KMR R20/160-1643E User manual

BeA GmbH, Bogenstr. 43-45, 22926 Ahrensburg, Germany
Tel.: +49 0) 4102 78-444 Fax.: +49 0) 4102 78-270
[email protected] www.kmr-group.eu
01.07.2021
R20/160-1643E
DE Warnung: Bitte vor Benutzung die Anleitungen und Warnungen für dieses Gerät gründlich
lesen. Nichtbeachtung könnte zu schweren Verletzungen führen.
EN Warning: Please read the instructions and warnings for this tool carefully before
use. Failure to do so could lead to serious injury
FR Avertissement: Veuillez lire attentivement les instructions et avertissements pour cet appareil.
Le non-respect peut entraîner de graves blessures
ES Peligro: Rogamos lean las instrucciones y alertas detenidamente antes de el uso de la
máquina. No hacerlo podría ocasionar graves daños
NL Waarschuwing: Leest u alstublieft zorgvuldig de instructies en waarschuwingen voor dit
apparaat voor gebruik. Het niet-lezen kan leiden tot serieuze verwondingen.
IT Attenzione: Leggere attentamente le istruzioni e le avvertenze prima dell’uso. La mancata
osservanza può causare lesioni gravi
FI Varoitus: Lue ennen käyttöä tätä laitetta koskevat ohjeet ja varoitukset perusteellisesti.
Noudattamatta jättäminen saattaa johtaa vakaviin vammoihin
DK Advarsel: Læs venligst instruktionerne og advarslerne for dette værktøj omhyggeligt, før
brug. Hvis dette ikke sker, kan det medføre alvorlig skade
SV Varning: Vänligen läs instruktionsboken samt ta del av varningar gällande detta verktyg före
användning. Att inte göra detta kan leda till allvarlig skada.
PL Uwaga: Przed użyciem proszę przeczytać uważnie instrukcje i ostrzeżenia dla tego narzędzia.
Zaniechanie przeczytania może prowadzić do poważnych obrażeń
HU Figyelem: Kérjük, hogy használat előtt alaposan olvassa el a készülék útmutatóját és a
figyelmeztetéseket. Ezek figyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vezethet.
CZ Upozornění: Před použitím si prosím pečlivě přečtěte návod a upozornění k tomuto nářadí.
Pokud tak neučiníte, mohlo by to vést k vážnému úrazu.
GR Προσοχή: Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά τις οδηγείες και τις προειδοποιήσεις γι αυτό το
εργαλείο, πριν τη χρήση. Τα λάθη µπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρό τραυµατισµό.
SK Upozornenie: Pred použitím náradia si pozorne prečítajte nasledujúce pokyny a varovania. Ak
tak neurobíte, hrozí nebezpečenstvo vážnych zranení.
RO Avertisment: Înainte de folosire citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire şi avertizările specifice
aparatului. Nererespecatrea acestei avertizări poate duce la vătămări grave
RU Предупреждение: Перед использованием тщательно прочитать инструкции и
предупреждения для этого устройства. Несоблюдение может привести к тяжелым
травмам
TR Uyarı: Lütfen kullanmadan önce bu cihazın talimatlarını ve uyarılarını iyice okuyun. Bunu
yapmamak, ciddi yaralanmalara neden olabilir
PT Atenção: Por favor leia cuidadosamente as instruções e os avisos para esta ferramenta antes
do uso. A falta de conhecimento pode levar a sérios acidentes
BG ВНИМАНИЕ: Моля преди употреба прочетете внимателно упътването на този уред.
Неспазването на предписанията може да доведе до тежки наранявания
RS Upozorenje: Pročitati uputstvo i upozorenja za ovaj alat pre upotrebe. Ako se to ne učini, može
doći do ozbiljnih povreda
NO Advarsel: Vennligst les bruksannvisningen og sikkerhetsbrosjyren for dette verktøyet før det
benyttes. Fravikes dette kan det lede til alvorlige skader

2

3
DE Geräte-spezifische Zusatz-Betriebsanleitung für Nagler Seite
4
EN Device-specific additional instructions for nailer Page
6
FR Notices d'emploi complémentaires propres au cloueur Page
8
ES Instrucciones adicionales de uso específicas del modelo de clavadora
Página
10
NL Apparaatspecifieke extra gebruikshandleiding voor nageltackers Pagina
12
IT Istruzioni specifiche supplementari per l'uso delle chiodatrici Pagina
14
FI Laitekohtainen lisäkäyttöohje naulaimille Sivu
16
DK Apparatspecifik ekstra-brugsanvisning for sømpistoler Side
18
SV Kompletterande maskinspecifik bruksanvisning för spikpistol Sidan
20
PL Uzupełniająca instrukcja obsługi specyficzna dla danego urządzenia,
odnosząca się do gwoździarki Strona
22
HU
A készülékre egyedileg jellemző kiegészítő üzemeltetési útmutató a
szögbelövőhöz Oldal
24
CZ Dodatek Všeobecného návodu k obsluze, informace specifické pro
přístroj Strana
26
GR
Πρόσθετες οδηγίες χρήσης ειδικά για το συγκεκριµένο καρφωτικό Σελίδα
28
SK Doplňujúce informácie špecifické pre prístroj Strana
30
RO
Manual de exploatare specific aparatului pentru maşina de bătut cuie Pagina
32
RU
Дополнительное руководство по эксплуатации гвоздезабивного
пистолета для определенного устройства Страница
34
TR Çivi tabancaları için cihaza özgü ilave kullanım kılavuzu Sayfa
36
PT Instruções adicionais específicas para o modelo da ferramenta Página
38
BG
Специфично за уреда допълнително ръководство за
експлоатация на пистолета за пирони Страница
40
RS Tipski specifično dodatno uputstvo za upotrebu pištolja za eksere Strana
42
NO
Modellpesifikk tilleggsbruksanvisning for spikerpistol Side
44
1643 E

DE - 4
Geräte-spezifische Zusatz-Betriebsanleitung für Nagler
1643 E
1 Technische Daten
R20/160-1643E
Auslösearten: Einzelauslösung
Tiefeneinstellung: Ja
Höhe/ Länge mm): 548 / 560 Gewicht ohne
Befestigungsmittel) kg): 7,05
Min/Max Betriebsdruck bar): 5 - 8 Druckluftverbrauch je Eintreibvorgang:
5 l bei 6 bar
Geräuschkennwerte nach EN12549:1999): L
pA
,
1s
L
WA
,
1s
K pA und K WA
99,5 dB A) 104.4 dB A) 2,5 dB A)
Vibrationskennwerte nach ISO 8662-11:1999): a
hd
K
a
6,33 m/s² 1,5 m/s²
Zulässige Befestigungsmittel Streifennagel
Länge mm):
100 - 160
Drahtstärke mm): 3,8-4,6
Rückenbreite /
Kopfdurchmesser mm): max. 9,3
Lieferumfang Druckluft-Nagler, Allgemeine Betriebsanleitung, geräte-spezifische Informationen,
Zusatzhandgrif
2 Sicherheitshin eise
Gefahr sch erster Verletzungen durch Nagler!
Jede Person, die einen Druckluft-Nagler bedient, muss neben folgenden geräte-spezifischen Informationen auch
die Allgemeine Betriebsanleitung für Druckluft-Nagler gelesen und verstanden haben und befolgen!
Halten Sie stets beide Dokumente gemeinsam griffbereit.
Eine Bedienung des Geräts ohne Kenntnis der Allgemeinen Betriebsanleitung ist verboten!
Bei resultierenden Problemen erlöschen sämtliche eventuellen Ansprüche gegenüber dem Hersteller.
3 Sichere Ablageposition
•
Legen Sie das Gerät bei Nichtbenutzung auf der linken oder
rechten Seite gemäß nebenstehendem Symbolbild ab s. Kap. 1.3
der allgemeinen Betriebsanleitung).
• Legen Sie das Gerät nicht auf einer der anderen Seiten ab.
• Richten Sie den Eintreiber auch beim Ablegen und Aufnehmen
niemals auf Personen oder Tiere.
F vorne B hinten
L links R rechts
T oben U unten

DE - 5
Geräte-spezifische Zusatz-Betriebsanleitung für Nagler
1643 E
4 Füllen des Magazins
• Prüfen, dass Verbindungsmittel und Nagler zueinander passen
Kap. 1).
• Verbindungsmittel auf einwandfreien Zustand prüfen.
• Nagler vorsichtig in festgelegter sicherer Position ablegen Kap. 3):
Die Mündung des Eintreibers darf auf keine Person gerichtet sein.
Auslöser und und Auslösesicherung dürfen nicht versehentlich
betätigt werden können.
• Vorschieber 1 nach hinten ziehen und einrasten. Nagelstreifen 2
von oben ins Magazin einlegen und nach vorn schieben.
Vorschieber ausrasten und nach vorn schieben.
5 Eintreibtiefe einstellen
• Pneumatischen Betriebsdruck so weit wie möglich reduzieren, um
Rückschlag, Geräusch und Druckluftverbrauch zu minimieren s.
allg Betriebsanleitung).
Mechanisches Einstellen der Eintreibtiefe:
• Gerät von der Druckluftversorgung trennen. Schraube 1 am
Auslösebügel lösen und Auslöseschuh 2 für weniger versenkte
Klammern nach unten, oder für tiefer versenkte Klammern nach
oben schieben. Anschließend Schraube 1 wieder fest anziehen
und das Gerät mit Druckluft verbinden.
6 EU-Konformitätserklärung
Der Hersteller bzw. Importeur, die BeA GmbH, Adresse s. Titelblatt, erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das
vorliegenden Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Angewandte
Normen sind: EN ISO 12100:2010 Sicherheit v. Maschinen); ISO 11148-13:2017-11 Handgehaltene nicht-el. Maschinen -
Eintreibgeräte); EN 12549:1999+A1:2008 Geräuschmessverfahren Eintreibgeräte); ISO 8662 Schwingungen an
Eintreibgeräten).
----------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------
Dr. Jörg Dalhöfer, Geschäftsführer Joachim Bauer, Dokumentationsverantwortlicher

EN - 6
Device-specific additional instructions for nailer
1643 E
1 Technical data
R20/160-1643E
Actuation modes: Single
sequential
actuation
Depth adjustment: Yes
Height/ length mm): 548 / 560 Weight without fasteners) kg): 7,05
Min/max operating pressure
bar): 5 - 8 Air consumption per driving operation: 5 l at 6 bar
Noise characteristics according to EN12549:1999): L
pA
,
1s
L
WA
,
1s
K pA and K WA
99,5 dB A) 104.4 dB A) 2,5 dB A)
Vibration value according to ISO 8662-11:1999): a
hd
K
a
6,33 m/s² 1,5 m/s²
Fasteners Strip nail
Length mm):
100 - 160
Wire diameter mm): 3,8-4,6
Crown width mm): max. 9,3
Scope of delivery Pneumatic nailer, General operating instructions, device-specific information,
Secondary handle
2 Safety advices
Risk of most severe injuries from nailers!
Any person operating the nailer must have read and understood both the following device-specific information as
well as the General operation instructions for pneumatic nailers! Always have both documents ready!
Operating the device without knowing the General operating instructions is forbidden!
Resulting problems extinct any possible claims against the manufacturer.
3 Safe resting position
• Whenever not in use, safely put down the device
on its left or right side according to adjacent symbol
picture see Chap. 1.3 of General operating instructions).
• Do not put down the device on another side.
• Also when putting down or lifting up, never point the driving
nose at persons or animals.
F front B back
L left R right
T top U underside

EN - 7
Device-specific additional instructions for nailer
1643 E
4 Filling the magazine
• Ensure that nailer and fasteners are compatible Chap. 1) with
each other.
• Check fasteners for proper condition.
• Put nailer carefully down in defined safe resting position Chap. 3):
The driving nose must point away from any person. It must be
impossible to unintendly actuate trigger and/or release protection.
• Pull pusher 1 backwards and engage. Insert nail strip 2 into the
magazine from above and push forward. Disengage the pusher
and push it forward.
5 Adjusting drive-in depth
• Reduce pneumatic operating pressure as far as possible to
minimize blowback, noise and air consumption see General
operating instructions).
Mechanical adjustment of drive-in depth:
• Disconnect the tool from the compressed air supply. Loosen screw
1 on the release bracket and push release shoe 2 downwards for
less recessed clamps or upwards for more recessed clamps. Then
tighten screw 1 firmly again and connect the tool with compressed
air.
6 EU Declaration of conformity
The BeA GmbH, manufacturer or importer, address as on cover sheet, declares under sole responsibility this product's
conformity with all relevant provisions of the EU Machine Directive 2006/42/EG. The following standards are applied: EN
ISO 12100:2010 Machine safety); ISO 11148-13:2017-11 Hand-held non-el. machines - Fastener driving tools); EN
12549:1999+A1:2008 Noise measuring for driving tools); ISO 8662 Vibrations at driving tools).
------------------------------------------ -----------------------------------------------------------
Dr. Jörg Dalhöfer, CEO Joachim Bauer, Documentation responsible

FR - 8
Notices d'emploi complémentaires propres au cloueur
1643 E
1 Caractéristiques techniques
R20/160-1643E
Types de déclenchement: Déclenchement
individuel
Réglage de la profondeur: Oui
Hauteur/longueur mm): 548 / 560 Poids sans raccord) kg): 7,05
Pression de service
recommandée de l'alimentation
en air comprimé bar): 5 - 8 Consommation d'air comprimé par
processus d’enfoncement: 5 l à 6 bar
Valeurs caractéristiques de bruit selon
EN12549:1999):
L
pA
,
1s
L
WA
,
1s
K pA et K WA
99,5 dB A) 104.4 dB A) 2,5 dB A)
Vibrations caractéristiques selon ISO 8662-11:1999):
a
hd
K
a
6,33 m/s² 1,5 m/s²
Raccords Pointe en bande lien
plastique
Longueur mm):
100 - 160
Épaisseur du fil mm): 3,8-4,6
Largeur arrière mm): max. 9,3
Contenu de la livraison Cloueur à air comprimé, notices d’emploi générales, informations propres à
l’appareil, Poignée
2 Consignes de sécurité
Risque de blessures extrêmement graves causées par le cloueur !
Toute personne utilisant un cloueur à air comprimé doit avoir lu et compris les notices d’utilisation générales du
cloueur à air comprimé, en plus des informations propres à l’appareil, et respecter ces instructions !
Veillez à toujours avoir les deux documents à portée de main.
Il est interdit d’utiliser l'appareil sans connaître les notices d’utilisation générales !
Si des problèmes surviennent ensuite, toutes les éventuelles possibilités de recours à l’encontre du fabricant du
cloueur sont annulées.
3 Position de dépose en toute sécurité
•
Lorsque
vous n'utilisez pas l’appareil, placez l'appareil du
côté gauche ou du côté droit conformément à la
représentation symbolique ci-contre voir chap. 1.3 des
notices d’utilisation générales).
• Ne déposez pas l’appareil sur l’un des autres côtés.
• Ne dirigez jamais le dispositif de déclenchement vers des
personnes ou des animaux lors de la dépose et de la
collecte.
F
Avant B Arrière
L
Gauche R Droite
T
Haut U Bas

FR - 9
Notices d'emploi complémentaires propres au cloueur
1643 E
4 Remplissage du magasin
• Vérifier que le raccord d’air comprimé et le cloueur sont
déconnectées chap. 1).
• Vérifier que le raccord est en parfait état.
• Déposer soigneusement le cloueur dans sa position de sécurité
définie chap. 3) : Le nez de l’appareil ne doit jamais être dirigée
vers une personne. Le déclencheur et le palpeur de sécurité ne
doivent pas pouvoir être actionnés via un contact sur le palpeur de
sécurité par accident.
• Tirer le poussoir 1 vers l’arrière et l’enclencher dans la butée
d’arrêt. Insérer les bandes de clous 2 par le haut dans le magasin
et pousser vers l’avant. Désenclencher le poussoir et le pousser
vers l’avant
5 Régler la profondeur d
’
enfoncement
• Réduire autant que possible la pression de service pneumatique
afin de minimiser le recul, le bruit et la consommation d'air
comprimé voir les notices d’utilisation générales).
Ré la e mécanique de la profondeur d’enfoncement :
• Débrancher l'appareil de l’alimentation en air comprimé. Desserrer
la vis 1 sur la sécurité contact bec et pousser vers le bas le sabot
de dégagement 2 pour des agrafes moins enfoncées ou vers le
haut pour des agrafes enfoncées plus profondément. Puis serrer à
nouveau à fond la vis 1 et raccorder l’appareil à l’air comprimé.
6 Déclaration de conformité UE
Le fabricant ou l’importateur, la société BeA GmbH adresse indiquée sur la page de titre) déclare sous sa responsabilité
exclusive que le présent produit respecte toutes les dispositions en vigueur de la directive sur les machines 2006/42/CE.
Les normes utilisées sont : EN ISO 12100:2010 Sécurité des machines) ; ISO 11148-13:2017-11 Machines portatives à
moteur non électrique) ; EN 12549:1999+A1:2008 Acoustique - Code d'essai acoustique pour les machines à enfoncer les
fixations); ISO 8662 Vibrations des machines à enfoncer).
------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------
Dr. Jörg Dalhöfer, Directeur général Joachim Bauer, Responsable de la documentation

ES - 10
Instrucciones adicionales de uso específicas del modelo de clavadora
1643 E
1 Datos técnicos
R20/160-1643E
Modos de disparo: Disparo
individual
Ajuste de la profundidad: Sí
Altura/longitud mm): 548 / 560 Peso sin elementos de fijación) kg): 7,05
Presión de trabajo
recomendada del suministro de
aire comprimido bar): 5 - 8 Consumo de aire comprimido por
operación de disparo: 5 l a 6 bar
Niveles de emisión acústica según EN12549 1999): L
pA
,
1s
L
WA
,
1s
K pA y K WA
99,5 dB A) 104.4 dB A) 2,5 dB A)
Nivel de vibraciones según ISO 8662-11:1999): a
hd
K
a
6,33 m/s² 1,5 m/s²
Elemento de fijación Clavo en tiras
Longitud mm):
100 - 160
Diámetro del alambre mm): 3,8-4,6
Ancho del puente mm): max. 9,3
Volumen de suministro Clavadora neumática, instrucciones generales de uso, información específica de la
herramienta, Empuñadura secundaria
2 Indicaciones de seguridad
Peligro de lesiones muy graves por el uso de clavadoras
Toda persona que utilice una clavadora neumática debe haber leído, comprendido y seguido las instrucciones
generales de uso de la clavadora neumática, además de la siguiente información específica de la herramienta.
Tenga siempre a mano ambos documentos al mismo tiempo.
Está prohibida la utilización de la herramienta sin conocimiento de las instrucciones generales de uso.
En caso de que se produzcan problemas, se anulará cualquier la reclamación contra el fabricante.
3 Posición de almacenamiento segura
• Cuando no la utilice, coloque la herramienta sobre su
costado izquierdo o derecho según la imagen ilustrativa
adjunta véase el cap. 1.3 de las instrucciones generales
de uso).
• No coloque la herramienta sobre uno de los otros
costados.
•
Nunca
apunte el disparador hacia personas o animales al
dejar o tomar la herramienta.
F adelante B atrás
L izquierda R derecha
T arriba U abajo

ES - 11
Instrucciones adicionales de uso específicas del modelo de clavadora
1643 E
4 Llenado del cargador
• Compruebe que los elementos de fijación y la clavadora encajen
cap. 1).
• Compruebe que los elementos de fijación estén en buen estado.
• Coloque la clavadora con cuidado en la posición segura
especificada cap. 3): la boca del disparador no debe apuntar a
ninguna persona. No debe ser posible accionar accidentalmente
el gatillo y el seguro contra disparos.
• Tire del empujador delantero 1 hacia atrás y engánchelo.
Inserte desde arriba la tira de clavos 2 en el cargador y
empújela hacia delante. Desenganche el empujador delantero y
empújelo hacia adelante.
5 Ajustar la profundidad de clavado
• Reduzca la presión de trabajo neumática tanto como sea posible
para minimizar el contragolpe, el ruido y el consumo de aire
comprimido véanse las instrucciones generales de uso).
Ajuste mecánico de la profundidad de clavado:
• Desconecte el equipo del suministro de aire comprimido. Afloje
el tornillo 1 en el seguro y empuje la zapata del disparador 2
hacia abajo para hundir menos las grapas o hacia arriba para
hundirlas más. A continuación, vuelva a apretar firmemente el
tornillo 1 y conecte el equipo con el aire comprimido.
6 Declaración de conformidad CE
El
fabricante
o importador, la empresa BeA GmbH, dirección [ver página de título], declara bajo su exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con todas las disposiciones pertinentes de la Directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas. Las normas aplicadas son:
EN ISO 12100:2010 Seguridad de las máquinas); ISO 11148-13:2017-11 Herramientas no eléctricas de accionamiento no eléctrico -
Herramientas para clavar elementos de fijación); EN 12549:1999+A1:2008 Código de ensayo de ruido para clavadoras); ISO 8662
Medida de las vibraciones en la empuñadura).
----------------------------------------------- -----------------------------------------------------------------
Dr. Jörg Dalhöfer, Director general Joachim Bauer, responsable de documentación

NL - 12
Apparaatspecifieke extra gebruikshandleiding voor nageltackers
1643 E
1 Technische gegevens
R20/160-1643E
Mogelijke activeringen: Enkelschot
Diepte-instelling: Ja
Hoogte/lengte mm): 548 / 560 Gewicht zonder
bevestigingsmiddel) kg): 7,05
Maximum toegestane
bedrijfsdruk bar): 5 - 8 Persluchtverbruik per slag: 5 L bij 6 bar
Geluidswaarden volgens EN12549:1999): L
pA
,
1s
L
WA
,
1s
K pA en K WA
99,5 dB A) 104.4 dB A) 2,5 dB A)
Trillingswaarden volgens ISO 8662-11:1999): a
hd
K
a
6,33 m/s² 1,5 m/s²
Bevestigingsmiddelen Stripnagel
Lengte mm):
100 - 160
Draaddikte mm): 3,8-4,6
Rugbreedte mm): max. 9,3
Leveringsomvang Perslucht nageltacker, algemene gebruiksaanwijzing, apparaatspecifieke
informatie, Tweede handvat
2 Veiligheidsinstructies
Gevaar voor zeer ernstig letsel door nageltacker!
Iedere persoon die een perslucht nageltacker bedient, moet naast de volgende apparaatspecifieke informatie ook
de algemene gebruiksaanwijzing voor perslucht nageltackers gelezen, begrepen en opgevolgd hebben!
Bewaar altijd beide documenten binnen handbereik op de gebruikslocatie.
De bediening van het apparaat zonder kennis van de algemene gebruikshandleiding is verboden!
Bij hieruit voortvloeiende problemen vervallen alle eventuele claims tegen de fabrikant.
3 Veilige opbergstand
•
Leg
het apparaat als deze niet wordt gebruikt op de linker
of rechter zijde zoals de hiernaast weergegeven
afbeelding zie hoofdst. 1.3 van de algemene
gebruikshandleiding).
• Leg het apparaat niet op een van de andere zijdes.
•
Richt
de aandrijving nooit op personen of dieren, ook niet
bij het plaatsen of oppakken.
F voor b achter
L links R rechts
T boven U onder

NL - 13
Apparaatspecifieke extra gebruikshandleiding voor nageltackers
1643 E
4 Vullen van het magazijn
• Controleer of het bevestigingsmiddel en de nageltacker bij elkaar
passen hoofdst. 1).
• Bevestigingsmiddel op perfecte werking controleren.
• Nageltacker voorzichtig in een hiervoor bestemde veilige positie
neerleggen hoofdst. 3): De monding van de aandrijving mag niet
worden gericht op een persoon. Activering en
activeringsbeveiliging mogen niet onvoorzien kunnen worden
bediend.
• Magazijnschuif 1 naar achteren trekken en vastklikken.
Nagelstrips 2 van boven in het magazijn plaatsen en naar voren
schuiven. Magazijnschuif losklikken en naar voren schuiven
.
5 Instellen van de aandrijfdiepte
• Pneumatische bedrijfsdruk zo ver mogelijk reduceren om
terugslag, geluid en persluchtverbruik tot een minimum te beperken
zie algemene gebruikshandleiding).
Mechanische instellin van de aandrijfdiepte:
• Apparaat van de persluchtvoorziening loskoppelen. Schroef 1 op
activeringsbeugel losdraaien en activeringsschoen 2 voor minder
verzonken krammen naar onderen, of voor dieper verzonken
krammen naar boven schuiven. Vervolgens schroef 1 weer goed
aanhalen en het apparaat weer op de perslucht aansluiten.
6 EU-conformiteitsverklaring
De fabrikant resp. importeur, BeA GmbH, adres zie titelblad, verklaart onder exclusieve verantwoordelijkheid dat het hier
vermelde product voldoet aan alle van toepassing zijnde bepalingen van de machinerichtlijn 2006/42/EG. Toegepaste
normen zijn: EN ISO 12100:2010 Veiligheid van machines); ISO 11148-13:2017-11 Handgereedschap met niet-
elektrische aandrijving - Montagegereedschap voor bevestigingsartikelen); EN 12549:1999+A1:2008 Geluidsmetingen voor
montagegereedschap voor bevestigingsartikelen); ISO 8662 Trillingen voor montagegereedschap voor
bevestigingsartikelen)
.
------------------------------------------ ----------------------------------------------------------------------------
Dr. Jörg Dalhöfer, Directeur Joachim Bauer, verantwoordelijke voor de documentatie

IT - 14
Istruzioni specifiche supplementari per l'uso delle chiodatrici
1643 E
1 Dati tecnici
R20/160-1643E
Tipi di azionamento: Colpo singolo
Regolazione profondità: Sì
Altezza/lunghezza mm): 548 / 560 Peso senza mezzi di fissaggio) kg): 7,05
Pressione di esercizio
raccomandata min/max bar): 5 - 8 Consumo di aria compressa per ogni
sparo: 5 l a 6 bar
Valori caratteristici di rumore secondo
EN12549:1999):
L
pA
,
1s
L
WA
,
1s
K pA e K WA
99,5 dB A) 104.4 dB A) 2,5 dB A)
Valori caratteristici di vibrazione secondo ISO 8662-
11:1999):
a
hd
K
a
6,33 m/s² 1,5 m/s²
Mezzo di fissaggio Chiodi in stecca
Lunghezza mm):
100 - 160
Spessore del filo metallico
mm): 3,8-4,6
Larghezza della graffa mm): max. 9,3
Contenuto della fornitura Chiodatrice pneumatica, istruzioni generali per l'uso, informazioni specifiche per il
dispositivo, Impugnatura aggiuntiva
2 Indicazioni di sicurezza
Pericolo di gravissime lesioni dovuto a chiodatrici!
Chiunque operi con una chiodatrice pneumatica deve aver letto e compreso, oltre alle seguenti informazioni
specifiche per il dispositivo, le istruzioni generali per l'uso di chiodatrici pneumatiche!
Tenere sempre a portata di mano entrambi i documenti.
È vietato operare con il dispositivo se non si è a conoscenza delle istruzioni generali per l'uso!
In caso di problemi da ciò risultanti, viene invalidato qualsivoglia diritto di reclamo nei confronti del produttore.
3 Posizione di riposo sicura
•
Quando
non viene usato, appoggiare il dispositivo sul lato
sinistro o destro secondo l'immagine simbolica qui
accanto cfr. cap. 1.3 delle istruzioni generali per l'uso).
• Non
appoggiare
il dispositivo su uno degli altri lati.
• Non
dirigere
mai la parte frontale contro persone o animali,
anche quando lo si appoggia o lo si preleva.
F davanti B dietro
L sinistra R destra
T sopra U sotto

IT - 15
Istruzioni specifiche supplementari per l'uso delle chiodatrici
1643 E
4 Riempimento del magazzino
• Controllare che i mezzi di fissaggio e la chiodatrice siano
compatibili cap. 1).
• Controllare che i mezzi di fissaggio siano in perfetto stato.
• Appoggiare con cautela la chiodatrice nella posizione sicura
definita cap. 3): non è consentito rivolgere il naso dell’utensile
contro alcuna persona. Il grilletto e la sicura non devono poter
essere azionati involontariamente.
• Tirare lo spingichiodo 1 all'indietro e agganciarlo. Inserire la stecca
di chiodi 2 dall'alto nel caricatore e spingerla in avanti. Disinserire lo
spingichiodo e spingerlo in avanti.
5 Impostare la profondità di inserimento
• Ridurre il più possibile la pressione pneumatica per ridurre al
minimo il rinculo, il rumore e il consumo di aria compressa cfr.
istruzioni per l'uso gen.).
Impostazione meccanica della profondità di inserimento:
• Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di aria compressa.
Allentare la vite 1 sulla sicura e spingere il puntale 2 in basso per
inserire le graffe con una profondità minore oppure in alto per
aumentare tale profondità. Successivamente, stringere
nuovamente la vite 1 e collegare l'apparecchio all'aria compressa.
6 Dichiarazione di conformità EU
Il produttore o importatore, la BeA GmbH per l'indirizzo si veda il frontespizio) dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità
che il presente prodotto è conforme a tutte le norme pertinenti della Direttiva Macchine 2006/42/CE. Le norme applicate
sono: EN ISO 12100:2010 Sicurezza d. macchinario); ISO 11148-13:2017-11 Utensili portatili non el. - Utensili per
l'inserimento di elementi di fissaggio); EN 12549:1999+A1:2008 Procedure per prove di rumorosità utensili per l'inserimento
di elementi di fissaggio); ISO 8662 Misurazione delle vibrazioni su utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio)
.
---------------------------------------------------------- -----------------------------------------------------------------------
Dr. Jörg Dalhöfer, Amministratore delegato Joachim Bauer, Responsabile della documentazione

FI - 16
Laitekohtainen lisäkäyttöohje naulaimille
1643 E
1 Tekniset tiedot
R20/160-1643E
Laukaisutavat: Yksittäislaukaisu
Syvyysasetus: Kyllä
Korkeus/pituus mm): 548 / 560 Paino ilman kiinnittimiä) kg): 7,05
Ilmanpainesyötön suositeltu
käyttöpaine bar): 5 - 8 Paineilman kulutus per
iskutapahtuma: 5 l @ 6 bar
Melun ominaisarvot standardin EN12549:1999
muk.):
L
pA
,
1s
L
WA
,
1s
K pA ja K WA
99,5 dB A) 104.4 dB A) 2,5 dB A)
Värähtelyn ominaisarvot normin ISO 8662-11:1999
muk.):
a
hd
K
a
6,33 m/s² 1,5 m/s²
Kiinnittimet Vinolipasnaula
Naulan pituus mm):
100 - 160
Langan paksuus mm): 3,8-4,6
Selkämyksen leveys mm): max. 9,3
Toimituksen laajuus Paineilmanaulain, yleinen käyttöohje, laitekohtaiset tiedot, Lisäkahva
2 Turvaohjeet
Naulaimen aiheuttamien erittäin vakavien vammojen vaara!
Jokaisen paineilmanaulainta käyttävän henkilön on luettava seuraavien laitekohtaisten tietojen lisäksi myös
paineilmanaulainten yleinen käyttöohje, ymmärrettävä ne ja noudatettava niitä!
Pidä aina molemmat asiakirjat yhdessä käsillä.
Laitteen käyttö ilman yleisen käyttöohjeen tuntemusta on kielletty!
Valmistaja ei ota minkäänlaista vastuuta tästä aiheutuvista ongelmista.
3 Turvallinen säilytysasento
•
Jos laitetta ei käytetä, laske se alas vasemmalle tai
oikealle sivulle vieressä olevan symbolikuvan mukaisesti
ks. yleisen käyttöohjeen luku 1.3).
• Älä aseta laitetta millekään muulle sivulle.
• Älä koskaan suuntaa iskuria myöskään alas laskettaessa
ja ylös nostettaessa henkilöitä tai eläimiä kohti.
F edessä B takana
L vasemmalla R oikealla
T ylhäällä U alhaalla

FI - 17
Laitekohtainen lisäkäyttöohje naulaimille
1643 E
4 Makasiinin täyttäminen
• Tarkasta, että kiinnittimet ja naulain ovat yhteensopivia luku 1).
• Tarkasta kiinnitinten moitteeton kunto.
• Laske naulain varovasti määriteltyyn turvalliseen asentoon luku 3):
Iskurin suuaukko ei saa olla kohdistettuna yhteenkään henkilöön.
On varmistettava, että liipaisimen ja varmistimen
tarkoitukseton käyttö ei ole mahdollista.
• Vedä syöttäjä 1 taakse ja anna sen lukittua. Aseta
naulakammat 2 ylhäältä makasiiniin ja työnnä ne eteen. Anna
syöttäjän lukittua ja työnnä se eteen.
5 Iskusyvyyden säätäminen
• Vähennä pneumaattista käyttöpainetta mahdollisimman pitkälle
takaiskun, melun ja paineilmakulutuksen minimoimiseksi ks.
yleinen käyttöohje).
Iskusyvyyden mekaaninen säätäminen:
• Irroita laite paineilmasyötöstä. Irrota ruuvi 1 nokasta ja työnnä
nokkaa 2 alaspäin jos haluat niitit pinnemmalle tai ylöspäin
jos haluat niitit syvemmälle. Kiristä ruuvi 1 sen jälkeen taas
tiukalle ja yhdistä laite paineilmansyöttöön.
6 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Valmistaja/maahantuoja BeA GmbH, osoite ks. otsikkosivu, vakuuttaa ainoana vastuullisena, että tämä tuote vastaa kaikkia
konedirektiivin 2006/42/EY vastaavia määräyksiä. Sovellettuja standardeja ovat: EN ISO 12100:2010 Koneturvallisuus);
ISO 11148-13:2017-11 Kädessä pidettävät, ei-sähköiset koneet - iskulaitteet); EN 12549:1999+A1:2008 Iskulaitteiden
melunmittausmenetelmä); ISO 8662 Iskulaitteiden värähtelyt).
---------------------------------------------- -------------------------------------------------------
Dr. Jörg Dalhöfer, Toimitusjohtaja Joachim Bauer, Dokumentaatiovastaava

DK - 18
Apparatspecifik ekstra-brugsanvisning for sømpistoler
1643 E
1 Tekniske data
R20/160-1643E
Udløsningsmåder: Enkeltudløsning
Dybdeindstilling: ja
Højde/længde mm): 548 / 560 Vægt uden befæstigelsesmiddel) kg):
7,05
Anbefalet driftstryk
trykluftforsyning bar): 5 - 8 Trykluftforbrug pr. Inddrivningsproces: 5 l ved 6 bar
Støjparametre iht. EN12549:1999): L
pA
,
1s
L
WA
,
1s
K pA og K WA
99,5 dB A) 104.4 dB A) 2,5 dB A)
Vibrationsparametre iht. ISO 8662-11:1999): a
hd
K
a
6,33 m/s² 1,5 m/s²
Befæstigelsesmiddel stripsøm
Sømlængde mm):
100 - 160
Trådtykkelse mm): 3,8-4,6
Rygbredde mm): max. 9,3
Leverance Trykluft-sømpistol, generel brugsanvisning, apparatspecifikke oplysninger, to-hånds
håndtag
2 Sikkerhedsanvisninger
Fare for meget alvorlige personskader fra sømpistol!
Enhver person, der betjener en trykluft-sømpistol, skal ud over følgende apparat-specifikke oplysninger også have
læst og forstået den generelle brugsanvisning for trykluft-sømpistoler og følge denne!
Opbevar altid begge dokumenter sammen og inden for rækkevidde.
Betjening af apparatet uden kendskab til den generelle brugsanvisning er forbudt!
Ved deraf følgende problemer bortfalder alle evt. krav over for producenten.
3 Sikker opbevaringsposition
• Når apparatet ikke er i brug, skal du placere det på
venstre eller højre side som vist i hosstående
symbolbillede se afsnit 1.3 i den generelle
brugsanvisning).
• Apparatet må ikke lægges nogen af de andre sider.
• Ret aldrig inddriveren mod mennesker eller dyr, når du
lægger den fra dig eller samler den op.
F foran B ba
L venstre R højre
T foroven U forneden

DK - 19
Apparatspecifik ekstra-brugsanvisning for sømpistoler
1643 E
4 Fyldning af magasinet
• Kontrollér, at befæstigelsesmidlet og sømpistolen passer til
hinanden kap. 1).
• Kontrollér, at koblingen er i fejlfri stand.
• Anbring forsigtigt sømpistolen i en fastlagt sikker position kap. 3):
Inddriverens munding må ikke være rettet mod personer. Udløser
og udløsersikring må ikke kunne aktiveres uforsætligt.
• Træk skydekassen 1 bagud og tryk den på plads. Sæt
sømstrips 2 ind i magasinet oppefra og skub den fremad. Tryk
skydekassen ud og skub den fremad
.
5 Indstilling af inddrivningsdybde
• Reducer det pneumatiske driftstryk så meget som muligt for at
minimere tilbageslag 'kickback'), støj og trykluftforbrug se generel
brugsanvisning).
Mekanisk indstillin af inddrivnin sdybde:
• Tag luften fra pistolen. Løsn skruen 1 på sikkerhedsbøjlen og skub
bøjlen 2 nedad for dybere skud, eller opad for højere skud. Spænd
herefter skruen 1 igen og sæt luft på igen.
6 EU-overensstemmelseserklæring
Producenten eller importøren, BeA GmbH, adresse: se forside, erklærer hermed, at dette produkt er i overensstemmelse
med alle de relevante bestemmelser i maskindirektivet 2006/42/EF. Der er anvendt følgende standarder: EN ISO 12100:
2010 maskinsikkerhed); ISO 11148-13: 2017-11 håndholdte ikke-elektriske maskiner - inddrivningsudstyr); EN 12549:
1999 + A1: 2008 støjmålemetoder for inddrivningsudstyr); ISO 8662 vibrationer på inddrivningsudstyr).
----------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------
Dr. Jörg Dalhöfer, Administrerende direktør Joachim Bauer, dokumentationsansvarlig

SV - 20
Kompletterande maskinspecifik bruksanvisning för spikpistol
1643 E
1 Teknisk specifikation
R20/160-1643E
Avfyrningstyper Enkelskottsavfyrning
Djupinställning: Ja
Höjd/längd mm): 548 / 560 Vikt utan fästelement) kg): 7,05
Tryckluftens rekommenderade
arbetstryck bar): 5 - 8 Tryckluftsförbrukning per skott: 5 l vid 6 bar
Bullerkaraktäristik enligt EN12549:1999): L
pA
,
1s
L
WA
,
1s
K pA och K WA
99,5 dB A) 104.4 dB A) 2,5 dB A)
Vibrationskaraktäristik enligt ISO 8662-11:1999): a
hd
K
a
6,33 m/s² 1,5 m/s²
Fästelement Rakbandad spik
Spiklängd mm):
100 - 160
Trådtjocklek mm): 3,8-4,6
Bredd baksida mm): max. 9,3
Leveransomfång Tryckluftsspikpistol, generell bruksanvisning, maskinspecifik information, Stödhantag
2 Säkerhetsanvisningar
Risk för allvarliga personskador p.g.a. spikpistol!
Alla som använder tryckluftsspikpistolen måste ha läst och förstått både maskinspecifika och den generella
bruksanvisningen samt följa anvisningarna i båda!
Båda dokumentet ska alltid förvaras nära till hands.
Det är förbjudet att använda maskinen utan att känna till innehållet i den generella bruksanvisningen!
Vid problem som i så fall uppstår befrias spikpistolstillverkaren från alla eventuella garanti- och
skadeståndsanspråk.
3 Säker frånställningsposition
•
Lägg maskinen på vänster eller höger sida, så som visas
på exempelbilden se kapitel 1.3 i den generella
bruksanvisningen) när den inte används.
• Lägg inte ifrån dig maskinen så att den ligger på någon
annan sida.
• Drivaren får inte riktas mot människor eller djur när
maskinen plockas upp eller läggs ner.
F fram B bak
L vänster R höger
U upptill N nertill
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other KMR Nail Gun manuals