Kity 619 User manual

SCIE
CIRCULAIRE
TlSCHKREISSAGE
CIRCULAR
SAW
SIERRA
SEGA
CIRCOLARE
ZAAG
KITY
MACHINES
A
BOIS
619
1619
GB
I
T
Notice
destructions
Betriebsanleitung
Instruction
Book
Manual
de
instru^oes
Manuale
istruzioni
Gebruiksaanwijzing

SOMMAIRE
Caracteristiques
techniques
1
Description
2
Installation
4
•
montage
4
•
branchement
electrique
6
Reglages
:
•
hauteur
de
coupe
6
•
positionangulaire
6
•
coupe
parallele
8
•
coupe
inclinee
8
•
coupe
en
angle
8
Commentscier
:
exemples
de
coupe10-12
Entretien
14
Anomalies
de
fonctionnement
16
Regies
generales
de
securite
18
Vue
eclatee
-
pieces
detachees
22
Declaration
de
conformite
25
Avant
de
monter
et
d'utiliser
la
machine,
lire
attentivement
cette
notice.
et
particulierement
les
regiesgenerales
de
securite.
INHALT
Technische
Daten
1
Beschreibung
2
Installation
4
•
Maschinenaufstellung
4
•
Elektrischer
AnschluB
6
Einstellungen
:
•
Schnitthohe
6
•
Winkelstand
des
Sageblattes
6
•
Langsschnitt
8
•
Schragschnitt
8
•
Winkelschnitt
8
Arbeitsvorgang
:
Schnitt-Beispiele10-12
Wartung
14
Betriebsstorungen
16
Allgemeine
Sicherheitsvorschriften
Explosionszeichnungen-Ersatzteile
11
Konformitatserklarung
Urn
den:
MaschinenunfallrisikcM'
Gebrauchsanwt
CONTENTS
Technicalfeatures
Description
Installation
•
assembling
•
electrical
connection
Adjustments
:
•
height
of
cutting
•
angularposition
•
straight
cut
•
angular
cut
•
edge
cut
Operating
the
saw:
Examples
of
cutting
Maintenance
The
machine
is
i
.----.
Exploded
view
Sicherheitsvorschriften
vor
Montage
und
Inbetriebnahme
sorgfaltig
durchlesen.
1
2
4
4
6
6
6
8
8
8
10-12
14
properly
16
18
22
25
and
S«eni
safety
procedures
anduse
to
reduce
therisk
of
accidents
with
the
machine.
TABLA
DE
MATIERAS
i
3
5
5
7
Caracteristicas
tecnicas
Descripcion
Instalacion
•
montaje
•
conexion
electrica
Reglajes
:
•
altura
de
corte
•
posicion
angular
•un
corte
paralek)
•un
corte
inclinado
•un
corte
en
angulo
Como
serrar
:
Ejemplos
de
corte11-13
Mantenimiento
15
Anomalias
enel
funcionamiento
17
Normasgenerales
de
seguridad
19
Dibujo
conlas
piezas
de
recambio
22
Declaracion
de
conformidad
25
Lea
detenidamente
el
manual
de
instrucciones
y las
normasgenerales
de
seguridadantes
de
montarla
y
ponerla
en
marcha.
INDICE
Caratteristiche
tecniche
1
Descrizione
3
Installazione
5
•
montaggio
5
•
allacciamento
elettrico
7
Regolazioni
:
•
altezza
di
taglio
7
•
inclinazione
lama
7
•
taglioparallelo
9
•
taglioinclinato
9
•
taglioangolato
9
Comesegare
:
esempi
di
taglio
11-11
Manutenzione
14
Anomalie
di
funzionamento
16
Norme
general!
di
sicurezza
18
Disegno
esploso
-
pezzi
di
ricambio
22
Dichiarazione
di
conformita
25
Prima
di
montare
ed
utilizzare
la
macchina,leggereattentamente
questo
manuale,
in
particolare
le
norme
generali
di
sicurezza.
1
3
5
5
7
INHOUDSREGISTER
Technische
gegevens
Overzicht
Installatie
•
Montage
•
Elektrische
aansluiting
Instellingen
:
•
Zaaghoogte
•
Hoekstand
vanhet
blad
•
Om
evenwijdig
te
zagen
•Om
schuin
te
zagen
•Omeen
hoek
te
zagen
Hoe
zagen
:
Voorbeeldenvoorzagen
Onderhoud
Storingen
1
7
Veiligheidsvoorschriften
19
Detailtekeningen
-
vervanging
onderdelen
22
Verklaring
van
Overeenstemming
25
Lees
gebruiksaanwijzing
en
Veiligheidsvoorschriften
aandachtigdoor
voor
montage
en
ingebruikneming.

,-•••_•
4100tr/mn
(rpm/min.)
90kg
030mm
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Emission
sonore
:
selon
NFS
31-069
Puissanceacoustique
en
marche
97
dB(A)
Puissance
acoustique
a
vide
90
dB(A)
Valeur
d'emission
rapportee
au
poste
de
travail
LpAeq
a
vide78.8
dB(A)
LpAeq
en
cours
d'usinage
85,7
dB(A)
Emission
de
poussieres
:
depression
1200
Pa
Poste
de
travail/sortie
0,38/0,30
mg/m3
d'air
TECHNISCHE
DATEN
Larminformation
:
nach
DIN45635
Teil
1651
Schalleistungspegel
beim
Arbeiten
97
dB(A)
Schalleistungspegel
beim
Leerlauf
90
dB(A)
.Arbeitsplatzbezogener
Emissionswert
LpAeqLeerlauf78,8dB(A)
LpAeqbeim
.Arbeiten
85,7dB(A)
Staubemission
:
Unterdruck
1200
Pa
Arbeitsplatz/Abnahmeseite
0,38/0,30
mg/m3
Luft
TECHNICAL
FEATURES
Noise
emission
: in
accordance
with
NFS
31-069
Level
of
noisepressure
when
operating
97
dB(A)
Level
of
noisepressure
operating-empty
90
dB(A)
Emission
valueproduced
atthe
workstation
LpAeqoperating-empty78.8dB(A)
LpAeq
duringsawing85.7dB(A)
Dust
emission:
Depression
:
1200
Pa
Work
station/outlet
:
0.38/0.30
mg/m3
air
CARACTERISTIQUES
TECNICAS
Emision
de
ruido
:
segun
NFS
31-069
Potenciaacustica
(en
servicio)
97
dB(A)
Potenciaacustica(marcha
en
vacio)
90
dB(A)
Valor
de
emision
enel
puesto
de
trabajo
:
LpAeqmarcha
en
vacio78,8dB(A)
LpAeq
en
tratamiento85,7dB(A)
Emision
de
polvo
:
Depresion
1200
Pa
Puesto
de
trabajo/salida
0,38/0,30
mg/m3
de
aire
CARATTERISTICHE
TECNICHE
Emissione
sonora
:
secondo
NFS
31-069
Livello
di
pressioneacustica
:
-
a
vuoto
97
dB(A)
-
in
lavorazione
90
dB(A)
Emissione
di
rumore
riferita
al
posto
di
lavoro
:
LpAeq
a
vuoto78,8
dB(A)
LpAeq
in
lavorazione85,7
dB(A)
Emissione
polveri:
depressione
:
1200
Pa
Luogo
di
lavoro/lato
asportazione
0,38/0,30
mg/m
d'aria
1
TECHNISCHE
GEGEVENS
Geluidsont
\vikkeling
:
volgens
NFS
31-069
Geluidsvermogen
(belasteloop)
97
dB(A)
Geluidsvermogen
(onbelaste
loop)
90
dB(A)
Emissiewarde
opde
werkvloer
LpAeq(onbelasteloop)78,8dB(A)
LpAeq
(bewerking)
85,7dB(A)
Stolon
twikkeling
:
Onderdruk
:
1200
Pa
Werkvloer/Uit
:
0,38/0,30
mg/m3
lucht

UTILISATION
/
RISQUE
SCIE
La
scie
circulaire
est
conc.ue
pour
executer
des
travaux
de
sciage
de
bois
ou
derives,
des
coupes
de
debits
au
format,
en
delignage
eta
1'equerre.
Elle
n'est
pas
conc,ue
pourscier
du
bois
de
chauffage
oudes
rondins.
Utiiiser
de
preference
des
lames
au
carbure.
Remplacer
toutelame
usee,
fissuree
ou
deformee.
Remplacer
touteplaquettelumiere
deterioree.
Prendreconscience
des
risques
et
blessures
lies
aux
emplacements
des
pieces
de
bois
surla
table-machine.
INSTALLATION
•
MONTAGE
1.
Cape
de
protection
de
lame(fig.
9)
-
devisser
lavisde
fixation
dela
cape
4,
-
fixer
la
cape
sur
le
couteau
diviseur.
2.
Ajuster
le
couteaudiviseur(fig.
10)
pour
eviter
le
rejetbrutal
du
bois.
-le
positionner
par
rapport
a la
lame
en
respectant
un
espace
de3 mm:
soulever
la
plaquettelumiere
et
debloquer
1'ecrou
de
serrage
avec
la
cle
fournie,
puis
le
deplacer
horizontalement
et
verticalement,
-
le
bloquer
a
Faide
de
1'ecrou
de
serrage.
Ne
jamais
scier
sans
couteau
diviseur.
3.
Guideparallele(fig.
11)
-
fixer
le
guideparallele
6 surle
support
7
a
1'aide
delavisV
-
engager
1'ensemble
dans
les
regiesavant
et
arriere
dela
table
et
bloqueravec
le
levier
16
(tirerpour
tourner)
-
glisser
le
centre
guide
B
dans
la
rainure
du
guide
etle
bloqueravec
les
manettes
M :
•
a
plat(fig.
12)
pour
les
pieces
minces
et
les
coupes
inclinees,
•
verticalement(fig.
13)
pour
les
pieces
epaisses.
4.
Guided'angle
(fig.14)
-
monter
la
butee
14surla
regie
A et
visser
la
regie
surle
guided'angle
13
avec
lavis
fournie,
-
glisser
le
guided'angledans
la
rainure
en
Ta
gauche
oua
droite
dela
lame.
VERWENDUNGSZWECK
/
UNFALLGEFAHREN
Die
Kreissage
ist
zum
Langs-
und
Querschneiden
von
Holzern
und
Weichmaterial
aller
Artmit
rechteckigem
und
quadratischemFormat
geeigneL
Kein
Brennholz
oder
Rundholz
schneidetL.
Nur
nartmetallbestiickte
SageblatterdasHxem.
Beschadigtes
Sageblatt
sofort
austauschen.
Tischeinlage
mit
ausgeschlagenem
Schnitt-
spalt
soforterneuern.
Beachten
Sie
bitte,
daB
beimVerschieben
der
Holzstucke
aufdem
Maschinentisch
Verletzungsgefahr
besteht.
INSTALLATION
•
MASCHINENAUFSTELLUNG
1.
Sageblatt-Schutzhaube
(Abb.
9)
-
Befestigungsschraube
der
Schutzhaube
4
losen
-
Schutzhaube
aufden
Spaltkeil
befestigen.
2.
Spaltkeiljustieren(Abb.
10)
um
heftige
Holzauswiirfe
zu
vermeiden.
-
Spaltkeil
mit3mm
Abstand
zum
Sa'ge-
blatt
einsteUen:
Tischeinlage
abnehmen
und
Befestigungsmutter
losen,Spaltkeilnach
Bedarf
waagerecht
und
senkrecht
verschieben.
-
Einstellung
durch
anziehen
der
Befestigungs-
mutter
mittels
mitgelieferten
Schliissels
sichem.
Niemals
ohne
Spaltkeil
sagen.
3.
Langsanschlagschiene(Abb.
11)
-Die
Langsanschlagschiene
6 aufdie
Gleit-
fuhrung
7
aufsetzen
undmit
Schraube
V
befestigen.
-Die
montierte
Vorrichtung
indie
vordere
und
hintereTischgleitschiene
einhangen
und
mit
Griff
16
klemmen(Bzw.
ziehen).
-
Die
Zusatzanschlagschiene
B indie
Rille
der
Langsanschlagschieneeinschieben
und
mittelsDrehgriffen
M
klemmen
:
•
flach
(Abb.
12)
einbauenbeim
Schneiden
du'nner
Holzstuckeoder
Schragschnitte,
•
hochkant
(Abb.
13)bei
dickeren
Stiicken.
4.
Winkelschnittfiihrung
(Abb.
14)
-
Den
Anschlag
14indie
Schiene
A
einsetzen,
dann
die
Schiene
aufdie
Winkelschnitt-
fuhrung
13mit
gelieferter
Schraubebefestigen
-
Winkelschnittfuhrung
in
T-forrniger
Tlschnute,
rechts
oderlinks
des
Sageblattes
einschieben.
SAW
.APPLICATION
/
HAZARDS
The
circular
sawcanbe
used
to
longitudinally
or
cross-cut
wood
and
soft
materials
of
all
kiads
with
square
or
rectangularshapes.
Domat
cat
firewoodand
cord
wood.
Use
onlyhardmetal
saw
blades.
saw
blademust
be
replaced
imme-
Table
insert
with
worn
cutting
slit
must
be
repairedimmediately.
Please
notethatslidingwoodpieces
onthe
machine
table
can
presenthazards.
INSTALLATION
•
ASSEMBLING
1.
Protective
cover
ofthesaw
blade
(fig.9)
-
release
the
screw
ofthe
cover
4
-fixthe
cover
onthe
splittingcutter.
2.
Adjust
the
splittingcutter
(fig.10)
to
avoidsuddenwood
throwout
-
adjust
the
splittingcutter
at3 mm
from
thesaw
blade.Remove
the
tableinsert
to
acceed
tothe
fasteningnut.Unlock
the
nut
withsuppliedspacer
and
move
the
splitting
cutterup-or-downwards
and
across,
-
Fasten
the
splittingcutterwith
the
nut.
Never
saw
without
the
splittingcutter.
3.
Parallelslidingguide
(fig.ll)
-
place
the
parallelguide
6 onits
support
7
and
fasten
it
with
the
screw
V
-
insertthisassemblyinto
the
rear
and
front
rails
ofthe
table
and
lock
it
with
the
handle
16(if
necessarypull
outfor
turning)
-
slide
the
additionalguide
B
into
the
slot
of
the
parallelguide
and
lock
it
withknobs
M :
•in
flatposition
(fig.12)
for
thinwood
pieces
andfor
anglecutting
•
vertically
(fig.13)
for
thick
wood
pieces
4.
Guide
for
anglecuts
(fig.
14)
-
assemble
the
stopper
14
with
the
rail
A
and
fixthe
rail
onthe
guide
13by
using
the
suppliedscrew,
-
slide
the
assembledguideinto
the
T-shaped
slot
onthe
left
or
righthandside
ofthe
blade.

UTILIZACION
/
PELIGRO
DELA
SIERRA
La
sierra
circular
ha
sido
concebidapara
realizar
trabajos
de
serrado
en
madera
o
deri-
vados,
dar
cortes
de
formato
en
tablas,
cortar
en
alineacion
y a
escuadra.
No
ha
sido
concebida
para
serrar
lena
ni
redondos.
Utilizar
preferentemente
sierras
con
dientes
de
carburo.
Sustituir
toda
sierra
que
este
desgastada,
agrietada
o
deformada.
Sustituirtoda
plaquita
ranurada
que
este
dete-
riorada.
Tener
en
cuenta
k»
riesgos
y
lesiones
quc
pueden
producirse
por
el
desplazamiento
delas
piezas
de
maderasobre
la
mesa
dela
maquina.
INSTALACION
•
MONTAJE
1.
Capota
de
proteccion
dela
sierra
(fig.9)
-
aflojar
el
tornillo
de
fijacion
dela
capota
4.
-
fijar
la
capota
sobre
la
cuchilladivisora.
2.
Ajustar
ia
cuchilladivisora
(fig.10)
para
evitar
el
retroceso
brusco
dela
madera
-
posicionarla
con
respecto
a la
sierra
dejando
un
espacio
de3 mm
-
levantar
la
plaquitaranurada
y
desbloquear
el
tornillo
de
apriete
conla
Have
suminis-
trada,
luego
desplazarla
horizontal
y
verti-
calmente,
-
bloquearla
mediante
la
tuerca
de
apriete.
No
serrar
jamas
sinla
cuchilla
divisora.
3.
Guiaparalela
(fig.
11)
-
fijar
la
gufa
paralela
6
sobre
el
soporte
7
mediante
el
tornillo
V
-
encajar
el
conjunto
enlas
reglas
delantera
y
trasera
dela
mesa
y
bloquearlo
conla
palanca
16
(sacarla
para
girar)
-
deslizar
la
contraguia
B enlaranurade
guia
y
bloquearla
conlas
manetas
M :
•en
position
plana
(fig.
12)
parapiezas
delgadas
y
paracortesinclinados
•en
position
vertical
(fig.
13)
para
piezas
gruesas.
4.
Guia
angular
(fig.14)
-
montar
el
tope
14
sobre
la
regla
A y
ator-
nillar
la
reglasobre
la
guia
en
angulo
13
conel
tornillo
suministrado,
-
deslizar
la
guia
de
angulo
porla
ranura
enT
ala
izquierda
o a la
derecha
dela
sierra.
Uso/
RISCHI
La
sega
circolare
e un
utensile
concepito
per
effettuare
tagli
a
rifilare
o
troncare
su
legno
e
derivati.
Non
e
concepita
per
tagliare
legna
da
ardere
o
tronchi.
Utilizzate
di
preferenza
lame
con
riporti
in
metallo
duro.
Sostituite
le
lameconsumate,fessurate
o
deformate.
Sostituite
la
placchettapassaggiolama
se
usurata.
Rendetevi
conto
deirischidi
ferirsi
legati
al
movimento
del
pezzo
da
lavorare
sulla
tavola
della
macchina.
INSTALLAZIONE
•
MONTAGGIO
1.
Difesa
protezione
lama
(fig.9)
-
svitare
la
vite
difissaggio
delladifesa
4
-
fissarela
difesa
sul
coltellodivisore.
2.
Regolazione
del
coltello
divisore
(fig.10)
per
evitare
che
il
legno
si
incastri
e
sollevi
violentemente
durante
il
taglio
-
posizionare
il
coltello
rispetto
alia
lama
ad
una
distanza
di3 mm:
sollevare
la
placchetta
passaggio
lama,
svitare
il
bullone
di
serraggio
conla
chiave
fornita
allo
scopo
in
modo
da
sistemarlo
sia
orizzontalmente
che
verti-
calmente
alia
distanza
richiesta.
-
bloccare
il
coltello
serrando
il
bullone.
Non
segare
mai
senza
coltello
divisore.
3.
Guidaparallela
(fig.ll)
-fissarela
guidaparallela
6 sul
supporto
7
a
mezzodellavite
V,
-
inserire
1
insieme
nelle
guide
anteriore
e
posteriore
dellatavola
di
lavoro
e
bloccarlo
con
la
leva
16
(tirare
e
girare
la
levetta
per
sistemarla
in
posizionecomoda),
-far
scorrere
la
contro
guida
B
sulla
scanala-
tura
della
guida
e
bloccarla
conle
levette
M :
•di
piatto
(fig.12)
peri
pezzisottili
edi
tagliinclinati
•
verticalmente
(fig.13)
peri
pezzispessi.
4.
Guida
angolare
(fig.14)
-
montare
il
fermapezzo
a
dito
14
sulla
barra
A ed
avvitaretale
barra
sullaguida
angolare
13a
mezzodellavitefornita,
-
far
scorrere
la
guidaangolare
nella
scana-
latura
a T a
sinistra
o a
destradellalama.
GEBRUIK
/
RISICO'S
ZAAG
De
cirkelzaag
is
voor
langs-
en
dwarszagen
van
allerlei
soorten
hout
en
zacht
metaal
met
rechthoekig
en
vierkantformaat
geschikt.
Brabdhout
en
rond
hout
mag
niet
gezaagd
worden.
Er
mogen
alleen
met
hardmetaal
versterkte
zaagbladen
gebruikt
worden.
Beschadigde
zaagbladen
moeten
direct
ver-
vangen
worden.
Tafelinlegstukken
met
uitgeslagen
zaagspleet
moeten
meteen
vervangen
worden.
Let
u er
a.u.b.
op.dater
tijdens
bet
verschuiven
vande
stukken
hout
ophet
machineblad
gevaar
voor
verwondingen
bestaat.
INSTALLATIE
•
MONTAGE
1.
Beschermkap
voor
het
zaagblad
(afb.9)
-de
bevestigingsschroef
vandekap4
los-
schroeven,
-
dekapophet
verdeelmesbevestigen.
2.
Aanpassing
vanhet
verdeelmes
(afb.10)
om
een
onverhoopte
terugstoot
van
het
hout
te
voorkomen.
-het
mes
ten
opzichte
vanhet
blad
in
positie
brengen,
meteen
speling
van3 mm: de
lichtplaat
optillen
ende
borgmoer
metde
geleverdesleutellosdraaien,
vervolgens
horizontaal
en
verticaal
verplaatsen,
-
weervastzetten
metde
borgmoer.
Nooit
zagen
zonder
verdeelmes.
3.
Evenwijdige
geleiding
(afb.ll)
-
de
evenwijdigegeleiding
6 opde
steun
7
bevestigen
metde
schroef
V
-het
samenstel
inde
voorste
en
achterste
meeth'jsten
vande
tafel
invoeren
enmetde
hendel
16
vastzetten
(trekken
omte
draaien)
-de
tegengeleiding
B inde
groef
vande
geleiding
schuiven
enmetde
hendels
M
vastzetten
:
•
plat
(afb.12)
voordunnestukken
en
schuin
zagen
•
verticaal
(afb.13)
voor
dikke
stukken.
4.
Hoekgeleiding
(afb.14)
-
de
aanslag
14opde
meetlijst
A
monteren
en
de
meetlijst
metde
geleverdeschroef
op
de
hoekgeleiding
13
schroeven,
-
de
hoekgeleiding
inde
T-vormige
groef
links
of
rechts
vanhet
bladschuiven.

-
BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
L'installation
electrique
existante
doit
etre
reliee
a la
terre
et
protegee
parun
dispositif
regie
a :
20A
pour
les
machines
en230V
monophase
16
A
pour
les
machines
en380V
triphase.
-
Brancher
le
cable(type
H07RN-F/l,5mm2»
de
raccordementavec
safiche
normalisee
obligatoirement
surune
prise
de
courant
correctement
reliee
a la
terre
et
bienacces-
sible.
-
Sila
longueur
du
prolongateur
excede
10m,
prevoir
un
cable
en2,5
mm2.
Touteintervention
sur
1'equipement
electriquedoitetre
faite
parun
professionnel.
REGLAGES
-
Regler
la
hauteur
de
coupe(fig.
15):
-
debloquer
la
scie
avec
la
manette
8
(tirer
pour
tourner),
-
tourner
le
volant
9
pourfairemonter
ou
descendre
le
bloc
de
sciage,
la
hauteur
de
coupepeutainsietre
ajustee
a
1'aide
dela
graduation
verticale
presente
surla
fagade
de
1'appareil,
-
rebloquer
la
lame
a
1'aide
dela
manette
8.
-
Verifier
la
positionangulaire
dela
lame
(fig.
16):
-
debloquer
la
scieavec
la
manette
10de
1'
inclinaison
(tirer
pour
tourner),
-
tourner
le
volant
11
pourmettre
la
lame
bien
d'equerre
avec
la
table(volant
en
butee
0°)
ou
choisir
1'inclinaison
dela
coupe(maxi
45°)*
surla
graduationhorizontaledans
la
fenetre
au-dessus
dela
fente
superieure.
Avant
touteinclinaison,descendre
la
lame
d'environ
5 mm.
-
rebloquer
la
lame
a
1'aide
dela
manette
10.
-
Pour
les
coupes
a 0°et45°
,2
butees
sont
reglees
en
usine.
-
ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS
Die
Stromversorgung
muB
eine
Erdleitung
haben
undmit
einer
Uberlastvorrichrung
folgendermaBen
abgesichert
sein
:
20A
bei
230V-einfasigem
Betrieb
16
A bei380
V-dreifasigem
Betrieb.
-
Das
AnschluBkabel
(Typ
FKTRN-
F/1.5mm-
mit
genormten
Sleeker
unbe-
dingt
an
eine
vorschriftsmassige.
geerdete
und
erreichbare
Steckdose
anschlieBen.
-
Im
Falleiner
Verlangerung
iiber
10
m,
Kabel
mit2,5
mm2
Querschnitt
verwenden.
Eingriffe
auf
Stromversorgung
und
elektische
Teile
diirfen
nur
Elektro-Fachleute
ausfuhren.
ElNSTELLUNGEN
-
Schnitthoheeinstellen
(Abb.
15):
-
Sageblatt
mittels
Sperrhebels
8
lockern
(ziehen
bei
verhindertem
Drehen),
-
Sageblatt
mil
dem
Einstellrad
9 zur
beno-
tigten
Schnitthohe,
nachobenodernach
unten
verstellen.
Die
genaue
Hohe
kann
auf
dem,
aufder
Frontseitesenkrecht
angebrachten
MaBstab,
abgelesenwerden.
-
Mitdem
Sperrhebel
8 das
Sageblattfest-
klemmen.
-
\\inkelstand
des
Sageblattes
priifen
:
(Abb.
16)
-
Sa'geblatt
mit
Kipp-Sperrhebel
10
lockern
-
Schragschnitt-Einstellrad
11
drehen
um,
bei
Langsschnittarbeiten,
das
Sageblatt
mitdem
Tisch
inden
rechtenWinkel
zu
bringen
(Radanschlag
0°)
oder
bei
Schragschnitten,
das
Sa'geblatt
zum
gewiinschten
Winkel
neigen(maximal
45°)*.
Die
Schwenkung
wird
durch
die
waagerechte
MaBskala
aufder
Frontseiteangegeben.
Vor
dem
Schwenken,
das
Sageblattetwa
5mm
absenken.
-
SagemittelsSperrhebel
10
wieder
klemmen.
*Fiir
Schragschnitte
von45°und
90°-Winkel,
sind
2
Anschla'ge
werkseitigangebracht.
-
ELECTRICALCONNECTION
The
power
supply
must
be
earthed
and
protected
bya
circuit-breaker
adjusted
to:
20
A
for
machines
equipped
with
230V-1
phase
16
Afor
machinesequipped
with
380V
- 3
phases
-
Connect
the
mains
cable
(TypeH07RN-
~rnm-)
absolutely
toan
earthed
socket
which
is
easily
accessible.
-
By
using
a
cableextensionlongerthan10m,
foresee
a
wiresection
of2.5
mm2.
Operation
onthe
electricalequipment
should
only
be
carried
outby
qualified
persons.
ADJUSTMENTS
-
Adjust
the
height
of
cutting
(fig.15):
-
release
thesaw
bladewithhandle
8
(pull
outif
necessary
i.
-
turn
the
handwheel
9 to
move
the
blade
up
or
down
to
adjust
theright
cuttingheight.
The
uprightscale
atthe
front
panelindi-
cates
the
height
for
cutting.
-
Fasten
thesaw
blade
with
the
handle
8.
-
Check
the
angleposition
ofthe
saw
blade
(fig.16)
:
-
release
thesaw
bladewithtiltinghandle
10
(pull
outif
necessary),
-
turn
the
tilting
handwheel
11to
square
the
saw
blade
tothe
table
for
parallel
cut
(handwheel
at0°
position)
or
tilt
thesaw
blade
uptothe
requiredangle
(maximum
45°)*
according
tothe
scale
whichappearshorizontally
ina
cut-out
on
the
upper
part
ofthe
front
panel.
-
Retighten
thesaw
bladewith
the
handle
10.
*2
factory-setstoppersensureadjustment
for
angle
at0°and
45°.

-
CONEXI6N
ELECTRICA
La
instalacion
electrica
existentedebera
conectarse
a la
tierra
y
habra
de
estar
dota-
do
de
fusible
cortacircuitos
:
20A
para
las
maquinas
a 230V
monofasico
16
A
para
las
maquinas
a 380V
trifasico.
-
Conectar
el
cable
de
acometida(Type
H07RN
-F/l,5mm2)
consu
clavija
normalizada
obli-
gatoriamente
a una
toma
de
coniente
que
este
correctamente
unida
a
tierra
y
bienaccesible.
-
Sila
longitud
de
cable
es
superior
a 10
m
se
debe
prever
una
section
de2.5
mm-.
Cualquier
intervencion
enel
equipo
electrico
debera
ser
hecha
por
un
profesional.
REGLAJES
-
Regulacion
dela
altura
de
corte
(fig.15):
-
desbloquear
la
sierra
conla
maneta
8
(sacarlapara
girar).
-
girar
el
volante
9
parasubir
o
bajar
el
bloque
de
serrado,
pudiendose
ajustar
asf
la
altura
de
cortemediante
la
graduationvertical
quehayenla
parte
frontal
del
aparato.
-
volver
a
bloquear
la
sierramediante
la
maneta
8.
-
Comprobar
la
position
angular
de
la
sierra(fig.
16):
-
desbloquear
la
sierra
conla
maneta
10
correspondiente
a la
inclination(sacarla
paragirar),
-
girar
el
volante
11
paraponer
la
sierrabien
a
escuadra
conla
mesa(volante
a
tope
0°)
o
seleccionar
la
inclination
del
corte
(maxi-
mo
45°)
enla
graduation
horizontal
enla
ventanilla
encima
dela
ranurasuperior.
Antes
de
proceder
a
cualquierinclination,
descender
la
sierraunos
5 mm.
-
volver
a
bloquear
la
sierra
mediante
la
maneta
10.
-
Para
los
cortes
a 0°y 45°haydos
topes
que
vienen
regulados
de
fabrica.
-
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
L'
installazione
elettrica
deveessererealiz-
zata
con
collegamento
a
terra
e
protetta
da
un
dispositive
regolato
a :
20Aper
le
macchine
230V
Monofase
16
A perle
macchine
380V
Trifase.
-
Inserire
il
cavo
(tipoH07RN
- F /
1,5
mm2
con
lasua
spina
inuna
presa
di
corrente
collegata
correttamente
a
terra
e ben
acces-
sibile.
-Sela
presa
a a
pio
di10m
utUizzare
una
prolunga
con
cavo
da2.5
mm-.
Qualunque
intervento
sul
circuito
elettrico
deveessereeseguito
daun
professionista.
REGOLAZIONI
-
Regolare
1'altezza
di
taglio
(fig.15)
:
-
sbloccare
la
sega
a
mezzo
della
leva
8
(tirare
e
girare
la
levetta
per
sistemarla
in
posizionecomoda),
-
girare
il
volantino
9 perfar
salire
o
scendere
il
blocco
sega.
in
tal
modo
si
potra
definire
la
capacita
di
tagliograzie
alia
scala
gra-
duata
presente
sul
fronte
macchina,
-
bloccare
di
nuovo
il
bloccolama
a
mezzo
della
leva
8.
-
Verificare
1'inclinazione
dellalama
(fig.16)
:
-
sbloccare
la
sega
a
mezzo
della
leva
10
(tirare
e
girare
la
levetta
per
sistemarla
in
posizione
comoda),
-
girare
il
volantino
11per
portare
la
lama
in
squadra
conla
tavola
(volantino
in
battuta
a 0°)
oppure
-
scegliere
1'inclinazione
voluta(max45°)
*
sulla
scalagraduata
orizzontale
postaall'in-
terno
della
sfinestratura
praticata
al
di
sotto
fessura
superiore.
Prima
di
regolare
1'inclinazione
far
scendere
la
lama
di
circa
5 mm.
-
bloccare
di
nuovo
il
bloccolama
a
mezzo
dellaleva
10.
-
Peri
tagli
a 0°e 45°
sonoprevisti
2
fine
corsaregolati
in
fabbrica.
-
ELEKTRISCHE
AANSLUITING
Het
voedingsnetmoet
aande
aard
verbonden
zijn
enmet
smeltveiligheid
of
stroomver-
brekerzijnuitgerust
:
20Avoor
machine
230Veenfasig
16
A
voormachine
380V
driefasig.
-De
voedingskabel(Type
H07RN-F/l,5mm2)
moet
metde
standaard
stekker
ineen
goed
bereikbaarstopcontact
met
aarde
worden
gestoken.
-Een
kabel
van2,5
mm2
gebruiken
als
de
verlenging
langer
dan10m is.
Elke
ingreep
aande
elektrische
installatie
moet
door
een
vakelektricienworden
uitgevoerd.
INSTELLINGEN
-
I
as
telling
vande
zaaghoogte
(afb.15)
-
de
zaag
metde
hendel
8
loszetten
(trekken
om
te
draaien),
-
het
wiel
9
draaien
omhet
zaagbloknaar
boven
of
beneden
te
brengen:
de
zaaghoogte
kan
op
dezemanierworden
aangepast
met
de
verticale
graadverdeling
aande
voorkant
van
het
toestel,
-
het
blad
weer
vastzetten
metde
hendel
8.
•
Controle
vande
hoekstand
vanhet
blad
(afb.
16):
de
zaag
metde
hendel
10
voor
de
helling
loszetten
(trekken
omte
draaien),
het
wiel
11
draaien
omhet
bladgoed
haaks
opde
tafel
te
stellen(wiel
in
aanslag
0°)
of
de
zaaghelling
kiezen(maximaal45°)
met
de
horizontale
graadverdeling
inhet
venster
boven
de
bovenste
sleuf.
Voor
elke
helling
het
blad
met
circa
5 mm
naar
bendenbrengen.
het
blad
weer
vastzetten
metde
hendel
10.
*Inde
fabriek
zijn
2
aanslageningesteld
om
te
zagen
op0°en
45°.
7

B
-
Pour
une
coupeparallele
-
Ajuster
la
position
0
(fig.
17)par
rapport
au
guide
suivant
1'epaisseur
dela
lame
a
chaquechangement
de
lame
:
•
desserrer
les
2 visV dela
regie,
•
glisser
I'ensemble
guidepourmettre
le
0
dela
graduation
dela
regie
en
face
du
repere
situe
dans
la
loupe,
•
bloquer
le
levier
E,
•
deplacer
le
guideparallele
6
avec
la
regie
R
bien
centre
la
lame.
•
resserrer
les2 visV
fixant
la
regie.
-
Positionner
le
guideparallele(fig.
18)en
fonction
dela
largeur
dela
piece
a
scier
:
•
debloquer
le
levier
16etles
leviers
E et
Fdu
reglage,
•
deplacer
le
guidepourchoisir
la
largeur
de
coupe
sur
1'echelle
graduee
dela
table
:
lire
la
valeur
en
face
du
repere
a
droite
dans
la
loupe
sur
1'echelle
superieure
ou
inferieure
suivant
la
position
du
contre
guide
B,
•
Reglage
fin
(fig.
19):
bloquer
le
levier
F
et
affiner
le
reglageavec
la
manette
graduee
D
avec
controle
dans
la
loupe.
•
rebloquer
le
levier
E.
Suivant
1'epaisseur
dela
piece
a
scier,
inverser
le
contreguide.
Positionner
le
contreguide
au
maximum
a
Favant
pourfaciliter
le
degagement
des
pieces
coupees.
Pourdeplacer
le
contre
guide
:
desserrer
les2
manettes
M.
-
Pour
une
coupe
inclinee
-
Positionner
le
guideparallelepourregler
la
largeur
de
coupe.
-
Incliner
la
lame.
-
Pour
une
coupe
en
angle(fig.
20)
-
debloquer
la
manette
P et
positionner
le
guide
a
Tangle
souhaite
:
inclinaison
a
droite
oua
gauche,
en
mettant
la
graduation
du
disque
en
face
du
repere
dela
barette.
-
regler
la
butee
14
pour
une
coupe
en
serie
de
planches
de
meme
longueur.
•
Langsschnitt
•
Bei
jedem
Sageblattaustausch.
muB
die0-
Position
gema'B
der
Sa'geblattstarke
nach-
gestellt
werden
(Abb.
17):
•Die2
Schrauben
V
16'sen,
•Die
Langsanschlagvorrichtung
verschieben.
urn
die
Ziffer
0 auf
dem
MaBstab
genau
zur
Markierung
inder
Lupe
zu
stellen
und
durch
senken
des
Klemmgriffes
E
sichern.
•
Langsanschlagschiene
6
mit
der
\orderen
Tischgleitschiene
R
zum
Anschlag
an
das
Sa'geblatt
schieben,
•
Beide
Schrauben
V
wieder
festschrauben.
•
Langsanschlagschiene
nach
benb'tigter
Schnittbreite
verschieben(Abb.
18):
•
Klemmgriff
16und
Einstellungs-
Klemmgriffe
E + F
lockern.
•
Schnittbreite
mit
Hilfe
des
MaBstabes
auf
der
Gleitschieneeinstellen
: inder
Lupe,
je
nachPosition
der
Zusatzanschlag-
schiene
B,die
Obereoder
die
Untere
Skala
rechtsbiindig
ablesen.
•
Zuerst
nur
Klemmgriff
F der
Feineinstellung
blockieren
unddie
Einstellungdurch
Drehen
des
markierten
Drehknopfes
D
verfeinern
(Abb.19).Skala
rechtsbiindig
in
der
Lupeablesen.
•
EinstellungdurchSenken
des
Klemm-
griffes
E
sichern.
Die
Zusatzanschlagschiene
gema'B
der
Holstarke
anbringen
und
moglichst
nach
vorn
befestigen,
um
den
Abschub
der
Schnittstiicke
nicht
zu
verhindern.
Zum
verstellen
der
Zusatzanschlagschiene
:
die2
Drehgriffe
M
lockern.
•
Schragschnitt
•
SchnittbreitedurchVerschieben
der
Langsanschlagschiene
einstellen.
Sage
zum
gewiinschten
Winkelneigen.
•
Winkelschnitt(Abb.
20)
•
Winkelschnittfiihrung
durch
Drehgriff
P
lockern
und
nachrechtsodernachlinks
drehen
:
gewunschter
Winkelkann
aufder
Zifferscheibe
zur
Markierung
aufdem
Gleitstabgenaueingestelltwerden.
•
Bei
einerSerienarbeit
mit
Schnitt
auf
gleicher
La'nge,kann
der
Anschlag
14
nach
benb'tigter
La'nge
angebrachtwerden.
8
•
Parallelstraight
cut
Adjust
the0
(fig.17)
ofthe
scaled
rail
according
tothe
bladethicknesswhen
replacing
thesaw
blade
:
•
loosen
the
screws
V,
•
slide
the
parallel
guide
6 andits
support
until
the
markinside
the
lens
isatthe
position
~0"
ofthe
scaledrail
R,
•
clamp
lockinghandle
E,
•
move
the
parallelguide
6 andthe
scaled
rail
R
togethertowards
thesaw
blade,
•
tightenbothscrews
V to
secure.
Adjust
the
parallel
guide
(fig.18)
accor-
ding
tothe
width
to
cut:
•
release
lockinghandle
16and
alsohandles
E
andF.
•
slide
the
guideassembly
to
position
itat
the
desiredwidth
: the
exactvalue
canbe
read
inthe
lens,
either
onthe
upper
oron
the
lowerscale
in
accordance
with
the
position
ofthe
additionalguide
B,
•
Precise
adjusting
(fig.19):
clamplocking
handle
F andsetthe
adjustment
precisely
by
turning
the
scaledknob
D
whilst
checking
inthe
lens.
•
Secure
the
adjustment
by
lockinghandle
E.
The
additionalguide
canbe
reversed
as
needed
bythe
woodthickness.
The
additionalguideshould
be
positioned
as
most
as
possibletowards
the
front
so
that
thecut
pieces
can
easily
be
takenoff.
Loosen
the2
knobs
M to
move
the
addi-
tionalguide.
•
Angularcutting
•
Adjust
the
cuttingwidthwith
the
parallel
guide.
Tilt
thesaw
blade
tothe
desiredposition.
•
Fora cutofan
angle(edge)
(fig.20)
•
release
the
knob
P and
turn
the
angleguide
tothe
left
orright-hand
side
toputthe
requiredangle
onthe
scale
in
line
with
the
mark
onthe
slidingbar,
position
the
stopper
14fora
standardpro-
duction
to cut
pieces
of
samelength.

-
Para
darun
corte
paralelo
-
Ajustar
la
position
0
(fig.
17)con
relation
ala
guia,
de
acuerdo
conel
espesor
dela
sierracada
vezquese
cambie
de
sierra
:
•
soltar
los
2
tornillos
V dela
regla,
•
deslizar
el
conjunto
dela
guiaparaponer
el
0 dela
graduation
dela
regla
frente
a la
referenda
situada
enla
lupa,
•
bloquear
la
palanca
E,
•
desplazar
la
guia
paralela
6 conla
regla
R,
bien
contra
la
sierra.
•
volver
a
apretar
los2
tomillos
V quefijan
la
regla.
-
Posicionar
la
guia
paralela
(fig.
18)en
funcion
dela
anchura
dela
pieza
quese
trata
de
serrar
:
•
desbloquear
la
palanca
16y las
palancas
de
regulation
E y F,
•
desplazar
la
guiaparaelegir
la
anchura
de
corte
enla
escalagraduada
dela
mesa
:
leer
el
valor
frente
a la
referenciasituada
ala
derecha,
enla
lupa,
enla
escalasuperior
o
inferior
segun
la
posicion
dela
contra-
guia
B.
•
Regulation
de
precision
(fig.
19):
bloquear
la
palanca
F y
afinar
la
regulation
conla
maneta
graduada
D,
controlando
conla
lupa,
•
volver
a
bloquear
la
palanca
E.
Segiin
el
grueso
dela
pieza
quese
trata
de
serrar,
invertir
la
posicion
dela
contraguia.
Posicionar
la
contraguia
lo
mas
adelantada
posiblepara
facilitar
la
salida
delas
piezas
cortadas.
Paradesplazar
la
contraguia
:
aflojar
las2
manetas
M.
-
Para
darun
corteinclinado
-
Posicionar
la
guiaparalelapararegular
la
anchura
de
corte.
-
Inclinar
la
sierra.
-
Para
darun
corte
en
angulo(fig.
20)
-
desbloquear
la
maneta
P y
posicionar
la
guia
conel
angulodeseado:inclination
a
derechas
o a
izquierdas,
situando
la
gradua-
tion
del
disco
frente
a la
referencia
dela
traviesa,
-
regular
el
tope
14
cuando
se
deseen
dar
cortes
en
serie
de
planchas
dela
misma
longitud.
•
Tagli
parallel!
Fissare
lo0
(fig.
17)
della
lama
in
relazione
alia
guidaparallela
ad
ognicambiolama
:
•
svitare
le
2
viti
V
della
barra,
•far
scorrere
1'insieme
guida
per
mettere
lo0
della
scala
graduatadellabara
in
corrispondenza
del
contrassegnosegnato
sulla
lente,
•
bloccare
la
leva
E,
•
spostare
la
guidaparallela
6 conla
barra
R
ben
contro
la
lama,
•riavvitarele2
viti
V perfissarela
barra.
Posizionare
la
guidaparallela(fig.
18)in
relazione
alia
larghezza
del
pezzo
da
tagliare
:
•
sbloccare
la
leva
16e le
leve
E edF,
•
spostare
la
guida
per
scegliere
la
larghezza
di
tagliosullascalagraduatadellatavola
:
leggere
il
valore
in
corrispondenza
del
contrassegno
riportato
sullalentesulla
parte
superiore
o
inferiore
dellascala
a
secondadellaposizionedellacontro-
guida
B.
•
Regolazione
fine
(fig.
19):
bloccare
la
leva
F e
affmare
la
regolazione
conil
pomolo
graduate
D
traguardando
la
lente,
•
bloccare
di
nuovo
la
leva
E.
A
secondadellageometria
del
pezzo
da
tagliare,posizionarecoerentemente
la
controguida.
Posizionare
la
controguida
il
pio
possibile
verso
la
parte
anteriore
dellamacchina
per
facilitare
il
disimpegno
dei
pezzitagliati.
Per
spostare
la
controguidaagire
sui
pomel-
liM.
1
Tagliinclinati
Posizionare
la
guidaparallela
per
regolare
la
capacita
di
taglio.
Inclinare
la
lama.
•
Tagliangolati(fig.
20)
sbloccare
il
pomelo
P e
posizionare
la
guida
sull'
angolovoluto
:
inclinazione
a
destra
o
sinistra
posizionandosempre
la
scalagra-
duata
in
relazione
al
riferimento
riportato
sulla
barra
di
guida,
regolare
la
posizione
del
fermapezzo
a
dito
14per
effettuare
tagli
ripetutidi
identica
lunghezza.
9
•
Om
evenwijdig
te
zagen
•
De
positie
0
(afb.
17)
instellen
ten
opzichte
van
de
geleiding
aande
hand
vande
blad-
dikte
bij
elke
vervanging
vanhet
blad
:
•de2
schroeven
V vande
meetlijst
los
draaien,
•het
samenstel
vande
geleiding
verschuiven
om
de0 vande
graadverdeling
vande
meetlijst
tegenover
het
teken
inde
loep
te
brengen,
•de
hendel
E
vastzetten,
•de
evenwijdige
geleiding
6 metde
meetlijst
R
goedtegen
het
blad
verplaatsen,
•de2
bevestigingsschroeven
V vande
meetlijst
weer
aandraaien.
•
De
evenwijdige
geleiding
(afb.
18)in
positie
brengen
aande
hand
vande
breedte
vanhet
zaagstuk
:
•e
hendel
16ende
hendels
E enF vande
instelling
lessen,
•de
geleidingverplaatsen
omde
zaag-
breedte
opde
graadverdeling
vande
tafel
te
kiezen:
de
waarde
aflezen
tegenover
het
tekenrechts
inde
loep
opde
bovenste
of
onderstegraadverdeling
aande
hand
van
de
positie
vande
tegengeleiding
B.
•
Fijninstelling
(afb.
19): de
hendel
F
vastzetten
ende
instelling
verfijnen
door
middel
vande
hendel
met
graadverdeling
D,
controleren
inde
loep,
•de
hendel
E
weervastzetten.
Afhankelijk
vande
dikte
vanhet
zaagstuk,
de
tegengeleidingomdraaien.
De
tegenge-
leiding
maximaal
naar
vorenbrengen
omde
gezaagde
stukken
gemakkelijk
vrij
te
kun-
nen
maken.
Voor
de
verplaatsing
vande
tegengeleiding
: de2
hendels
M
lessen.
1
Om
schuin
te
zagen
De
evenwijdigegeleiding
in
positiebrengen
omde
zaagbreedte
inte
stellen.
•
Het
blad
laten
kantelen.
'
Omeen
hoek
te
zagen(afb.
20)
•
De
hendel
P
lossen
ende
geleiding
opde
gewenste
hoekinstellen
:
hellingrechts
of
links
door
de
graadverdeling
vande
schijf
tegenover
het
teken
vande
strip
te
brengen.
•
De
aanslag
14
instellen
omeen
serie
planken
met
dezelfdelengte
te
zagen.

COMMENT
SCIER
Faitesattention
a vos
mains,
mettez
les
protecteurs.
Respecter
les
regies
de
securite.
Pour
touteoperation
de
montage/demontage
ou
de
reglage.
debrancher
la
machine.
Avant
de
mettre
la
machine
en
route,verifier
Tetat
des
outils
et
s'assurer
des
reglages
et
des
blocages.
Preparer
le
travail
et
choisir
1'outil
en
fonction
du
type
de
bois
a
scier.
•
Utiliserexclusivement
des
lames
de
bonne
qualite.
a
avoyagecorrect
et
convenablement
affutees.
•
Veiller
a
1'orientation
des
dents
:
dans
le
sens
de
rotation(fig.21).
•
Regler
largeur
et
profondeur
de
coupe.
•
Verifier
la
position
du
couteau
diviseur.
•
Positionner
la
cape
de
protection
par
rapport
a la
hauteur
dela
piece
a
scier
(le
bois
souleve
la
cape
en
avan§ant).
•
Respecter
la
position
de
travail
en
evitant
la
zone
de
rejet(fig.21).
•
Placer
le
boisdevant
1'outil
et
actionner
le
bouton
Marche.
•
Pousser
le
bois
a
1'aide
du
poussoir
(fig.
23)
de
maniere
reguliere
sans
a-coups.
Ne
jamais
lacher
le
bois
en
cours
de
sciage!
•Deslafindu
sciage,
arreter
la
machine
en
appuyant
surle
boutonSTOP(rouge).
•
Travaux
sur
pieces
longues
(fig.
24):
Pour
eviter
toutbasculement,soutenir
les
pieces
longues
avec
des
servantes
ou
fixer
la
rallonge
de
table
(en
option).
•
Travaux
sur
pieces
etroites
(fig.
24):
Pourscier
des
bois
de
faiblelargeur,
tasseaux
ou
baguettes
:
utiliser
le
contre
guide
etle
positionnersuivant
1'epaisseur
dela
piece.
Ne
jamais
enlever
les
chutesavec
les
doigts
(fig.
25)
ARBEITSVORGANG
Achten
Sieauf
Ihre
Hande.
Nur
mit
eingebauten
Schutzteilenarbeiten.
Sicherheitsvorschriften
beachten.
Vor
jedem
Eingriff
aufder
Maschine
(beim
Einstellen.
Austausch...)
den
Netzstecker
ziehen.
Bevor
Siedie
Maschine
in
Betrieb
setzen.
den
Zustand
unddie
Befestigung
der
Sageteile
priifen
unddie
Einstellungen
sichern.
Immer
die
Arbeitvorbereiten
und
nach
Holzart
geei-
gnetes
Sageblatt
einbauen.
•Nur
gescharfte
Sageblatter
mit
geeigneter
Starke
undvon
bester
Qualitat
verwenden.
•Aufdierichtige
Drehrichtung
des
Sage-
blattes
achten.(Abb.
21).
•
Schnitthohe-
und
Breite
einstellen.
•
Abstand
des
Spaltkeils
zum
Sageblatt
priifen.
•Die
Schutzhaube
gemafi
der
Holzstarke
einstellen(dieHaubewird
vom
Arbeitsstuck
angehoben).
•
BeimArbeiten
den
Riickschlagsbereich
vermeiden
(Abb.22).
•Das
Holzstiick
vordas
Sageblatt
auflegen
und
Betriebsschalter
drucken.
•
Das
Holz
mit
dem
Hilfsschieber(Abb.
23)
gleichma'Big
und
rucklos
durch
die
Sage
schieben.
Holzstiickbeim
Sagen
nicht
loslassen
!
•
Sobald
die
Schnittarbeitbeendetist,
die
Maschineauschalten
:
STOP-Schalter
(rot)
drucken.
•
Bei
langeren
Holzstiicken
(Abb.
24):
Stiitze
verwendenoder
Tischverlangerung
(Sonderzubehor)
anbringen
um
das
kippen
zu
vermeiden.
•
Bei
schmalen
Holzstiicken
(Abb.
24):
Zusatzanschlagschiene
benutzen
undje
nach
Holzstarke,waagerechtoder
senkrecht
zur
besten
Fuhrung
von
Kanten,
Leisten
...
einsetzen.
Holzabfalle
nicht
mitden
blosen
Handen
entfernen(Abb.
25)
OPERATING
THESAW
Be
careful
of
your
hands.
|\
Ensure
the
fixing
of
the
protectors.
Follow
the
safety
instructions.
Disconnect
the
machinebeforechanging
accessories
such
as
blade
or
beforeadjusting.
Before
switching
on.
checkthat
thesaw
blade
isin
goodcondition
and
secure
the
fixing
andthe
adjustments.
Prepare
the
work
and
choose
the
rightblade
in
accordancewith
the
kind
of
wood.
•
Use
only
sharp
and
properly
setsaw
blades
of
highquality.
•
Ensure
that
the
bladeteeth
are
facing
forward
inthe
right
rotation
direction
(fig.
21).
•
Adjust
the
height
andthe
width
for
cutting.
•
Check
the
position
ofthe
splitting
cutter.
•
Place
the
protective
cover
according
to
the
height
ofthe
woodpiece(thecover
is
rising
bythe
woodadvance).
•
Consider
the
right
working
position
:
keep
outofthe
throw
out
area(fig.22).
•
Place
the
wood
in
front
ofthesaw
blade,
then
switch
onby
pressing
the
greenbutton.
•
Push
the
woodforwardregularly
by
using
the
pushing
tool
(fig.23),withoutjerking.
Never
letthe
wood
go
duringsawing
!
•As
soon
asthe
work
is
finished,switch
off
the
machine
by
pressing
redOFF
button.
•
Cutting
long
wood
pieces
(fig.
24):
Securelongerworkpieces
soasnottotip
over
: put
clamps
to
support
the
longpieces
or
adapt
the
optionaltableextension.
•
Cutting
thin
wood
pieces
(fig.
24):
For
workingwithwood
of
reducedwidth
such
as
brackets
or
woodstrips,always
put
the
additionalguide
in
placeaccording
tothe
woodthickness.
Donot
remove
the
off-cutswith
the
hands
(fig.
25)
10

COMO
SERRAR
Tengacuidado
con
las
manos,
utilice
los
protectores.
Respete
las
reglas
de
seguridad.
Para
cualquier
operation
de
montaje/desmontaje
ode
reglaje,
desconectar
la
maquina.
Antes
de
poner
en
marcha
la
maquina,compro-
bar
el
estado
delas
herramientas
y
cerciorarse
de
los
reglajes
y delos
bloqueos.
Preparar
el
trabajo
y
elegir
las
herramientas
en
funcion
del
tipo
de
madera
quese
vaya
a
serrar.
•
Utilizar
exclusivamente
sierras
de
buena
calidad,
con
triscado
correcto
y
adecuada-
mente
afiladas.
•
Vigilar
la
orientacion
delos
dientes
:enel
sentido
de
giro(fig.
21)
•
Regular
la
anchura
y
profundidad
de
corte.
•
Verificar
la
position
dela
cuchilla
divisora.
•
Posicionar
la
capota
de
protection
con
relation
a la
altura
dela
pieza
quese
vaya
a
cortar
(la
maderalevanta
la
caperuza
al
ir
avanzando).
•
Nose
coloquenunca
enla
zona
de
rebo-
te
(fig.22).
•
Colocar
la
maderadelante
dela
herramienta
y
accionar
el
pulsador
de
marcha.
•
Empujar
la
madera
sirviendose
del
empu-
jador
(fig.
23)de
manera
uniforme
y sin
brusquedad.
No
suelte
nunca
la
piezadurante
el
trabajo.
•Al
terminar
de
serrar,
parar
la
maquina
apretando
el
boton
STOP(rojo).
•
Trabajos
con
piezas
largas
(fig.
24):
Para
evitar
el
basculamiento,
sostener
las
piezaslargas
con
unosraseros
o fijarla
pro-
longation
dela
mesa(opcional).
•
Trabajos
con
piezas
estrechas
(fig.
24):
Paraserrarmaderas
de
pocaanchura,
lis-
toncillos
o
junquillos:
utilizar
la
contragufa
y
posicionarla
de
acuerdo
conel
grosor
de
la
pieza.
No
retirar
nunca
los
sobrantes
conlos
dedos
(fig.25).
COME
SEGARE
Fateattenzione
alle
vostre
mani.
indossate
element!
individuali
di
protezione.
Rispettate
le
regole
di
sicurezza.
Per
tutte
le
operazioni
di
montaggio,
smon-
taggio,
regolazione,scollegare
la
macchina
dalla
rete
di
alimentazione.
Prima
di
mettere
la
macchina
in
funzione,
verificare
lo
stato
degli
utensili
ed
accessori
e
bloccare
le
regolazioni.
Preparare
il
lavo-
roe
scegliere
gli
utensili
in
funzione
del
tipo
di
legno
da
tagliare.
•
Utilizzare
esclusivamentelame
di
buona
qualita,
correttamente
stradate
e
affilate.
•
Verificare
1'orientamento
dei
denti
: che
sia
nel
senso
di
rotazione
corretto
(fig.21).
•
Regolare
larghezza
ed
altezza
di
taglio.
•
Verificare
la
posizione
del
coltellodivisore.
•
Posizionare
la
difesa
ad
altezza
coerente
conla
altezza
del
pezzo
da
tagliare.
•
Rispettare
la
posizione
di
lavoroevitando
la
zona
di
proiezione
eventual!
schegge.
•
Posizionare
il
pezzo
da
tagliaredavanti
alia
lama
e
premere
il
pulsante
"Acceso".
•
Spingere
il
legno
contro
la
lama
con
1'aiuto
dello
spingipezzo
(fig.
23)in
modo
regolare
e
senzascatti.
Non
lasciare
mai
il
pezzodurante
il
taglio
!
•
Alia
finedel
taglio,spegnete
la
macchina
spingendo
il
pulsanteSTOP(rosso).
•
Taglio
di
pezzilunghi(fig.
24):
Per
evitare
cheil
pezzobasculi,sostenere
i
pezzilunghi
condei
cavalletti
o
montare
la
prolunga
posteriore
(opzionale).
•
Taglio
di
pezzistretti
(fig.24)
:
Per
tagliarepezzi
di
larghezza
ridotta
come
piccole
tamponature
e
bacchette,utilizzare
la
controguidaposizionandola
sulla
guida
parallela
in
relazione
allo
spessore
del
pezzo
da
tagliare.
MAI
togliere
sfridi
conle
dita
!
(fig.
25)
HOE
ZAGEN
Op
uw
handen
letten,
de
bescherms-
tukken
aanbrengen.
De
veiligheidsregels
in
achtnemen.
De
machine
vanhet
stroomnet
loskoppelen
voor
montage/demontage
of
installing.
Alvorens
de
machine
inte
schakelen,
de
toestand
vande
werktuigencontroleren
ende
instellingen
en
bevestigingennalopen.
Het
werkvoorbereiden
enhet
werktuig
kiezen
aande
hand
vanhet
typehout.
•
Alleen
bladen
vaneen
goede
kwaliteit
gebruiken
die
goedgeschrankt
en
geslepen
zijn.
•
De
richting
vande
tanden
aanhouden:
in
de
draairichting
(afb.
21).
•De
zaagbreedte
en
-diepteinstellen.
•De
positie
vanhet
verdeelmescontroleren.
•
De
beschermkap
in
positiebrengen
aan
de
hand
vande
hoogte
vanhet
zaagstuk(het
hout
tilt
dekap
tijdens
de
voortgang
op).
•
Niet
inde
terugslagzone
blijven
staan.(afb.
22).
•Het
houtvoor
het
werktuigplaatsen
ende
Aan
knop
bedienen.
•Het
hout
metde
duwinrichting
(afb.
23)
regelmatig
en
zonder
stolen
invoeren.
Tijdens
het
uitvoeren
vande
werkzaam-
hedennooit
het
werkstuk
loslaten
!
•Aanhet
einde
vanhet
zagen,
de
machine
stoppen
door
de
STOPknop(rood)
inte
drukken.
•
Zagen
van
lange
stukken(afb.
24):
Om
kantelen
te
voorkomen,
de
langestukken
ondersteunen
ofde
tafelverlenging(optie)
gebruiken.
•
Zagen
van
smalle
stukken (afb.
24):
Om
stukken
meteen
kleine
breedte,stroken
of
strips
te
zagen:
de
tegengeleiding
gebruiken
en
aande
hand
vande
dikte
vanhet
stuk
in
positiebrengen.
Nooit
het
afvalhout
metuw
vingers
verwijderen
(afb.25).
11

1
Coupe
transversale
de
pieces
etroites
:
fabriquer
un
coin(fig.
26)
pour
empecher
les
morceaux
coupes
de
venir
en
contact
avec
la
partie
montante
dela
lame,
effectuer
les
coupes
soil
a
1'aide
du
guide
d'angle,
soil
avec
le
chariot
en
option.
1
Travaux
de
delignages
(fig.
27):
confectionner
un
support
de
delignage
en
prevoyant
une
fixationpour
le
bois
(pointes)
etun
guidage
a
engagerdans
la
rainure
dela
table,
poser
le
bois
surce
support
etle
maintenir
en
le
poussant
centre
les
pointes.Poser
les
pieces
non
planesavec
la
partiecreusevers
le
bas,
deligner
en
appuyant
le
bois
surle
support
avec
les
mainsbien
a
plat,
doigts
et
pouce
serres
et
fake
avancer
la
pieceavec
la
paume
dela
maindroite
en
appui
surle
chant
du
bois.
Carder
une
distance
de
securiteentre
les
mains
etla
zone
de
coupe.
•
Couped'angle(fig.
28)
utiliser
le
guide
d'angle
qui
permet
des
coupes
precises
de
toutanglecomprisentre
45et
90°,
•
pour
les
pieces
tres
fines,
preparer
une
cale-
butee
etla
fixerdans
les2
trous
prevus
sur
la
butee
de
longueur.
assemblage
a
45°(fig.
29): le
guide
usine
a90°surses
deuxfaces
d'appui
permet
une
coupe
d'angleprecisepour
un
assemblage
parfait,
ex.
realisationd'uncadre.
A
RISQUES
RESIDUELS
Des
phenomenes
dangereuxpeuvent,
malgre
les
regies
de
securite,
persister,
tels
que
des
risques
de:
•Blessure
parla
lame
non
protegee
ou
pen-
dant
le
montage,
oupar
rejection
d'outils.
•Happement
vestimentaire
parun
element
mobile
dela
machine,voire
parun
outil.
•Blessures
par
contact
de
flamme
oude
rayonnement
de
source
de
chaleur.
•Electrocution
par
contactdirect
ou
indirect.
•Deterioration
de
1'audition.
•Inhalation
de
poussieres
oude
fumees
nocives.
1
Querschnitt
von
schmalen
Stiicken
:
Ein
Abweichkeil
aus
Holz
herrichten
und
so
befestigen
daB
die
geschnittenen
Teile
nicht
zu
den
aufsteigenden
Sagezahnen
rutschen
konnen(Abb.26).
Kleine
Querschnitte
mil
Hilfe
der
Winkel-
schnittfuhrung
oder
mit
dem
Sageschlitten
(Sonderzubehor)
ausfuhren.
1
Zum
Selbstanfertigen
(Abb.
27):
Besaumen
und
Abtrennen
Eine
Fiihrungsschablone
furdas
Bretther-
richten
:
Befestigung
des
Holzes(Nagel)
vorsehen,
sowie
eine
Fiihrung
zum
ein-
schieben
indie
Tischnute
(Flachstahl
5xl5mm).
Das
Brett
aufdie
Schablone
legen
und
gegen
die
Nagel
driicken.
Bei
geworfenen
Brettern,
die
holeSeitenachUnten
richten.
Mit
den
flachen
Handen
(Daumen
anlie-
gend)
und
leichtem
Driicken
aufdie
Kante.
das
Holzdurch
die
Sageschieben.
Sicherheitsabstand
zwischen
Handen
und
Sage
einhalten.
•
Winkelschnitt
(
Abb.28).
•
Mitder
Winkelschnittfiihrung
konnen
prazise
Schnitte
von
einem
Winkelzwischen
45und90°
ausgefuhrt
werden.
Bei
Bearbeitung
von
sehr
feinenLeisten,
kann
ein
selbstgefertigtes
PaBstiick
anden
Anschlag
befestigt
werden
(2
Locher)
Gehrung
von45°
(Abb.
29):
Die
beiden.
im
90°-Winkel
verarbeitete
Anschlagseite
der
Winkelschnittfiihrung,
erlauben
praziseGehrungsschnitte,
wie
z.B.
ein
Rahmenbau.
A
SONSTIGEGEFAHREN
£^L^
Trotz
der
Sicherheitsvorschriften,konnen
gefahrliche
Umstande
bestehen
:
•Verletzung
durch
ungeschiitztes
Sageblatt
oder
wahrend
dessen
Austausches.
•Erfassen
von
Kleidungdurchbewegliche
Teileoder
sogar
durch
Werkzeuge.
•Brandgefahr.
•
Stromverletzung
durchInstallationoder
elektrische
Teile.
•Gefahrdung
durch
Larm.
•Gefahrdung
durch
Staub
oderRauchemission.
12
p
Section
of
slat,narrowpieces
:
(fig.
26)
make
a
woodedge
to
place
onthe
table
so
that
thecut
piecescannot
hitthe
ascending
blade
(onits
rear
side).
for
this
work
usethe
angleguide
orthe
optional
slidingcarriage.
1
Rip
sawing
(fig.
27):
make
a
supportwith
a fixing
device(studs)
to
hold
the
board
in
position
and
also
a
guiding
piece
to
slide
inthe
tableslot,
place
the
wood
onthe
support
and
push
it
against
the
fixing
studs.
Ifthe
piece
isnot
even,
putthe
concaveside
downwards,
by
pressing
the
woodpiece
onthe
support
with
yourhand
flat,
push
the
boardthrough
thesaw
blade(thepalm
oftheright
hand
pressing
onthe
edge
ofthe
wood).
Keep
your
hand
awayfrom
the
cutting
area.
1
Anglecuts
usethe
angle
guide
tocut
edgeswith
a
preciseanglebetween
45and
90°,
when
cuttingthinpieces,prepare
a
thrust
piece
andfixit
onto
the2
holes
ofthe
remo-
vable
stopper(fig.28).
cutfor
assembling
at45°:
thanks
toits2
machine-finished
supportingsides
at
90°,
the
angleguideallowsedges
tobe
sawed
precise
fora
perfectassembling,e.g.manu-
facture
ofa
frame(fig.29).
A
RESIDUALRISKS
Despitesafety
instructions,
dangerouscircums-
tances
may
remain
such
as
risks
of:
•Injury
caused
byan
unprotectedblade
or
during
its
replacing,
orby
toolejection.
•Catching
of
clothes
bya
movablecompo-
nent
orbya
tool.
•Injuries
dueto
contactwith
a flameor
radiation
from
a
heatingsource.
•Electrocution
by
direct
or
indirectcontact.
•Deterioration
of
hearing.
•Inhalation
of
dust
or
harmful
smoke.

-
Corte
transversal
de
piezas
estrechas
:
-
preparar
una
curia
(fig.
26)
paraimpedir
que
los
trozos
cortados
lleguen
a
ponerse
en
contacto
conla
pane
dela
cuchilla
queva
subiendo,
-
dar
los
cortes
bien
sirviendose
dela
guia
de
angulo
o conel
carro
opcional.
-
Trabajos
de
rebordeado
(fig.
27):
-
preparar
un
soporte
de
bordeado,
que
disponga
deunafijacion
para
la
madera
(puntas)
y una
guia
que
pueda
encajar
enla
ranura
dela
mesa,
-
colocar
la
madera
sobre
este
soporte
y
man-
tenerla
empujando
contra
las
puntas.
Las
piezas
queno
esten
planasdeben
colocarse
con
la
parte
concavahaciaabajo,
-
darlos
cortes
de
rebordeadoempujando
la
madera
sobre
el
soporte
conlas
manosbien
extendidas,
conlos
dedos
y los
pulgares
apretados,
y
avanzar
la
pieza
conla
palma
dela
mano
derechaapoyandosobre
el
canto
dela
madera.
Mantener
una
distancia
de
seguridad
entre
las
manos
y la
zona
de
corte.
-
Corte
en
angulo
(fig.
28)
-
utilizar
la
guia
de
angulo
que
permite
dar
cortes
de
precision
con
cualquierangulo
comprendidoentre
45y
90°,
-
para
las
piezas
muy
delgadas,preparar
una
cala
de
tope
y
fijarla
enlos2
agujeros
previstossobre
el
topelongitudinal,
-
ensamblaje
a45°
(fig.
29):
la
guia
mecanizada
a90°enlasdos
caras
de
apoyo
permite
darun
corte
de
angulo
exacto
para
lograr
un
ensamblaje
perfecto,
por
ejemplo,
parahacer
un
marco.
A
RIESGOS
RESIDUALES
A
pesar
de
lodas
las
reglas
de
seguridad
pueden
persistir
fenomenos
peligrosos
como
son
los
riesgos
de:
•Lesion
por
sierra
sin
proteger
o
durante
el
montaje
o por
expulsion
de
herrarnientas.
•Dentelladas
enla
ropa
porun
elemento
movil
dela
maquina,
por
ejemplo
poruna
herramienta.
•Lesiones
por
contacto
de
llama
o de
radia-
tionde
fuente
de
calor.
•Electrocucion
por
contacto
directo
o
indirecto.
•Deterioro
dela
audition.
•Inhalation
de
polvo
o
humosnocivos.
1
Taglio
trasversale
di
pezzi
piccoli:
fabbricarsi
una
squadra
triangolare
(fig.26)
per
evitare
chei
piccolipezzitagliatipossa-
no
venire
in
contatto
conla
partemontante
della
lama,
effettuare
i
tagli
siacon
laiuto
dellaguida
angolare,
siacon
il
carrello
(opzionale).
1
Scortecciatura
di
tavolame
(fig.
27):
confezionare
un
supporto
di
scortecciatura
prevedendo
un
fissaggio
perla
tavola
da
tagliare
(punte)
e
dotandolo
diuna
guida
adatta
ad
essere
accettata
dalla
scanalatura
sulla
tavola
di
lavoro.
posizionare
il
legno
sul
supporto
e
mante-
nerlo
premutocontro
le
punte.Appoggiare
i
pezzi
non
piani
conla
parteconcava
verso
il
basso,
procedere
alia
scortecciaturaappoggiando
il
legno
sul
supporto
conle
mani
ben
ferme
e far
avanzare
il
pezzo
col
palmo
dellamano
in
appoggio
sul
lato
del
legno.
Osservate
una
distanza
di
sicurezza
tra
le
mani
e la
zona
di
taglio
!
•
Taglio
angolato
utilizzare
la
guida
angolare
che
consente
tagli
precisi
a
turti
gli
angoli
compresi
tra45°e
90°,
per i
pezzi
sottili
preparare
un
riscontro
in
legno
da
awitare
sul
fermapezzo
a
ditouti-
lizzando
i 2
fori
presenti
sudi
esso;
assemblaggio
a 45°
(fig
29): la
guida
d'angolo
lavorata
a 90°
sulle
due
facce
d'appoggio
permette
un
taglio
precise
per
un
assemblaggio
perfetto:
per
esempio
per
la
realizzazione
diuna
cornice(fig.29).
A
RISCHIRESIDUI
Dei
fenomeni
pericolosi
possono
persistere,
malgrado
le
norme
di
sicurezza,
quali
:
•
Ferite
a
causadellalama
non
protetta
o
durante
il
montaggio.
•
Aggancio
di
abbigliamento
conun
ele-
mentomobiledellamacchina.
•
Ferite
derivanti
dafiammao per
irraggia-
mento
da
fonti
di
calore.
•
Elettrocuzione
per
contattodiretto
o
indiretto.
•
Calo
delludito.
•
Inalazione
di
polveri
o di
fumi
nocivi.
13
•
Overlangs
zagen
van
smallen
stukken
:
•
een
hoekmaken(afb.
26)omte
voorkomen
dat
de
gezaagdestukken
in
aanraking
met
het
stijgende
deel
vanhet
blad
komen,
zagen
met
gebruikmaking
vande
hoekge-
leiding
ofde
slede
(optie).
•
Langs
een
lijn
zagen
(afb.
27):
•
een
steun
meteen
bevestigingvoor
het
hout
(nagels)
eneen
geleidingvoor
inde
groef
van
de
tafel
maken,
•
het
hout
op
dezesteunplaatsen
en
bevesti-
gen
door
het
tegen
de
nagels
te
duwen.
Niet
vlakke
stukken
methet
holle
gedeelte
naar
beneden
plaatsen,
•
afzagendoor
het
hout
opde
steun
te
duwen,
met
de
handengoedplat
ende
vingers
en
duim
tegenelkaar
gedrukt,
enhet
stuk
met
de
palm
vande
rechterhand
opde
schuine
kant
vanhet
houtdoorduwen.
Een
veiligheidsafstand
tussen
de
handen
en
het
zaagbereik
houden.
1
Zagen
vaneen
hoek
(afb.
28):
•
de
hoekgeleiding
gebruiken
die
precieszagen
van
elke
hoektussen
45°en90°
mogelijk
maakt,
•
voorheel
fijne
stukken,
een
steun/aanslag
voorbereiden
eninde2
voorzienegaten
op
de
lengteaanslagbevestigen,
assemblage
op45°
(afb.
29):
metde
gelei-
ding
op90°opde
twee
steunvlakken
kan
een
preciezehoekwordengezaagdvoor
een
perfecte
assemblage,
zoals
een
lijst
voor
een
schilderij
bijvoorbeeld.
A
SPECIFIERS
RISICO'S
Hoewel
het
veiligheidsvoorschriften,
neem
volgende
gevaren
in
acht:
•Letsel
door
een
zaagbladzonder
bescherm-
kapof
tijdens
het
montage.
•Werkkleding
kunnendoor
een
bewegende
delen
vande
machinewordengegrepen.
•Letseldoor
vlam
of
warmtebronnen
contact.
•Elektrischeschokdoorblootstelling
aan
elektrische
delen.
•Gehoor
letsel.
•
Rook
of
gevaarlijke
stof.

ENTRETIEN
Debrancher
la
machine
avant
toute
operation
de
maintenance.
-
Remplacement
dela
lame
(fig.
30)
-
monter
le
bloc
de
sciage
en
position
haute
a
90°
avec
la
table.
-
retirer
la
plaquette
lumiere
15.
-
bloquer
1'arbre
avec
la
tige
T
livree.
-
desserrer
la
lameavec
la
cle
de19mm
livree
(Pas
devisa
gauche
!)
Important
:
Lors
du
montage
dela
lame,
prendresoin
de
nettoyer
les
surfacesd'appui
et
d'orienter
les
dents
suivant
le
sens
de
rotation.
-
Serrer
la
lame
et
retirer
la
broche
d'arret
T!
-
Nettoyage(fig.
32)
-
nettoyerregulierement
les
glissieres
etla
tableavec
un
chiffon
propre,
-
nettoyerregulierement
les
parties
meca-
niques
(tiges
filetees,
pignons,axes,pieces
coulissantes,
etc..accessibles
apres
depose
de
la
plaque
laterale.
-
utiliser
KITY
SPEED
(fig.
31)
disponible
sous
la
reference
30
2973
006
pour
proteger
la
table
et
faciliter
la
glisse
du
bois,
Schema
electrique
(fig.
33)
Moteur
monophase
: 230V ~
50Hz
20A
Moteur
triphase
:
380/415V3N~50Hz
16A
F:
Fusibles
C
:
Contactrelais
B
:
Contacteur
c
:
Bobine
du
contactmoteur
I:
Interrupteur
de
mise
en
marche
O
:
InterrupteurArret
(ouverture
mecanique
des
contacts
C etB)
T
:
Securite
thermique
(sonde
incorporee
au
bobinage)
Toute
intervention
sur
1'equipement
electrique
doit
etre
faite
parun
professionnel.
WARTUNG
Vor
jedem
Wartungseingriff,
die
Maschine
vom
Stromnetz
trennen.
-
Sageblatt
austauschen
(Abb.
30)
-Das
Sageblatt
ganz
nach
oben
drehen
und
in
90=
-Winkel
mil
dem
Tisch
steLlen.
-
Tischeinlage
15
abnehmen.
-Die
Antriebspindel
mit
dem
geliefertem
Stift
T
festhalten.
-
Sageblattmittels
des19mm
Schlussels
(geliefertem)
lockern.
Linksgewinde
!
Wichtig
:
Bevor
das
neue
Sageblatt
einge-
setzwird,
miissen
die
reibenden
Flachen
gereinigt
werden.Sageblatt
mitden
Zahnen
nach
der
Drehrichtung
richten.
-
Sageblatt
festschrauben
und
Stift
T
entfernen!
-
Reinigung
(Abb.
32)
-
Gleitschienen
und
Arbeitstisch
regelma'Big
mit
einem
sauberenLappenabwischen.
-
Bewegliche
mechanische
Teile
(Gewinde,
Zahnrader,
Achsen,Gleitteile,
u.s.w...)
regelmaBig
saubern.
Diesesindnach
Abnahme
der
rechten
Seitenwand
erreichbar.
-
Das
Schutzmittel
KITY
SPEED,
(Abb.
31)
erhaltlich
unter
Artikelnr.
30
2973006,
schutzt
den
Arbeitisch
und
macht
das
Holz-
schieben
bequemer.
Stromlauf
(Abb.
33)
Einfasiger
Motor
: 230V ~
50Hz
20A
Dreifasiger
Motor
:
380/415V3N~50Hz
16A
F:
Sicherungen
C
:
Relais-Kontakt
B
:
Kontaktschalter
c
:
Spule
des
Motorschalters
I
:
Betriebsschalter
(Ein)
O:
Schalter
AUS
(mechanische
Kontaktofmung
vonB undC)
T:
Uberhitzschalter
(Fiihler
inder
Spule
integriert)
Eingriffe
bei
der
elektrischen
Vorrichtung
nur
durch
Elektro-Fachleute.
MAINTENANCE
Disconnect
the
machine
from
the
power
supply
before
any
operation.
-
Replacing
thesaw
blade
(fig.
30)
-
bring
thesaw
block
uptothe
upper
posi-
tionsquared
tothe
table(90°),
-
take
outthe
tableinsert
15,
-
clamp
the
spindle
with
the
suppliedstick
T
-
release
thesaw
blade
by
using
the19mm
wrench
(turnanti-clockwise
!)
Important
:
whenmounting
the
bladetake
care
to
clean
the
supportingsurfaces
and
ensure
teeth
facing
inthe
direction
ofthe
rotation.
-
Tighten
the
blade
and
take
offthe
blocking
stick
T!
-
Cleaning
-
clean
the
rails
regularly,
the
slidingparts
andthe
worktable
with
a
propercloth,
-
clean
the
mechanicalpartsregularly
:
threaded
rods,gear,
axes,
slidingparts,etc..
These
are
accessible
after
removing
the
sidepanel(fig.32).
-use
KITY
SPEED
(fig.
31)
availableunder
codenumber
30
2973
006to
protect
the
work
table
andforan
easysliding
ofthe
wood.
Wiring
diagram
(fig.
33)
Single-phase
motor
: 230V
1~
50Hz
20A
Three-phase
motor
:
380/415V3~50Hz
16A
F:
Fuses
C
:
Relaycontact
B
:
Contactorswitch
c
:
Coil
of
motorcontactor
I:
Startswitch
ON
O:
Switch
OFF
(mechanicalopening
of
contacts
C andB)
T
:
Thermaloverload(sensorintegrated
in
the
coiling)
Operation
onthe
electrical
equipment
shouldonly
be
carried
outby
qualified
persons.
14

230V~
50Hz
20A
380/415V
3N~50Hz16A
619
:1,5
kW
1619
:2,2kW
MANTENIMIENTO
Antes
de
efectuar
la
limpieza
o
antes
una
intervention,
desenchufar
el
maquina.
-
Sustitucion
dela
sierra
(flg.
30)
-
montar
el
bloque
dela
sierra
en
position
alta
a 90°dela
mesa,
-
retirar
la
plaquetaranurada
15,
-
bloquear
el
arbol
conel
vastago
T
suminis-
trado.
-
aflojar
la
sierra
conla
Have
de19mm
sumi-
nistrada.
(Nohay
rosca
a
izquierdas
!)
Importante
:
al
montar
la
sierra
hayque
tener
la
precaution
de
humedecer
las
superfi-
cies
de
apoyo
y de
orientar
los
dientes
enel
sentido
de
giro.
-
Apretar
la
sierra
y
retirar
el
vastago
de
inmovilizacion
T.
-
Limpezia(fig.
32)
-
limpiar
periodicamente
las
correderas
y la
mesa
conun
trapolimpio.
-
limpiar periodicamente
las
panes
mecanicas
(varillas
roscadas,
pinones,
ejes,piezas
basculantes,
etc.
que
queden
accesibles
despues
de
desmontar
la
placa
lateral,
-
utilizar
KITY
SPEED
(fig.31),
que
puede
obtenerse
bajo
la
referenda
30
2973
006
paraproteger
la
mesa
y
facilitar
el
desliza-
miento
dela
madera.
Esquema
electrica
(fig.
33)
Motor
monofasico
: 230V ~
50Hz
20A
Motor
trifasico
:
380/415V
3N~50Hz
16A
F
:
Fusibles
C
:
Contacto
de
rele
B
:
Contactor
c
:
Bobina
de
contactmotor
I:
Interrupter
de
marcha
O
:
Interrupter
Stop
(apertura
mecanica
de
los
contactos
C y B)
T
:
Seguridad
termica
(sonda
integrada
enlas
bobinas)
Cualquier
intervencion
enel
equipo
electrico
debera
ser
hecha
porun
profesional.
MANUTENZIONE
Scollegare
la
macchina
dalla
rete
di
alimentazioneprima
di
procedere
a
qualunque
attivita
di
manutenzione.
-
Cambio
della
lama
(fig.
30)
-
portare
alia
massimaaltezza
il
bloccosega
a90°conla
tavola,
-
rimuovere
la
placcapassaggiolama
15,
-
bloccare
1'albero
portalama
conil
perno
T
in
dotazione.
-
smontare
la
lama
conla
chiave
da
19
mm
in
dotazione
(vite
sinistrorsa
!)
Importante
:
prima
di
montare
la
nuovalama
provvedere
a
pulire
le
superfici
d'appoggio
e
a
controllare
cheil
verso
del
denti
sia
quello
corretto
di
rotazione.
-
serrare
la
lama,
togliere
il
perno
T ! e
rimettere
la
placcapassaggiolama.
-
Pulizia
(fig.
32)
-
pulire
regolarmente
le
guide
e la
tavola
con
un
panno
appropriate,
-
pulire
regolarmente
le
partimeccaniche
(aste
filettate.
pignoni.assi,partimobili,
ecc...)
accessibili
dopo
aver
smontato
il
pannellolaterale.
-
usare
la
pastaKITYSPEED(fig.
31)
disponibile
conil
codice
30
2973
006per
proteggere
la
tavola
ed
agevolare
lo
scor-
rimento
del
legno.
Schema
elettrico
(fig.
33)
Motore
monofase
: 230V ~
50Hz
20A
Motoretrifase
:
380/415V3N~50Hz
16A
F:
Fusibili
C
:
Contattirelais
B
:
Contattore
c
:
Bobine
di
contattomotore
I:
Interruttore
di
accensione
O:
Interruttore
di
Arresto
(aperturamecca
nica
dei
contatti
C e B)
T:
Sicurezzatermica(sondea
incorporate
nell'
avvolgimento)
Qualunque
intervento
sull
equipaggiamento
elettrico
va
effettuato
da
personale
specia-
lizzato.
15
ONDERHOUD
V66r
het
onderhoud
altij
de
stekker
uit
het
stopcontacttrekken
ofde
zekering
losdraaien.
-
Vervanging
vanhet
blad
(afb.
30)
-het
zaagblok
inde
bovenstepositie
op90°
metde
tafel
brengen,
-de
lichtplaat
15
verwijderen,
-deasmetde
geleverdeT-stiftvastzetten,
-
het
blad
metde
geleverdesleutel
van
19mm
lossen
(Schroefdraad
links!)
Belangrijk
:
Tijdens
de
montage
vanhet
blad,
de
steunvlakken
reinigen
ende
tanden
inde
draairichtingrichten.
-Het
bladvastzetten
ende
T-vormigeborg-
stift
verwijderen
!
-
Reiniging
(afb.
32)
-
Glijdgeleidingregelmatig
meteen
doek
schoonmaken,
-
de
mechanischeonderdelen(schroefpen-
nen,tandwielen,assen,glijdende
stukken
enz.
diena
demontage
vande
zijplaat
bereikbaar
zijn)
regelmatig
reinigen,
-
KITTYSPEED(afb.
31)
gebruiken
(bestelnummer
30
2973
006)
omde
tafel
te
beschermen
enhet
glijden
vanhet
hout
te
vergemakkelijken.
Elektrische
schema(afb.
33)
Motoreenfasig
: 230V ~
50Hz
20A
Moteurdriefasig
:
380/415V3N~50Hz
16A
F:
Sikring
C
:
Relaiscontact
B
:
Contact
c
:
Spoel
van
motorcontact
I:
Aan
schakkeler
O: Uit
schakkeler(doormechanische
opening
vande
contacten
C enB)
T
:
Verwarmingsekering
(thermische
voelerin
inder
spoel)
Werkzaamheden
aande
elektrische
installatie
mogen
slechts
door
een
elektricienuitgevoerd
worden.

©
ANOMALIES
DE
FONCTIONNEMENT
-
Vibrations
surla
machine
-
volant
de
reglage
en
hauteur
ou
volant
de
r^glage
de
coupe
d'angle
non
bloque
-
verifier
le
serrage
dela
lame
-
Le
boisnoircit
a la
coupe
-
la
lame
est
mal
affutee
-
la
lame
est
montee
a
Fenvers
:
les
dents
doivent
etre
dans
le
sens
de la
rotation.
-
Usure
rapide
des
lames
-
mauvais
affutage
-
le
bois
est
souille
(ciment,sable,
clous...)
-
Le
moteur
chauffe
anormalement
Onne
peutplus
le
toucher
a la
main
etla
securite
thermique
le
coupe
frequemment:
-
faireverifier
parun
electricien.
-
La
machine
cale
-
surcharge
:
avancetroprapide,outilsuses,
les
faire
affuter.
-
Le
bois
est
refoule
parla
partie
arriere
dela
lame
-
defaut
de
parallelisme
du
guide
-
mauvaisalignement
du
couteau
diviseur
ou
avoyagetropfaible.
-
L'arbre
est
difficile
a
deplacer
-
nettoyer
les
pignons,axes,
tiges
fileteeset
glissieres,
-
verifier
le
deblocage
des
poignees.
-
Si
necessaire,
verifier
la
tension
de
la
courroie.
Dans
tous
les
cas,
sile
probleme
n'est
pas
resolu
apres
verification
des
reglages
etdes
pointsci-dessus
:
contactervotrerevendeur.
BETRIEBSSTORUNGEN
-
Vibrationen
der
Maschine
-
Einer
der
Sperrhebeln
(zurHohenverstellung
oder
zur
Schragstellung)
ist
nicht
inder
Klemmposition.
-
Befestigung
des
Sageblattes
priifen.
Mutter
anziehen.
-
Das
HolzbrenntbeimSchneiden
-Das
Sageblatt
ist
stumpf.
-
Sageblatt
lauft
indie
falsche
richtung: die
Za'hne
mtissen
indie
Drehrichtung
stehen.
-
SchnelleAbnutzung
des
Sageblattes
-Das
Sageblatt
ist
nicht
sachgemafi
gescharft
-
Das
Holz
ist
nichtsauber(Zement.Sand.
Na'gel...
entfernen).
-
Der
Motorerhitzt
zu
stark
D.
h.:
dieser
ist
nicht
mehi
beriihrbar
und
Uberhitzungschalter
schaltetoft.
-Den
Motor
von
einem
Elektrofachmann
priifen
lassen.
-
Die
Maschine
stockt
Uberlastung
durch
zu
schnellen
Durchschub.
oder
stumpfes
Sageblatt.
-
Arbeitsvorgang
beachten
und
gescharftes
Sageblatteinsetzen.
-
Das
Holzwird
vom
Sageblatt-
Hinterteilangehoben
-
Langsanschlagschiene
lauft
nichtparallel.
-
Spaltkeil
ist
nicht
inder
Fluchtlinie
des
Sageblattes.
Richtigeinstellen.
-
Sageblatt
istzu
schwach.
-
Hohenverstellung
ist
schwierig
-
Gewindstange,
Zahnrader
und
Gleitschienen
sorgfa'ltig
reinigen.
-
Priifen
ob
Sperrhebel
gelockertwurde.
-
Wenn
notig,
Riemenspannungnach-
priifen.
Kann
die
Betriebsstorung
mil
Beachten
der
obrigen
Hinweisenicht
behoben
werden.
dann
miissen
Sieauf
jedenFall
mil
Ihrem
Fachha'ndler
Kontaktaufnehmen.
(GIT)
THE
MACHINE
ISNOT
WORKINGPROPERLY
-
The
machine
is
vibrating
-
lockinghandle
for
heightadjustment
or
tilting
lockinghandle
isnot
clamped,
-
check
ifsaw
blade
is
properlytightened.
-
Woodbecomesblack
-thesaw
blade
is
blunt,
-thesaw
blade
is
badlymounted
: the
teeth
must
be
facing
inthe
direction
ofthe
rota-
tion.
-
Thesaw
blade
is
wearingrapidly
-bad
sharpening,
-
contaminatedwood(cement,sand,
nails...)
-
The
motorbecomes
toohot
It
cannotbe
touched
with
the
hand
andthe
thermaloverloadcuts
out
frequently
:
-
the
motor
should
be
checked
bya
qualified
electrician.
-
The
machinestops
-
overloading
: the
wood
has
been
fedtoo
fast
orthe
bladeneeds
tobe
sharpened.
-
The
woodpiece
is
forcedback
by
the
rear
ofthesaw
blade
-the
parallelguide
isnot
parallel,
-
check
for
alignment
ofthe
splittingcutter
-saw
blade
istoo
thin.
Usethe
right
tool.
-
The
moving
of
sawingblock
is
difficult
(whenheightadjusting)
-
clean
the
threadedrods,gear,axes,sliding
parts,
etc...,
-
check
ifthe
blockinghandles
are
loose.
-
If
necessary,check
the
tension
of
the
belt.
In
any
case,
callyourretailer
ifthe
above
information
does
not
enable
youto
solve
the
problem.
16

ANOMALIAS
ENEL
FUNCIONAMIENTO
-
Vibraciones
enla
maquina
-
volante
de
regulation
de
corte
en
angulo,
sin
bloquear
-
comprobar
el
apriete
dela
sierra.
-
La
madera
se
ennegrece
al
cortar
-
la
sierraesta
mal
afilada
-
la
sierraestamontada
al
reves
:
los
dientes
deben
entrar
enel
sentido
de
giro.
-
Desgasterapido
delas
sierras
-
defecto
de
afilado
-la
maderaestasucia(cemento,arena,
clavos...)
-
El
motor
se
calienta
de
formaanormal
Nose
puede
tocar
conla
mano
y el
seguro
termico
lo
desconecta
con
frecuencia
:
-
mandar
quelo
revise
un
electricista.
-
La
maquina
se
cala
-
sobrecarga
:
avance
demasiado
rapido,
herramientas
desgastadas,
mandarlas
afilar.
-
La
madera
es
rechazada
porla
parte
posterior
dela
sierra
-
defecto
de
paralelismo
de la
gufa,
-
mala
alineacion
dela
cuchilla
divisora
o
triscado
demasiado
leve.
-
Resulta
diticil
desplazar
el
arbol
-
comprobar
el
desbloqueo
delas
palancas.
-
Sies
necesario,comprobar
la
tension
de
la
correa.
En
cualquiercaso,
siel
problema
no
queda
resuelto
despues
de
comprobar
los
reglajes
delos
puntos
anteriores,
consultar
a su
revendedor.
-
ANOMALIE
DI
FUNZIONAMENTO
-
Vibrazioni
sulla
macchina
-
volantino
di
regolazionealtezza
di
taglio
o
di
inclinazionelama
non
bloccati
-
verificare
il
serraggio
lama
-
II
legno
si
annerisce
al
taglio
-
la
lama
non
e
affilata
-
la
lama
e
montata
al
contrario.
-
Usura
rapida
delle
lame
-
cattiva
affilatura
-
il
legno
e
cattivo(cemento,sabbia,chiodi...)
-
II
motore
scalda
in
modo
anormale
Non
losi
puo
toccare
conla
mano
e la
sicurezza
termica
interviene
troppo
fre-
quentemente
:
-
chiamare
un
elettricista.
-
II
motorecala
di
giri
-
sovraccarico
:
avanzamento
al
tagliotroppo
veloce,
lama
usurata;
affilarla.
-
II
legno
e
respinto
dalla
parteposte-
riore
della
lama
-
difetto
di
parallelismodellaguida,
.
-
cattivoallineamento
del
coltellodivisore.
-
II
blocco
lama
e
difficoltoso
a
spostare
-
pulire
pignoni.
assi,aste
filertate
e
scanala-
ture,
-
verificare
che
le
leve
di
bloccosiano
sbloccate
-
Se
necessario,
verificare
la
tensione
della
cinghia.
In
ogni
caso,
seil
problema
none
risolto
dopo
la
verifica
delle
regolazioni
e dei
punti
sopra
menzionati.
contattare
il
rivenditore.
(NL)
STORINGEN
-
Machine
tilt
-
Handelvoorhoogteverstelling
en
schuin
stellen
zijn
niet
vastgeschroefd,
-
Controleer
de
zaagblad
op
goed
is
vastgschroft.
-
Onnauwkeurige
zaagsneden
/
houd
verbrandt
-
Zaagblad stomp,
-De
zaagblad
is
verkeerdgemonteerd
:
zorg
ervoor
datde
zaagtandennaar
de
draain
richting
zijn
gericht.
-
Snelleslijtege
vanhet
zaagblad
-
Zaagblad
niet
deskundiggeslepen,
-
Vuil
hout(cement,zand,spijkers...)
-
Motor
wordt
te
heet
Motor
kan
nietmeer
met
blode
handaange-
raakt
worden,
hij
schakeltvoordurend
uit:
-
Beslistdoor
een
elektricien
latencontroleren.
-
Motorhapert
-
Overbelasting:
te
snelletoever,stomp
zaagblad.
-
Het
houtwordtdoor
het
achterste
gedeelte
vanhet
zaagbladopgetild
-
Evenwijdige
geleiding
niet
parallel
-
Verdeelmesniet
ineen
lijn
ofte
weinig
scherp
gezet.
-
Verstelling
vande
spindelgaat
zwaar
-
Draadeinden,
tandwielen,aandrijfkettingen
en
glijrailszorgvuldig
reinigen,
-
Klemhandel-bevestiging
controleren.
-
Indiennodig,
de
riemspanning
controleren.
In
ieder
geval,
als
het
probleem
nog
steeds
bestaat
nade
controle
vande
instellingen
ende
bovenvermelde
punten:
uw
dealerraadplegen.
17

REGLES
GENERALES
DE
SECURITE
Cettemachine
a ete
concjue
pourtravailler
le
bois.
Nepasla
modifier
ou
1'utiliser
pour
d'autres
laches
que
cellespourlesquelles
elle
aete
con9ue.
La
responsabilite
du
fabricant
n'est
pas
engagee
lors
de
tout
dommage
ou
accident
survenu
a
la
suited'unmontage,d'uneutilisation
ou
d'un
branchement
incorrect
dela
machine.
Le
travailaveccettemachinepeutpresenter
certains
risques.En
respectant
soigneusement
les
mesures
de
securiteci-dessous,
ces
risques
seront
considerablement
reduits.
•
L'IMPLANTATION
La
poussiere
que
produisentcertains
bois
et
assimiles
peutetre
dangereuse
pour
la
same.
Travailler
toujours
dans
un
endroitsec,
bien
acre
et
brancher
un
groupe
d'aspiration,
(vitesse
d'air
a
1'admission
: 20
m/s).
Assurer
la
mise
en
marche
simultanee
dela
machine
etde
raspirateur.
Bien
eclairer
les
zones
de
travail.
Lafichedu
cable
de
raccordementdoitetre
choisie
en
fonction
de
1'installation
et
etre
obligatoirement
munie
d'une
terre
(neutre,
selon
le
cas).
De
preference,
faire
appel
a un
electrician.
•
L'UTILISATEUR
Lireattentivement
et
entierement
la
notice
avantd'utiliser
la
machine
et
prendre
connaissance
des
risques
qui
lui
sont
particu-
liers.
Ne
pas
utiliser
la
machinesous
1'influence
de
drogues,alcool
ou
medicaments.
Porter
si
possible
des
vetements
serres,
des
lunettes
de
securite,
un
moyen
de
retenue
des
cheveux
longs
etdes
chaussures
de
securite.
Retirermontre,bracelets,etc...
Le
portd'un
casque
antibruit
est
recommande.
Ne
jamais
monter
surla
table-machine
:
risquede
blessures
si
ellebascule.
Tenir
les
enfants
etles
visiteurs
a
distance
de
1'aire
de
travail.
ALLGEMEINE
SlCHERHEITSVORSCHRIFTEN
Diese
Maschine
ist
ausschlieBlich
zum
Bearbeiten
von
Holz
gebaut.
Dire
Konzeption
darf
nicht
geandert
werden
undsie
darf
fur
keine
andere
Zwecke.
als
dievom
Hersteller
vorgesehenen
Arbeitsgange.
benutzt
werden.
Bei
Schaden
oder
Unfallen
infolge
unsach-
gemafien
Anschlusses
der
Maschine
haftet
der
Hersteller
nicht.
Die
.Arbeit
mit
dieserMaschine
muB
unter
Einhaltung
strengster
Sicherheitsvorkehrungen
durchgefiihrt
werden.
Nur
unterdieser
Bedingung
istdas
Unfallrisiko
zu
senken.
•DIE
AUFSTELLUNG
Bestimmte
Holzarten,
Spannplatten,usw...
produzieren
bei
ihrer
Verarbeitung
gesundheitsschadliche
Staubemissionen.
Aus
diesem
Grund
miissen
die
verschiedenen
Arbeitsgange
mit
einerAbsauganlage
(Luftgeschwindigkeit
anden
AnschluBstutzen
:
20
m/s)
in
geliiftetem
Raum
ausgefiihrt
wer-
den.
Esist
darauf
zu
achten,
daB
Maschine
und
Absaugvorrichtung
gleichzeitigzuges-
chaltet
werden.
Der
Sleeker
des
AnschluBkabels
muB
passend
zu
der
Elektro-Installation
angeschlossen
werden
und
unbedingteinenErdleiter
haben
(ggf.
Nulleiter
bei380V).
Esist
ratsam,
samtliche
AnschluBarbeiten
von
einem
Elektrofachmann
durchfiihren
zu
lassen.
Es
isl
fur
enlsprechendeBeleuchlung
inden
Arbeilsbereichen
zu
sorgen.
•DER
BENUTZER
Umden
speziellen
Maschinenunfallrisiken
vorzubeugen,
Belriebsanleitung
zuvorsorg-
fa'ltig
durchlesen.
Nie
unter
EinfluB
von
Drogen,Alkoholoder
Medikamenten
arbeiten.
Eng
anliegendeArbeitskleidung.
Schulzbrille
und
Sicherheitsschuhe
tragen.
lange
Haare
zusammenbinden.Keine
Ringe,
Uhre
und
Armbander
beimArbeitentragen.
Bin
Gehorschutz
zu
tragen
ist
empfohlen.
Nie
aufden
Maschinentischsteigen
:
Verlelzungsgefahr
beim
Umkippen
der
Maschine.
Kinder
und
Besuchersind
vom
Arbeilsbereich
18
GENERAL
SAFETY
INSTRUCTIONS
Thismachine
has
beenbuiltexclusively
for
woodworking.
Donot
alter
the
design
ofthe
machine
oruse
itfor
purposes
not
intended
bythe
manufac-
turer.
The
manufacturer
isnot
liable
forany
damage
or
injury
whichresults
from
incorrectassembly,
operation
or
electricalconnections.
Thismachinemust
be
operatedunderstrict
safety
regulations.This
is
ihe
only
way
lo
reduce
theriskof
accidenls.
•
LOCATION
Certain
types
of
woods,
press
boards,
etc.
producehazardousdustemissionswhen
beingprocessed.
For
thisreason,processing
proceduresmust
be
performedwith
an
exhaustunit(airspeed
atthe
connection
points
: 20
m/s).
Be
sure
to
switch
onthe
machine
andthe
exhaustunitsimultaneously.
The
mainscableplugmust
be
connected
as
appropriate
forthe
electricalinstallation
and
must
have
an
earthedlead
(ora
directly
earthed
conductor
for380V).Itis
advisable
to
have
a
qualifiedelectrician
to
make
all
electricalconnections.
Appropriate
lightingmust
be
provided
in
the
workarea.
•THE
OPERATOR
Read
the
instruction
bookcarefully
to
prevent
machineaccidents.
Neverworkwhileunder
the
influence
of
drugs,alcohol
or
medications.
Wear
tight-fitting
workclothes,safety
goggles,
safety
shoes
andtie
backlonghair.
Remove
rings,
wristwatches
and
bracelets
beforeworking.
Ear
protection
is
recommended.
Neverclimbonto
the
machinetable
:
the
machine
may
fall
and
cause
injuries.
Keepchildren
and
visitors
outofthe
work
area.

NORMAS
GENERALES
DE
SEGURIDAD
La
presente
maquina
ha
side
construfda
para
trabajar
unica
y
exclusivamentemadera.
Estaprohibido
modificar
su
estructura
y
emplearla
paraotrasfinalidadesdistintas
a
las
especificadas
por
el
fabricante.
El
fabricante
nose
responsabiliza
de
los
dafios
o
accidentes
provocados
porel
montaje,
usoo
conexion
incorrectos
dela
maquina.
Paratrabajar
con
esta
maquina
es
obligatorio
atenerse
en
todo
momento
a las
disposiciones
de
seguridad
pertinentes.
Solo
en
estas
condi-
ciones
se
reduce
el
riesgo
de
sufrir
accidentes.
•
EMPLAZAMIENTO
Algunas
clases
de
madera,conglomerados.
etc.
al
ser
trabajadosproducen
emisiones
de
polvo
nocivaspara
la
salud.
Por
este
motive
es
necesario
realizar
los
dife-
rentescicloslaborales
en
lugar
bienventilado
y
conun
sistema
de
aspiracion(velocidad
del
aire
enlos
racores
de
conexion
: 20
m/s).
Es
imprescindible
comprobar
sila
maquina
y
el
dispositive
de
aspiracion
se
conectan
al
mismo
tiempo.
Matenga
la
zona
de
trabajobieniluminada.
El
enchufe
del
cable
de
conexion
tiene
que
ser
adecuado
para
la
instalacidn
electrica
existente;
ademas
es
obligatorio
que
tenga
un
conductor
de
puesta
a
tierra
(en
caso
dado
un
conductorneutro
a 380V).Es
acon-
sejable
encargar
los
trabajos
de
conexion
a
un
electricista
especializado.
•
POR
PARTE
DEL
USUARIO
Paraprevenir
los
riegos
especiales
de
sufrir
accidentes
conla
maquina.
lea
detenidamente
el
manual
de
instrucciones
antes
de
montarla
y
ponerla
en
marcha.
No
trabaje
nunca
cuando
se
haDe
bajo
los
efectos
de
alguna
droga,
alcohol
o
medicamentos.
Utilicesiempreropa
de
trabajopegada
al
cuerpo,gafas
y
calzado
de
proteccion,
ateel
cabello
si
lo
timelargo.
Quitese
los
anillos,
relojes
y
pulserasantes
de
comenzar
a
traba-
jar.
Le
recomendamos
que
tome
las
medidas
adecuadasparaprotegerse
los
ofdos.
No
se
suba
nunca
a la
mesa
dela
maquina
:
Peligro
de
sufrir
un
accidente
sila
maquina
vuelca!
Matenga
a los
ninos
alejados
dela
zona
de
peligro.
NORME
GENERALI
PERLA
SICUREZZA
Questa
macchina
e
progrettataesclusivamente
perla
lavorazione
del
legno.
Tafe
fmalita
non
deveesseremodificata
e la
macchina
non
deveessereimpiegata
per
cicli
di
lavorazione
diversida
quelli
previsti
dal
costruttore.
II
costruttore
non
e
responsabile
in
caso
di
danni
o
incident!
causati
daun
montaggio,impiego
o
collegamento
della
macchina
non
corretti.
I
lavori
con
questamacchinadevonoessere
eseguiti
osservando
le
piu
severe
norme
di
sicurezza.
Solo
a
questa
condizione
si
riduce
il
rischio
di
incidenti.
•MESSAAPUNTO
Durante
la
lavorazione
di
determinati
tipi
di
legno.
piattaforme.
ecc.tali
materiali
produ-
cono
emissioni
di
polvere
nociva
perla
salute.
Per
questo
motive
i
diversicicli
di
lavorazione
devono
essere
condotti
con
1'ausilio
diun
impianto
d'aspirazione
(velocita
dell'aria
nei
tubi
di
raccordo
:20
m/s)
inun
ambiente
ben
ventilate.
Fare
attenzione
chela
macchina
e il
dispositivo
di
aspirazione
siano
inseriti
contemporaneamente.
Tenetepulita
1'aera
di
lavoro.
La
spina
del
cavo
di
allacciamento
deve
essere
collegata
in
modo
adeguato
all'impianto
elettrico
ed
e
obbligatorio
avere
un
filo
di
massa
(eventualmente
un
conduttore
neutro
da380V).
E'
consigliabile
far
eseguire
tutti
i
lavori
di
collegamento
daun
elettricista
specializzato.
•
ESERCENTE
Per
prevenire
gli
specifici
rischidi
infortuni
causati
dalle
macchine.
leggere
attentamente
le
istru-
zioni
per
1'uso
prima
della
messa
in
funzione.
Non
lavorare
mai
sotto
1'effetto
di
droghe,
alcool
o
medicinal!.
Indossareabiti
da
lavoroaderenti,
portare
occhiali
e
calzature
di
protezione,raccogliere
i
capelli
lunghi.
Prima
dei
lavoridevonoessere
messi
da
parte
anelli.
orologi
e
bracciali.
Si
consiglia
di
utilizzare
un
apparecchio
di
protezione
acustica.
Non
satire
mai
sul
pianodellamacchina
:
sussiste
il
pericolo
di
ferimento
in
caso
di
ribaltamento
dellamacchina.
Tenerebambini
e
visitatori
lontano
dalla
zona
di
lavoro.
19
ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Dezemachine
is
uitsluitendvoor
het
bewerken
van
hout
gefabriceerd.
Wijzig
de
machine
niet
en
gebruik
haar
niet
voor
andere
doeleinden,
dan
door
de
fabrikant
voor-
geziene
handelingen.
Bij
schaden
en
ongevallen
tengevolge
van
ondeskundigemontage,
ondeskundig
gebruik
of
ondeskundigeaan-
sluiting
vande
machine
stelt
de
fabrikant
zich
nietaansprakelijk.
Het
werken
met
deze
machine
moet
met
inachtneming
van
strenge
veiligheidsvoorschriften
uitgevoerd
worden.
AUeen
onder
deze
voorwaarde
kan
het
ongevallenrisico
verlaagdworden.
•
OPSTELLING
Bepaalde
soorten
hout,
spaanplaten,enz.pro-
ducerentijdens
hun
verwerking
voor
de
gezondheid
gevaarlijke
stofemissies.
Om
dezeredenmoeten
de
verschillende
werkfasen
meteen
afzuiginstallatie
(lucht-
snelheid
ophet
aansluitstuk
: 20
m/sec)
in
geventileerderuimteuitgevoerdworden.
Er
moet
op
gelet
worden,
dat
machine
en
afzuig-
inrichting
gelijktijdig
bijgeschakeld
worden.
Zorg
datde
werkomgeving
goed
is
verlicht.
De
stekker
vanhet
aansluitsnoer
moetpassend
opde
elektrische
installatieaangesloten
worden
en
verplicht
een
aarddraadhebben
(eventueel
nulleider
bij380V).Hetis
raad-
zaam,
alle
aansluitwerkzaamheden
door
een
elektricien
uitte
laten
voeren.
•DE
GEBRUIKER
Omde
specifiekeongevallenrisico's
vande
machine
te
voorkomen,
gebruiksaanwijzing
eerst
goed
lezen.
Noit
onder
invloed
van
drugs,
alcohol
of
medicijnenwerken.
Nauwsluitende
werkkleding,
veiligheidsbril
en
veiligheidsschoenendragen,
lange
haren
samenbinden.
Ringen,
horloges
en
armbanden
moetvoor
de
werkzaamheden
afgedaan
worden.
Het
is
raadzaam,
een
gehoorbescherming
te
dragen.
Nooit
ophet
machineblad
gaan
staan
:
Gevaarvoorverwondingendoor
omkantelen
van
de
machine.
Hout
kinderen
en
bezoekers
uitde
werkzone.

619- 01
98.10
20
4781
006
504915
504913.00
504819
20
4953
006
601789
601753
'
60
2241
-22-
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Kity Saw manuals