des
bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
–Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux qui risqueraient d‘être entraînés par les
pièces mobiles.
–En cas de travail en extérieur, il est recom-
mandé de porter des chaussures antidéra-
pantes.
–Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
–Porter des lunettes de protection.
–Si l‘intervention génère de la poussière, porter
un masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des pous-
sières
–Si des raccords sont disponibles pour l‘aspi-
ration et la collecte des poussières, veiller à
ce qu‘ils soient raccordés et utilisés correcte-
ment.
–Une utilisation en espace clos n‘est permise
qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mau-
vaises conditions
–Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner
–Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi main-
tenue de manière plus sûre qu‘à la main.
–Dans le cas de pièces longues, il est néces-
saire d‘utiliser un support supplémentaire
(table, étaux, etc.) an d‘éviter que la machine
ne bascule.
–Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que

12
–Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
–Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berüh-
ren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
–Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
–Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung
und zum Werkzeugwechsel.
–Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkann-
ten Fachmann erneuern.
–Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
–Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
–Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder
eingeklemmte Holzteile bei laufendem Säge-
blatt.
–Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu-
gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
–Wenn die Sägeblatt beim Schneiden durch eine
zu große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie
das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz.
Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie si-
cher, dass das Sägeblatt frei läuft. Schalten Sie
das Gerät ein, und führen Sie den Schleifvor-
gang erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
–Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
–Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
beim Einstecken des Steckers in die Steckdo-
se ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
–Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
sene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
–Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im ab-
gerollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
–Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzent-
riert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf even-
tuelle Beschädigungen
–Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs müssen Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre ein-
wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion

13
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
–Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
–Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
–Never remove loose splinters, chips or
jammed wood pieces from the running saw
blade.
–During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such
as saw blades, bits, milling heads.
–When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the saw blade
runs free. Turn the machine on and start new
cutting operation with reduced feed force.
16 Do not leave a tool key inserted
–Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
–Make sure that the switch is switched off
when plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
–Only use approved and appropriately identi-
ed extension cables for use outdoors.
–Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
–Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the elec-
tric tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
–Protective devices and other parts must be
carefully inspected to ensure that they are
fault-free and function as intended prior to
continued use of the electric tool.
–Check whether the moving parts function
faultlessly and do not jam or whether parts
are damaged. All parts must be correctly
mounted and all conditions must be fullled to
ensure fault-free operation of the electric tool.
–The moving protective hood may not be xed
in the open position.
–Damaged protective devices and parts must
be properly repaired or replaced by a recog-
nised workshop, insofar as nothing different is
specied in the operating manual.
–Damaged switches must be replaced at a
customer service workshop.
–Do not use any faulty or damaged connection
cables.
–Do not use any electric tool on which the
switch cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
–The use of other insertion tools and other ac-
cessories can entail a risk of injury.
22 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
–This electric tool conforms to the applicable
la pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
–Veiller à adopter une position stable et à tou-
jours maintenir son équilibre.
–Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame de la scie en
cas de glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
–Veiller à ce que les outils de découpe de-
meurent acérés et propres an d‘assurer un
fonctionnement plus efcace et plus sûr.
–Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
–Contrôler régulièrement la conduite de
raccordement de l‘outil électrique et le faire
remplacer par un spécialiste agréé en cas de
dommage.
–Contrôler régulièrement les rallonges et les
remplacer en cas de dommage.
–Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Tirer directement sur le connecteur pour le
débrancher de la prise
–En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors
du remplacement des outils, par exemple,
lame de scie, foret, fraise.
–Lorsque la lame de scie se bloque en raison
d’une pression anormale ou trop forte exercée
par l’utilisateur lors de la coupe, éteignez la
machine et débranchez-la du secteur. Retirez la
pièce en cours de sciage et veillez à ce que la
lame de scie oscille librement une fois dégagée.
Mettez la machine en marche et recommencez
la coupe en exerçant une pression réduite.
16 Retirer les clés de réglages
–Avant toute mise en service, veiller à ce que
les clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
–S‘assurer lors du branchement de la che
dans la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
–En extérieur, utiliser uniquement des ral-
longes autorisées et indiquées comme étant
conformes à cet emploi.
–N‘utiliser les tambours de câbles que
lorsqu‘ils sont déroulés.
19 Être attentif
–Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder
de manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil
électrique lorsque l‘on et pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dom-
mages
–Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement
que les dispositifs de protection et les autres
pièces fonctionnent parfaitement et conformé-
ment aux dispositions.
–Vérier que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont
pas endommagées. Toutes les pièces doivent

14
untersucht werden.
–Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen
oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um den einwandfreien Be-
trieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
–Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffne-
tem Zustand nicht festgeklemmt werden.
–Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine aner-
kannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
–Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
–Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
–Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt.
21 ACHTUNG!
–Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge-
fahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
–Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa-
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Un-
fälle für den Benutzer entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Dekupiersägen
• Diese Dekupiersäge darf nur in trockenen Räumen
und nicht im Freien benutzt werden.
• Schneiden Sie keine Gegenstände, die zu klein
sind, um Sie mit der Hand festhalten zu können.
• Legen Sie Ihre Hand nicht in ungünstige Positi-
onen, wobei sie durch einen plötzlichen Rutsch
leicht in das Sägeblatt geraten kann.
• Arbeiten Sie immer mit dem Schutzblech, um sich
bei einem Riß des Sägeblatts nicht verletzen zu
können.
• Verlassen Sie niemals Ihren Arbeitsplatz, wenn die
Dekupiersäge eingeschaltet ist oder die Maschine
noch nicht ganz angehalten hat.
• Während das Schneidewerkzeug in Betrieb ist,
dürfen Sie auf dem Tisch keine Layout-, Montage-
oder Aufbauarbeiten ausführen.
• Schalten Sie die Dekupiersäge erst dann ein, nach-
dem Sie alle Gegenstände (Werkzeuge, Holzspä-
ne, etc.), außer dem Werkstück und den Geräten
zur Zuführung oder Unterlage für die geplante Ar-
beit, vom Tisch entfernt haben.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln

15
être montées correctement et toutes les
conditions doivent être remplies pour garan-
tir un fonctionnement impeccable de l‘outil
électrique.
–Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
–Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou rem-
placés conformément aux dispositions par un
atelier spécialisé et agréé.
–Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet-
tant pas de passer de l’état de marche à l’état
d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier
du service après-vente.
–Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
–Ne pas utiliser d‘outils électriques pour
lesquels les ches ne se branchent et ne se
débranchent pas.
21 ATTENTION !
–Le recours à d‘autres outils auxiliaires et
accessoires peut entraîner un risque de
blessures.
22 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
–Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations
ne doivent être menée à bien que par un élec-
tricien spécialisé qui utilisera des pièces de
rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque
l‘accident.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
POUR LES SCIES À DÉCOUPER
• Cette scie à découper ne doit être utilisés que dans
des espaces secs et non à I’exterieur.
• Ne découpez pas en dehors de la tôle de protection
des objets trop petits pour être tenus dans la main.
• Ne mettez pas votre main dans des positions
défavorables où elle risque dans un glissement
soudain de passer facilement dans la lame de scie.
• Travaillez toujours avec la tôle de protection
an de ne pas risquer de vous blesser dans une
craquelure de la lame descie.
• Ne quittez jamais votre lieu de travail quand la scie
à découper est en marche ou que la machine n’est
pas encore tout á fait arrêtée.
• Pendant que I’outil à découper est en service,
vous ne devez pas exécuter de travail de tracé, de
montage ou de onstruction.
• Ne mettez en marche la scie à découper qu’après
avoir retiré de la table tous les objets (outils,
éclisses, etc.), excepté la piéce d’œuvre et les
objets destinés à I’alimentation ou à servir de
support pour le travail projeté.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la
technique et conformément aux réglementations
reconnues en matière de sécurité. Le travail avec
safety regulations. Repairs may only be per-
formed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR SCROLL
SAWS
• This scroll saw is intended for use in dry conditions,
and for indoor use only.
• Do not cut pieces of material too small to hold by
hand outside the blade guard.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip
could cause a hand to move into the blade.
• Always use the blade guard to avoid possible injury
due to blade breakage.
• Never leave the scroll saw work area with the
power 01), or before the machine has come to a
complete stop.
• Do not perform layout, assembly or set up work
on the table while the cutting tool is in operation.
• Never turn your scroll saw on before clearing
the table of all objects: (tools, scraps of wood,
etc) except for the workpiece and related feed or
support devices for the operation planned.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technol-
ogy in accordance with recognized safety rules.

16
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei
Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell, was zu einer Leistungsverminderung der
Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnitt-
genauigkeit führt.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenricht-
linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut-
zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten an-
gegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verän-
derungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk-
zeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir über-
nehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge-
werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.

17
la machine peut toutefois présenter des risques
résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil
devant être rectié, la meule rotative présente des
risques de blessures pour les doigts et les mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects,
risque de blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisation
conforme ainsi que les instructions de service.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE en
vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le
fabricant doivent être respectées au même titre que
les dimensions indiquées dans les caractéristiques
techniques.
• Les consignes concernant la prévention des accidents
et les autres réglementations généralement reconnues
doivent être respectées.
• Seules les personnes compétentes ayant été formées
et informées sur les dangers possibles sont habilitées
à utiliser , entretenir ou réparer la machine. Toute
modification effectuée sur la machine sans autorisation
entraîne une exclusion de la responsabilité du fabricant
pour tous dangers éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des
accessoires et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est
considérée comme non conforme. Le fabricant ne
peut être tenu pour responsable d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’utilisateur en
est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité
si l’appareil est utilisé professionnellement,
artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Some remaining hazards, however, may still exist.
• Long hair and loose clothing can be hazardous
when the work piece is rotating. Wear personal
protective gear such as a hair net and tight tting
work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear
personal protective gear such as safety goggles
and a dust mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in „Safety Precautions“, „Proper
Use“ and in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutting pressure may lead to rapid deterioration of
the blade and a decrease in performance in terms
of nish and cutting precision.
• Avoid accidental starts: do not press the start
button while inserting the plug into the socket.
Keep this safety information in a safe place.
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
• The machine must only be used in technically perfect
condition in accordance with its designated use and
the instructions set out in the operating manual, and
only by safety-conscious persons who are fully aware
of the risks involved in oerating the machine. Any
functional disorders, especially those affecting the
safety of the machine, sholud terefore be rectified
immediately.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in
the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and
operated by persons familiar with it and instructed
in its operation and procedures. Arbitrary alterations
to the machine release the manufacturer from all
responsibility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accessories
and tools made by the manufacturer.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from un-
authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or indus-
trial businesses or for equivalent purposes.

18
Ausstattung, Fig. 1
1. Spannschraube: zum Abnehmen und spannen des
Sägeblattes.
2. Blattschutz: Schützt Ihre Hände vor Verletzungen.
3. Werkstückhalter
4. Staubgebläse: Hält das Werkstück staubfrei.
5. Stufenlose elektronische Drehzahlregulierung
6. Ein-/Ausschalter
7. Winkelskala: Mit dieser Skala können Sie die
Schrägstellung des Tisches ablesen.
8. Beleuchtung
9. biegsame Welle mit Bohrfutter
10. Einstell-Lehre für Sägeblätter ohne Stifte
11. Absaugstutzen
Inbetriebnahme
Einstellen des Sägetisches, Fig. 2
Einrichten der Winkelskala
• Lösen Sie den Sterngriff (1) und bringen Sie den Säge-
tisch (2) in einen rechten Winkel (3) zum Sägeblatt.
• Verwenden Sie einen 90° Winkel, um den rechten Win-
kel zwischen Blatt und Tisch zu messen. Das Sägeblatt
sollte eng am 90° Winkel anliegen.
• Wenn der Abstand zwischen Blatt und 90° Winkel
minimal ist, drehen Sie den Sterngriff wieder zu. Nun
sollte der Tisch 90° zum Sageblatt stehen.
• Öffnen Sie die Schraube (4) und bringen Sie den Zei-
ger auf die Nullposition. Ziehen Sie die Schraube fest.
Bitte beachten Sie: Die Winkelskala ist ein hilfreiches
Zusatzteil, sollte aber nicht für Präzisionsarbeiten her-
angezogen werden. Verwenden Sie Abfallholz für einige
Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
Merke: Der Tisch darf nicht am Motorblock anliegen. Dies
kann unerwünschte Geräusche hervor rufen.
Waagrechter Sägetisch und Schrägschnitte, Fig. 2+3
• Der Sägetisch kann 45° nach links in Schrägposition
gebracht oder in horizontaler Position belassen wer-
den.
• Unter dem Arbeitstisch finden Sie die Winkelskala zum
Ablesen des ungefähren NeigungswinkeIs. Für präzi-
sere Einstellung, verwenden Sie Abfallholz für einige
Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
5
1
8
2
3
7
9
10
4
Fig. 1
Fig. 2
3
2
4
1
Fig. 3
11 6

19
Montage de la Scie à chantourner, Fig. 1
1 Manette de tensionnement de la lame: pour enlever
la lame de scie et la tendre.
2 Protecteur de lame: protège vos mains de blessures
éventuelles.
3 Pied de biche: maintient la pièce appliquée sur la
table.
4 Soufflette à poussière: évite le dépôt de poussière
sur la pièce , en masquant le trait de découpe.
5 Variateur de vitesse
6 Bouton Marche /Arrêt
7 Graduation de l’inclinaison de la table: vous permet
de lire le degré d‘inclination de la table.
8 Eclairage
9 Flexible d’entraînement équipé d’un mandrin
10 Dispositif de mise à longueur pour les lames sans
ergots
11 Raccordement d’aspiration de poussière
Mise en service
Réglage de la table de sciage, Fig. 2
Réglage de la graduation d’inclinaison de la table
• Desserrez la molette de blocage (1) et placez la table
de sciage à angle droit par rapport à la lame de scie.
• Utilisez une équerre à 90° pour mesurer I‘angle droit
entre la lame et la table. La lame de scie devrait être
appuyée contre I‘équerre.
• Lorsque la distance entre la lame et I‘équerre est au
minimum, resserrez la molette de blocage. La table
devrait alors être alors parfaitement positionnée à 90°
par rapport à la lame de scie.
• Dessserrez la vis de blocage (4) de la graduation et
placez Ie repère en position zéro. Resserrez la vis.
Attention : Ia graduation est un accessoire très utile,
qui ne peut pas être utilisé pour des travaux de
précision sans vérification préalable. Vérifiez avec une
pièce d’essai et réajustez la position de la table si
nécessaire.
Remarque:la table ne doit pas être appuyé contre le bloc
moteur, au risque de provoquer des bruits indésirables.
Table de sciage horizontale et découpes de biais, Fig. 2+3
• La table de sciage peut être inclinée à 45° vers la
gauche ou placée en position horizontale.
• Vous trouverez sous la table de travail une graduation
permettant de lire I’angle d‘inclinaison approximatif.
Pour un réglage plus précis, utilisez une pièce d’essai
pour vérifier l’angle et réajustez la position de la table
si nécessaire.
Scroll Saw Design Features, Fig. 1
1. Clamping screw: for removing the saw blade.
2. Blade guard: protects your hands from injury.
3. Work piece holder
4. Shavings blower: keeps the workpiece area free from
dust.
5. electronical speed switch
6. On/Off switch
7. Angle scale: you can read the angle position of the
table with this scale.
8. Lighting
9. Flexible shaft with drill chuck
10. Setting gauge for saw blades without pin
11. Suction connector
Installation
Setting the saw bench, Fig. 2
Setting the angle scale
• Release the star button (1) and bring the saw bench
(2) to a right angle (3) in relation to the saw blade.
• Use a 90° angle tc measure the right angle between
the blade and the bench. The saw blade be 90° to
the angle.
• Close the star button again when the distance between
the blade and the 90° angle is at a minimum. The
bench should then be at 90° to the saw blade.
• Release the lock screw and bring the indicator to the
zero position. Fasten the screw. Please note: the angle
scale is a useful piece of supplementary equipment,
but should not be used for precision work. Use scrap
wood for saw tests, adjust the bench if necessary.
Note: The bench should not be on the motor block, this can
cause undesireable noise.
Horizontal saw bench and diagonal cuts, Fig. 2+3
• The saw bench can be positioned into a 450 diagonal
position or be left in the horizontal position.
• You can read off the approximate slope angle by using
the angle scale located under the work bench. For
more exact adjustment, use scrap wood for some saw
tests; adjust the bench if necessary.

20
Montage des Blattschutzes, Fig. 4
Montieren Sie den Blattschutz wie in der Abbildung ge-
zeigt an den Halter. Sichern Sie die Schraube mit Mutter
und Unterlegscheibe.
• Heben Sie die Säge an Rahmen und Sockel an und
stellen Sie sie auf den Werktisch.
• Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
Leistungsmerkmalen der Säge vertraut.
Montieren der Säge auf einer Werkbank, Fig. 5
• Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werkbank
aus massivem Holz besser als ein schwaches Sperr-
holzgerüst, bei weIchem sich Vibration und Geräusch-
belastung störend bemerkbar machen.
• Die zur Montage auf einer Werkbank nötigen Werkzeu-
ge/Kleinteile wurden nicht mit der Säge ausgeliefert.
Verwenden Sie jedoch mind. Ausrüstung folgender
Größe:
1 – Sägekörper
2 – Schaumgummi-Unterlage
3 – Werktisch
4 – Flachdichtung
5 – Unterlegscheibe
6 – Sechskantmutter
7 – Kontermutter
8 – Sechskantmuttern
Menge Beschreibung:
4 Sechskantschrauben 6 mm x Länge
4 Flachdichtungen (7 mm)
4 Unterlegscheiben (7 mm)
8 Sechskantmuttern (6 mm)
Bohren Sie mit 8 mm die Löcher und setzen die Schrau-
ben ein.
• Eine lärmreduzierende Schaumgummiunterlage wird
ebenfalls nicht zusammen mit der Säge ausgeliefert, wir
empfehlen dringend den Einsatz desselben, um Vibra-
tion und Lärmbelastung gering zu halten. Idealgröße
400 x 240 mm.
Austauschen der Sägeblätter
WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge
ab und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie sich an die
Montage von Sägeblättern machen.
A. Flache Sägeblätter
Für flache Sägeblätter verwenden Sie die Adapter (Fig.
6.1)
Der Abstand ergibt sich in der Einstell-Lehre 10 (Fig.
6.2)
Das Sägeblatt wird mit den Inbusschrauben befestigt.
A.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7 + 8
• Zur Entnahme des Sägeblattes nehmen Sie die Tisch-
einlage nach oben ab.
• Lösen Sie zuerst die Spannung mit der Spannschraube
1.
• Den oberen Arm (Fig. 10, Nr. 5) leicht nach unten
drücken.
• Entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es nach vorne
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6.1
Fig. 6.2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Kity Saw manuals

Kity
Kity 419 Series User manual

Kity
Kity MS305DB Assembly instructions

Kity
Kity KS55PS User manual

Kity
Kity 619 User manual

Kity
Kity 10 0618 User guide

Kity
Kity 3301415901 User guide

Kity
Kity 613 User manual

Kity
Kity 550 Assembly instructions

Kity
Kity KS216S Assembly instructions

Kity
Kity MS216A Assembly instructions