Kruger KX130 User manual

GB I
F
D
E
P NLS NSF
ISTRUZIONI PER L’USO
OPERATING INSTRUCTION
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA EL USO
HANDLEIDING
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
BRUKSANVISNING
INSTRUKTIONSBOK
KÄYTTÖOHJEET
KX130
KX140
KX150
IDROPULITRICE A FREDDO AD ALTA PRESSIONE
HIGH PRESSURE COLD WATER POWERWASHER
NETTOYEUR A EAU FROIDE A HAUTE PRESSION
HOCHDRUCK-KALTWASSER-REINIGUNGSGERÄT
HIDROLIMPIADORA EN FRÍO DE ALTA PRESIÓN
GEBRUIKSAANWIJZING
MÁQUINA DE LAVAR A FRIO DE ALTA PRESSÃO
VANNRENSER MED KALDT VANN OG HŘYT TRYKK
AGGREGAT FÖR KALL HÖGTRYCKSTVÄTT
KORKEAPAINEKYLMÄVESIPESURI

- PRINCIPALI COMPONENTI - MAIN COMPONENTS - PRINCIPAUX COMPOSANTS - HAUPTBAUTEILE
- PRINCIPALES COMPONENTES - PRINCIPAIS COMPONENTES - VOORNAAMSTE ONDERDELEN
- HOVEDKOMPONENTER - MASKINENS HUVUDSAKLIGA KOMPONENTER
- KONSTRUKTIV HOVEDBESTANDDEL
- TÄRKEIMMÄT RAKENTEELLISET KOMPONENTIT
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
OPTIONAL

3
Fig. 4
Fig. 6
Fig.5
Fig. 7
Fig. 8Fig. 9

4
Fig. 10 Fig. 11
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 12

5
Fig. 16 Fig. 17
Fig. 18
Fig. 15

6
KX130 KX140 KX150
-Pressione massima ammessa
-Max.permissible pressure
-Presión máx. adm.
-Max.Zulässiger Druck
-Pression maximale admissible
-Pressão máx. admissível
-Max.toelaatbare druk
-Tillañtet max-tryck
-Maks tillatt trykk
-Sallittu maksimipaine
130 bar 140 bar 150 bar
-Portata d’acqua massima
-Water throughput Maximum
-Débit d’eau maximal
-Wasserdurchsatz) maximal
-Caudal de agua máx.
-Passagem de água no máx.
-Waterdoorzet maximaal
-Vattenflöde max.
-Vanngjennoms trømming maks.
-Vesimäärä maksimi 410
l/h
450
l/h
500
l/h
-Tensione
-Voltage
-Tension
-Spannung
-Tensión
-Tensão
-Spanning
-Spänning
-Spenning
-Jännite
V 230/240* V 230/240* V 230/240*
-Frequenza
-Frequency
-Fréquence
-Frequenz
-Frecuencia
-Frequência
-Frequentie
-Frekvens
-Frekvens
-Taajuus
50/60* Hz 50/60* Hz 50/60* Hz
-Potenza
-Power consumption
-Puissance
-Leistung
-Potencia
-Potência
-Vermogen
-Effekt
-Effekt
-Teho
2,1 kW 2,4 kW 2,7 kW
-Tipo di protezione
-Type of protection
-Type de protection
-Schutzart
-Tipo de protección
-Tipo de protecção
-Beveiligingstype
-Skyddsform
-Kapslingklasse
-Suojaustyyppi
IP X5 IP X5 IP X5
-Lunghezza
-Length
-Longueur
-Länge
-Longitud
-Comprimento
-Lengte
-Längsd
-Lengde
-Pituus
290 mm 290 mm 290 mm
-Larghezza
-Width
-Largeur
-Breite
-Ancho
-Largura
-Breedte
-Bredd
-Bredde
-Leveys
280 mm 280 mm 280 mm
-Altezza
-Height
-Hauteur
-Höhe
-Altura
-Altura
-Hoogte
-Höjd
-Høyde
-Korkeus
860 mm 860 mm 860 mm

7
KX130 KX140 KX150
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
Peso
Gewicht
-Vikt
-Vekt
-Paino
18,5 kg 19 kg 23,5 kg
-Temperatura max. di alimentazione:
Funzionamento con acqua in pressione
-Max.water feed temperature im:
Pressurized operation
-Température d’eau d’alimentation maxi:
Lors d’une aliment. en eau sous pression
-Max.Wasserzulauf-temperatur im:
Druckwasserbetrieb
-Temp. máx. del agua de alimentación:
Red de agua a presión
-Temp. máx.de alimentação de água :
No serviço de água pressurizada
-Max.temperatuur toegevoerd water :
Bij aansluiting op waterleidingnet
-Max.vattentilloppstemperatur :
Vid tryckvattendrift
-Maks.vanntilførselstemperatur:
Ved trykkvannsdrift
-Syöttöveden maksimilämpötila :
Toiminta painevedellä
40 C° 40 C° 40 C°
-Livelo di potenza acustica garantito
-Guaranteed sound power level
-Niveau de puissance sonore garantie
-Garantierter Geräuschpegel
-Nivel de potencia sonora garantizado
-Nível de Intensidade de Som Garantido
-Gegarandeerd geluidsvermogen
-Garanterad Ijudnivå på moto
-Garantert Iydkraftnivå
-Taattu luotettava tehontaso 86
dB (A)
86
dB (A)
90
dB (A)
-Reazione massima del getto
-Maximum kickback force
-Force de recul maximale
-Maximale Rückstoßkraft
-Fuerza sw retroceso máx.
-Força de recuo máxima
-Maximale terugslagkracht
-Max. rekyl
-Maksimal tilbakeslagskraftl
-Ruiskun maksimireaktio 18 N 20 N 20 N
-Vibrazioni
-Vibration
-Vibrations
-Schwingung
-Vibraciónes
-Vibrações
-Trillingen
-Vibrationer
-Vibrasjoner
-Tärinä 2,5 m/s22,5 m/s23,3 m/s2
∗Secondo la versione nazionale
∗Depending on national version concerned
∗ Suivant la version du pays d’utilisation
∗Je nach Länderausführung
∗Depende del modelo que se entrega en el respectivo país
∗Consoante a execução do país
∗Afhankelijk van landspecifieke uitvoering
∗Avhengig av land
∗Beroende på marknad
∗Kansallisten versioiden mukaan

8
Leggere attentamente le
istruzioni per l’uso prima di
mettere in funzione l’appa-
recchiatura per la prima vol-
ta. Attenersi alle avvertenze
di sicurezza.
INDICE
1Principali componenti costruttivi pag. 8
2Avvertenze generali per la vostra
sicurezza pag. 8
3Collegamento del tubo di
alimentazione dell’acqua pag. 9
4Collegamento del tubo ad
alta pr essione pag. 10
5Allacciamento elettrico
dell’apparecchio pag. 10
6Accensione dell’apparecchiatura pag. 10
7Spegnimento dell’apparecchiatura pag. 10
8Accessori pag. 10
9Manutenzione e riparazioni pag. 11
10 Anomalie funzionali e rimedi pag. 11
1 PRINCIPALI COMPONENTI COSTRUT-
TIVI (Fig. 1)
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto della nostra apparecchiatura. Siamo certi che avrà modo di apprezzare
nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto
appositamente per informarla circa l’ uso corretto della macchina, in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
1) Spina di alimentazione
2) Interruttore generale
3) Attacco rapido alimentazione acqua
4) Filtro
5) Lancia turbo (optional)
6) Lancia variabile
7) Pistola
8) Dispositivo di sicurezza pistola
9) Raccordo di mandata dell’acqua
10) Tubo alta pressione
11) Libretto istruzioni
12) Serbatoio detergente superiore
13) Serbatoio detergente inferiore
14) Kit avvolgitubo (optional)
15) Portacavo (optional)
16) Selettore detergente
2 AVVERTENZE GENERALI PER LA
VOSTRA SICUREZZA
L’alta pressione d’acqua prodotta
e l’allacciamento alla corrente
elettrica sono fonti di pericoli par-
ticolarmente gravi.
Non utilizzare l’apparecchio in
prossimità di persone, se queste non
indossano indumenti protettivi.
I getti ad alta pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente. Il
getto non deve mai essere diretto ver-
so persone, apparecchiature elettriche
sotto tensione, compreso l’apparecchio
stesso. Non dirigere verso se stessi o
altri per pulire indumenti o calzature
L’apparecchiatura dovrà essere usata soltanto da persone
istruite sul suo utilizzo ed espressamente incaricate di
usarla.
Rendere disponibile il libretto d’uso ad ogni utente.
Non sottoporre l’apparecchiatura a modifiche che
potrebbero pregiudicare la Vostra sicurezza persona-
le. Prima di collegare l’apparecchiatura alla presa di
corrente, controllare che i dati elettrici corrispondano
a quelli della rete di alimentazione riportati sulla tar-
ghetta di identificazione. Usando prolunghe di cavo
elettrico, verificare le sezioni minime dei singoli cavi
(ved.”Allacciamento elettrico dell’apparecchiatura”).
Utilizzare le prolunghe di cavo elettrico, facendo at-
tenzione a mantenere invariata la classe di protezione
dell’apparecchiatura. Le prolunghe devono avere la
spina e la presa di tipo a tenuta stagna. L’utilizzo di
prolunghe non adeguate può provocare pericolo
Un tecnico qualificato Vi potrà dare le necessarie
informazioni sulle classi di protezione.
L’impianto elettrico, a cui è collegato l’apparecchio,
dovrà essere realizzato in conformità alle leggi vigenti
nel paese di installazione. Si raccomanda la presenza
di un interruttore magnetotermico differenziale, con
sensibilità pari a 30 mA, a monte delle prese di ali-
mentazione o nell’impianto. Connettere l’impianto ad
una rete elettrica avente come valore di impedenxa
Zmax= 0,223Ω+ J0,14Ω
Mettere l’apparecchiatura in esercizio solo se tutti i
componenti sono privi di difetti.
Controllare innanzitutto il cavo di allacciamento alla
rete elettrica, il tubo ad alta pressione, il dispositivo di
spruzzatura e il cofano.
Non calpestare il tubo ad alta pressione; non tirarlo,
piegarlo o torcerlo.
Non spostare l’apparecchiatura tirandola per il tubo
ad alta pressione.
Non lavorare mai con un tubo ad alta pressione difet-
toso, ma sostituirlo subito con un ricambio originale.
Il tubo ad alta pressione deve essere omologato per
la sovrappressione di esercizio ammessa per l’appa-
recchiatura.

9
La sovrappressione funzionale e la temperatura mas-
sima ammesse, nonché la data di fabbricazione sono
stampate sul rivestimento del tubo ad alta pressione.
Usare solo detergenti debolmente alcalini (Ph 9,1 solu-
zione 1%) biodegradabili oltre il 90%.
In merito all’allacciamento dell’acqua, attenersi alle
disposizioni dei singoli paesi.
Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per
eventuali danni a persone, animali o cose, derivanti da
usi impropri, erronei ed irragionevoli, comunque non
conformi alle indicazioni sopra menzionate.
ABBIGLIAMENTO ED EQUIPAGGIAMENTO
Calzare scarpe di sicurezza
munite di suole antisdruc-
ciolo.
Portare occhiali protettivi o
visiera e l’abbigliamento di
sicurezza.
Si raccomanda l’uso della tuta da lavoro per ridurre il
pericolo di lesioni in caso di contatto involontario con
il getto ad alta pressione.
Campi di applicazione
La pulitrice ad alta pressione si presta per pulire veicoli,
macchine, contenitori, facciate, stalle e per eliminare
la ruggine senza produrre polvere e scintille.
Durante la pulitura fare attenzione a non disperdere
nell’ambiente sostanze pericolose derivanti dall’oggetto
da pulire (per es. amianto, olio).
Osservare rigorosamente le disposizioni relative allo
smaltimento dei rifiuti.
Non trattare le superfici di cemento- amianto con il getto
a pressione o di vapore. Oltre allo sporco si potrebbero
staccare pericolose fibre di amianto, nocive per i polmoni.
Il pericolo esiste particolarmente dopo l’essiccazione della
superficie trattata con getto o con vapore.
Non pulire componenti delicati di gomma, tessuto e
simili con il getto a spillo.
Nella pulitura con il getto piatto ad alta pressione,
tenere l’ugello ad una distanza minima di 15 cm.
MESSA IN FUNZIONE, COMPORTAMENTO
DURANTE IL LAVORO
Non far funzionare l’apparecchia-
tura in ambienti chiusi.
Il grilletto della pistola a spruzzo deve funzionare in
modo morbido e ritornare da se nella posizione iniziale
dopo essere stato rilasciato.
Controllare le condizioni funzionali dell’apparecchia-
tura prima di ogni inizio lavoro.
Sono particolarmente importanti il cavo elettrico di rete
e la spina, il tubo ad alta pressione con dispositivo di
spruzzatura ed i dispositivi di sicurezza.
Tenere lontani i bambini e gli animali domestici quando
l’apparecchiatura è in funzione.
Non pulire mai con getto
d’acqua l’apparecchiatura
o altri apparecchi elettrici.
Pericolo di corto circuito!
Controllare che nella zona di ventilazione motore la
circolazione d’aria sia sufficiente.
Non coprire l’apparecchiatura, in modo da assicurare
una sufficiente ventilazione del motore.
Sistemare la pulitrice ad alta pressione il più distante
possibile dall’oggetto da pulire.
Non danneggiare il cavo di allacciamento alla rete
calpestandolo, schiacciandolo, tirandolo, ecc. Non
staccare la spina dalla prese tirandola per il cavo di
allacciamento.
Toccare la spina ed il cavo di allacciamento alla rete
elettrica solo con le mani asciutte.
Tenere il dispositivo di spruzzatura con ambedue le
mani per poter assorbire bene la forza di reazione e la
coppia supplementare che si forma nel caso di disposi-
tivo di spruzzatura con la lancia angolata. Assumere
sempre una posizione stabile e sicura.
L’idropulitrice non deve essere utilizzata da bambini
o da personale non addestrato.
Utilizzare esclusivamente tubi flessibili, accessori e
raccordi raccomandati dal costruttore. Non utilizzare
l’apparecchio se presenta danni al cavo di alimenta-
zione o alle parti quali tubi e raccordi.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali forniti dal
costruttore o da lui approvati
Prima di sottoporre l’ap-
parecchiatura a qualsiasi
intervento: staccare la spina
dalla presa di corrente.
Effettuare l’allacciamento dalla rete idrica
al raccordo con un tubo pulito, verificando
che la pressione minima sia di 1,5 bar e
massima di 6 bar, con una portata minima
di 7 l/min
- Collegare il tubo (Ø min.1/2”) di alimentazione
acqua alla rete idrica (Fig. 3).
- Calzare l’innesto a scatto (Fig.4 - pos.1) sul raccor-
do (2);
3 COLLEGAMENTO DEL TUBO DI ALIMEN-
TAZIONE DELL’ ACQUA

10
6 ACCENSIONE DELL’APPARECCHIATURA
Far funzionare l’apparecchiatura solo in po-
sizione verticale e solo dopo aver collegato
il tubo dell’alimentazione d’acqua e aperto
il rubinetto (Fig.2).
- Premere il pulsante ON (Fig. 7) sull’interruttore
principale posto sul retro dell’apparecchiatura
- Orientare la pistola a getto sull’oggetto da
pulire - mai sulle persone!
- Premere sulla sicura (Fig. 8 - pos.1) - la pistola
viene sbloccata .
- Orientare verso il basso la lancia. (Fig. 2)
- Premere a fondo il grilletto (Fig. 8 - pos. 2).
4 COLLEGAMENTO DEL TUBO AD ALTA
PRESSIONE
- Introdurre il tubo ad alta pressione (Fig. 5 - pos.3)
nell’attacco dell’apparecchiatura (4);
- Far ruotare il girello in plastica, serrandolo con forza
sino in fondo.
- Aprire il rubinetto dell’acqua.
Montaggio del dispositivo di spruzzatura
detergente (Fig. 6)
- Infilare la lancia nella pistola;
- Ruotare il tubo di 90° ed estraendolo, innestarlo a
scatto.
8 ACCESSORI
Lancia variabile
La lancia variabile (6-Fig.1) può essere regolata in
modo continuo, ruotando la bussola di registro nera,
da getto a spillo (Fig.10) a getto piatto o viceversa
(Fig.11). Inoltre ruotando la ghiera grigia è possibile
passare da bassa pressione ad alta pressione (Fig.
12-13).
Lancia turbo (5-Fig.1 - optional)
La lancia turbo non prevede nessuna regolazione.
Utilizzo dei detergenti
I detergenti non devono seccare
sull’oggetto da pulire.
La macchina è dotata di due serbatoi per detergente.
Il selettore (3- Fig. 14) è utilizzato per controllare
l’aspirazione dei due serbatoi (1-2-Fig. 14) e la
quantita di detergente erogata.
Riempire con detergente il serbatoio (Fig. 15) avendo
cura di diluirlo secondo le relative indicazioni (vedi pa-
ragrafo “Avvertenze generali per la vostra sicurezza”
presente su questo libretto).
7SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIATURA
- Premere sull’interruttore il pulsante OFF (Fig.7).
- Chiudere il rubinetto dell’acqua
- Azionare la pistola fin quando l’acqua non gocciola
dalla lancia (ora l’apparecchiatura è senza pressio-
ne)
5 ALLACCIAMENTO ELETTRICO DELL’AP-
PARECCHIATURA
La tensione di rete e quella d’esercizio devono coincidere
(vedi targhetta d’identificazione).
Infilare la spina in una presa di corrente installata
conformemente alle prescrizioni.
Usando prolunghe, verificare le sezioni minime dei
singoli cavi.
Posare le prolunghe in modo da conservare la classe
di protezione dell’apparecchiatura.:
Tensione V Lunghezza Sezione
cavo m mm2
230 fino a 20 1,5
230 da 20 a 50 2,5
KIT AVVOLGITUBO - (14-Fig.1) (optional)
Prima di eseguire qualsiasi interven-
to sulla macchina e relativi accessori
staccare la spina dalla pre-sa di
corrente
Inserire la ghiera del tubo ad alta pressione, nell’ap-
posito vano ricavato nel tamburo, fino ad oltrepassare
il perno centrale. (Fig.16).
Piegare e tirare il tubo verificando il corretto aggancio
della ghiera all’interno del tamburo. (Fig.17).
Avvolgere lo stesso nel senso indicato nella fig. 18.
- Rilasciare il grilletto.
- Premere la sicura della pistola (Fig.9). La pistola
viene bloccata, impedendo così l’inserimento invo-
lontario.
- Staccare la spina dalla presa di corrente
- Staccare il tubo di alimentazione acqua dall’appa-
recchiatura e dalla conduttura dell’acqua.

11
9 MANUTENZIONE E RIPARAZIONI
Prima di sottoporre l’apparecchiatura a qualsiasi intervento: staccare la spina dalla presa
di corrente.
Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle Istruzioni per l’uso. Per tutti gli altri
interventi rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica. Usare soltanto parti di ricambio originali.
Se il cavo di alimentazione dovesse danneggiarsi, deve essere sostituito da un cavo o da un assieme di cavi
speciali disponibili presso il costruttore o il suo servizio di assistenza.
Le spine ed i giunti dei cavi di allacciamento alla rete elettrica devono essere protetti contro gli spruzzi d’acqua.
CONSERVAZIONE
Deporre l’apparecchiatura in un locale asciutto protetto dal gelo.
Se la protezione dal gelo non è garantita: aspirare nella pompa un anticongelante a base di glicole, come per
gli autoveicoli:
- Immergere il tubo dell’acqua nel recipiente contenente l’anticongelante.
- Immergere nello stesso recipiente la pistola senza lancia.
- Accendere l’apparecchiatura con la pistola aperta.
- Azionare la pistola fin quando non esce un getto uniforme.
- Conservare il rimanente anticongelante in un recipiente chiuso.
Prima di ogni intervento sulla macchina staccare la spina della corrente, chiudere il rubinetto dell’acqua e fare
funzionare la pistola fino a scaricare la pressione.
10 ANOMALIE FUNZIONALI E RIMEDI
Anomalia Causa Rimedio
Oscillazione o caduta di pressione Mancanza di acqua Aprire il rubinetto dell’acqua
Filtro acqua intasato Pulire il filtro acqua sul tubo alimenta-
zione pompa
Motore ronza all’avviamento, senza
partire Tensione di rete troppo bassa Controllare il collegamento elettrico
Pistola non azionata Accendendo la macchina, azionare
la pistola
Sezione della prolunga troppo
piccola Usare una prolunga di sezione suf-
ficiente; v. “Allacciamento elettrico
dell’apparecchiatura”
Il motore non parte all’inserimento Tensione di alimentazione errata Controllare la spina, il cavo e
l’interruttore
Protezione rete non inserita Inserire la protezione rete
Il motore si ferma Salvamotore disinserito per surri-
scaldamento del motore.
Controllare se la tensione di
alimentazione e quella dell’appa-
recchiatura coincidono, attendere
3 minuti, accendere nuovamente
l’apparecchiatura.
Non esce il detergente Iniettore intasato Pulire l’ugello della lancia per spruz-
zatura detergente
Forma del getto irregolare, non
nitida Ugello ad alta pressione nella
lancia sporco Pulire l’ugello ad alta pressione
Bussola di registro della forma del
getto non regolata correttamente Regolare la bussola di registro
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento differenziato presso centri di raccolta
dedicati. Non trattare come semplice rifiuto urbano. Per qualsiasi informazione necessaria contattare il co-
struttore all’indirizzo indicato nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela dell’ambiente e che deve
essere smaltito in modo appropriato al termine del suo ciclo di vita.

12
The high pressure of the water
generated and connection to the
electricity supply constitute parti-
cularly serious danger risks.
Carefully read the user
instructions before starting
the machine for the first
time. Follow the safety
warnings.
Do not use the device in the vici-
nity of persons, unless they are
wearing the necessary protective
garments.
High pressure jets may be dangerous
if used incorrectly, the jet must never
be directed on persons, live electrical
appliances, including the appliance
itself. Never use the jet to clean your
own garments or footwear.
1 MAIN COMPONENTS (Fig. 1)
We wish to thank you for choosing our machine. We are confident that the high quality of our machine will meet with your
satisfaction and appreciation and that your pressure washer will give you long-lasting service. Before starting to use your
machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary
information for proper use of the machine, in compliance with basic safety requirements.
1) Power plug
2) Main switch
3) Water supply rapid attachment
4) Filter
5) Turbo nozzle (optional)
6) Variable-nozzle jet
7) Spray gun
8) Spray gun safety device
9) Water delivery attachment
10) High pressure pipe
11) Instructions booklet
12) Upper detergent tank
13) Lower detergent tank
14) Hose Reel Kit (optional)
15) Holder cable (optional)
16) Detergent selector
2 SAFETY PRECAUTIONS
The appliance must be used solely by personnel trained
in its use and specifically authorized to use it.
The user manual must be made available to all users.
Do not subject the machines to any modifications which
may jeopardize personal safety.
Using extensions, check the minimum section of the
individual cables (see paragraph entitled “Connection
to the mains appliances”).
Install the extensions in such a way as not to alter the
protection class of the appliance.
In the event of the use of extensions, the plug and socket
must be of waterproof type.
The use of unsuitable extension leads may constitute
a danger risk.
Your electrician can give you the necessary information
on the protection classification.
The electrical system to which the appliance is con-
nected must be realized in compliance with the laws of
the country of installation. The presence of a differential
magnetothermal switch is necessary with a sensitivity
of equivalent to 30 mA, above the power socket or
the system.
The system must be wired to an electrical mains with
an max impedance level = 0,223Ω+ J0,14Ω
Only put the appliance into operation providing that
all components are free of defects.
Firstly check the mains attachment wire, the high pres-
sure pipe, the spraying device and the body.
Do not tread on the high pressure pipe; do not pull,
bend or twist it.
Do not shift the appliance by pulling it by the high
pressure pipe.
Never operate with a defective high pressure pipe, but
always replace with original spare.
The high pressure pipe must be homologated for the
permitted working overpressure of the appliance.
INDEX
1Main constructive components pag.12
2General safety advice pag.12
3Connection of water supply pipe pag.13
4High pressure pipe connection pag.14
5Electrical connection of appliance pag.14
6Appliance switch on pag.14
7Appliance switch off pag.14
8Accessories pag.14
9Maintenance and repairs pag.15
10 Trouble shooting guide pag.15

13
CLOTHING AND EQUIPMENT
Always wear anti-slip sole
footwear.
Wear protective goggles or
visor and safety wear.
It is advisable to wear work overalls in order to reduce
the risk of injury in the event of accidental contact with
a high pressure jet.
FIELDS OF APPLICATION
The high pressure water cleaner has been developed
for washing vehicles, machines, containers, façades,
stables and for removing rust without generating dust
or sparks.
During cleaning, ensure that no dangerous substances
of the object to be cleaned are dispersed into the envi-
ronment (such as asbestos, oil for example).
Carefully follow disposal instructions.
Do not treat concrete-asbestos surfaces with high
pressure jets. As it may cause the detachment of
dangerous asbestos fibres as well as dirt, detrimental
to the lungs.
The risk exists particularly after the drying of a surface
treated with a water jet or steam.
Do not clean delicate components made of rubber,
fabric or similar materials with a multi-directional jet.
When cleaning with a high pressure, flat jet, keep the
nozzle at a minimum distance of 15 cm.
.
STARTING UP, OPERATIONAL ADVICE
The trigger of the spray gun must
function smoothly and return to
initial position, after release.
Check the functional conditions of the appliance before
the start of each operation.
The mains cable and the plug, the high pressure pipe
with spraying device and the safety devices are par-
ticularly important.
Keep children and animals clear when the appliance
is operating. Do not ever wash the ap-
pliance or other electrical
appliances with a water jet.
Short circuit danger !
Check that there is sufficient air circulation in the motor
ventilation zone.
Do not cover the appliance, ensure that there is suffi-
cient motor ventilation.
Position the high pressure cleaner as far away as
possible from the object to be sprayed.
Do not damage the mains attachment cable by treading
on it, squashing or pulling it, etc.Do not detach the
plug from the socket by pulling the connection wire,
but pull out the plug.
Make sure hands are dry before touching the plug and
the connection cable.
Hold the spraying device with both hands in order to
properly absorb the reaction force and the additional
torque in the case of spraying device with an inclined
spraying pipe. Always assume a safe and secure
position.
The functional overpressure and maximum temperature
admitted, as well as the date of construction are printed
on the high pressure pipe covering.
Use only slightly alkaline detergents (Ph 9.1, 1% solu-
tion), that are over 90% biodegradable.
As concerns water connection, refer to the regulations
of the individual countries.
The constructor will not accept liability for any damage
to people, animals or things as the result of improper,
incorrect or unreasonable use, or use which does not
comply with the above indications.
The water cleaner must not be used by children or
untrained persons.
Use only flexible hosing, accessories and fittings recom-
mended by the manufacturer. Do not use the appliance
in the event of any damage to the power cable or other
parts such as piping and fitting.
IMPORTANT : Use only original Spare Parts
Before undertaking any
work on the appliance
always detachthe plug from
the power socket.
Connect a clean water supply pipe (Fig.
4– pos.3) to the water mains, checking
to ensure that the minimum pressure is of
1.5 bar and maximum is of 6 bar, with a
minimum flow rate of 7 l per min.
- Connect the water supply pipe (min. diam ½”) to
the water mains (fig.3)
- Fit the click-on attachment (Fig. 4- pos.1) onto the
fitting (2);
3 CONNECTION OF THE WATER SUPPLY
PIPE

14
6 APPLIANCE ACTIVATION
Operate the equipment in vertical position
only after connecting the water supply pipe
and turning on the tap (fig.2)
4 HIGH PRESSURE PIPE CONNECTION
- Insert the high pressure pipe (Fig. 5-pos.3) into
appliance attachment (4)
- Rotate the plastic ring nut, thoroughly tightening it
- Turn on the water tap
Assembly of the detergent spraying device
(Fig. 6)
- Insert the nozzle into the spray gun
- Rotate the nozzle by 90°, and on extracting it,
click it in.
8 ACCESSORIES
7 SWITCHING OFF THE MACHINE
- Press the button marked with an 0on the switch
(Fig. 7 -OFF)
- Turn off water supply tap.
- Actuate spray gun until water drips from the nozzle
(machine is now de-pressurized).
- Release trigger.
- Press button I (Fig.7-ON) on the
main switch positioned at the rear of the device
- Position the spray gun on the object to be
cleaned - never on people !
- Press the safety device (Fig. 8- pos. 1) - the gun is
released
- Direct the nozzle downwards (Fig.2)
- Fully press down the trigger (Fig. 8 - pos.2)
5 ELECTRICAL CONNECTION OF THE
APPLIANCE
The mains voltage must match the operating voltage.
(See identification plate)
- Insert the plug into a power socket installed in
compliance with regulations.
Check the minimum section of the individual cables
using extensions.
Position the extensions so as to maintain the protection
class of the equipment.
Voltage Cable Cross-section
V length m mm2
230 up to 2 1,5
230 20 to 5 2,5
The detergents must not be al-
lowed to dry on the object to be
cleaned.
Fill the detergent tank (Fig. 15) with detergent, di-lute
as recommended. (see paragraph “General safety
recommendations” in this booklet).
Variable nozzle
The nozzle (6- Fig.1) can be adjusted continuously by
turning the black bushing: from a pinhole jet (Fig.10)
to flat jet (Fig.11). Furthermore, you can also change
the pressure from low pressure to high pressure by
turning the grey collar (Fig. 12-13).
Turbo nozzle (5- Fig.1 - optional)
The turbo nozzle, is ideal for maximizing cleaning,
cannot be adjusted.
ADDITION OF DETERGENT
HOSE REEL KIT - (optional) (13-Fig.1)
CAUTION: before undertaking
any operations on the machine and
relative accessories disconnect the
plug from the power socket.
Insert the high pressure hose threaded nut coupler
into the relative slot in the drum, until the central pin is
exceeded. (Fig.16)
Bend and pull the hose checking that the nut correctly
fits inside the drum. (Fig.17)
Wind the same in the direction indicated in Fig. 18.
- Press safety latch on spray gun. (Fig.9). The spray
gun is locked and cannot be actuated accidental-
ly.
- Unplug machine from socket outlet.
- Disconnect water supply hose from machine and
water supply mains.
This product is equipped with dual detergent tanks.
The detergent selector (3-Fig. 14)is used to control
the suction between detergent tanks (1-2-Fig. 14) and
increase/decrease detergent flow.

15
Before starting any work the machine, unplug the power cable, turn off the water supply and actuate the spray
gun until the pressure has been relieved completely.
10 TROUBLESHOOTING
9 MAINTENANCE , REPAIRS AND STORAGE
Before undertaking any work on the appliance always detachthe plug
from the power socket
Undertake only the maintenance operations described in the user instructions.
Contact the Technical Assistance service for all other interventions.
Use only original spares.
Should the power cable be damaged, it must be replaced by a cable or a set of special cables available from
the manufacturer or its assistance service.
The pins and joints of the connection cables of the electrical system must be protected against accidental water sprays.
STORAGE
Store the appliance in premises protected against freezing conditions.
If freeze protection is not guaranteed, suction a glycol based anti-freeze into the pump, as for cars
- Immerse the water pipe into the container of anti-freeze
- Immerse the gun without the sprayer nozzle into the same container
- Insert the appliance with open gun
- Activate the gun until an even jet is obtained.
Store the rest of the anti-freeze in a closed container.
Fault Cause Remedy
Pressure fluctuates or drops Lack of water Turn on water supply
Water filter clogged Clean the water filter on the pump
supply tube.
Motor hums when switched on, but
does not start Mains voltage too low Check electrical connection
Spray gun not actuted On switching on the machine,
engage the gun
Cross-section of extension lead too
small
Use correctly dimensioned exten-
sion lead, see “Connect machine to
power supply”
Motor will not start when switched
on Power supply not OK Check plug, cable and switch
Mains fuse tripped Resert mains fuse
Motor stops Motor protection switch tripped
due to motor overheating
Check that power supply matches
appliance voltage, wait 3 minutes,
then switch machine on again
The detergent fails to come out Clogged injector Clean the detergent spray nozzle
element
Jet is ineffective, ragged unsteady Clean the nozzle of the foam
launch Clean the high pressure nozzle.
Selector sleeve for type of jet
wrongly set Adjust selector sleeve
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning differentiated waste disposal in de-
dicated waste disposal areas. Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for the environmental safe-
guard and must be disposed of appropriately at the end of its life cycle.

16
Lire attentivement les instruc-
tions d’utilisation avant de
mettre l’appareil en marche
pour la première fois. Respecter
les consignes de sécurité.
La haute pression d’eau produite et
le branchement électrique peuvent
être particulièrement dangereux.
Ne pas utiliser l’appareil à pro-
ximité de personnes si celles-ci
ne portent pas de vêtements de
protection.
Les jets à haute pression peuvent être
dangereux s’ils sont improprement
utilisés. Le jet ne doit jamais être diri-
gé vers des personnes, des appareils
électriques sous tension, y compris l’appareil
même. Ne pas diriger vers soi ni vers quicon-
que, dans le but de nettoyer les vêtements ou
les chaussures.
INDEX
1Principaux composants
de construction pag. 16
2Instructions generales de securite pag. 16
3Branchement du tube
d’alimentation d’eau pag. 17
4Branchement du tube
a haute pression pag. 18
5Branchement electrique
de l’appareil pag. 18
6Mise en route de l’appareil pag. 18
7Arrêt de l’appareil pag. 18
8Accessoires pag. 18
9Entretien et reparations pag. 19
10 Anomalies de fonctionnement
et remedes pag. 19
1 PRINCIPAUX COMPOSANTS DE CON-
STRUCTION (Fig. 1)
Nous vous remercions pour la confiance que vous nous accordez en achetant notre appareil. Nous sommes certains que vous
apprécierez la qualité de notre produit dans le temps. Nous vous prions de lire attentivement ce manuel rédigé spécifiquement
pour vous informer sur l’utilisation correcte de la machine, en conformité avec les exigences de sécurité
1) Prise d’alimentation
2) Interrupteur général
3) Raccord rapide de l’alimentation d’eau
4) Filtre
5) Lance turbo (optional)
6) Lance réglable
7) Pistolet
8) Dispositif de sécurité du pistolet
9) Raccord de refoulement de l’eau
10) Tube à haute pression
11) Livret d’instructions
12) Réservoir de détergent supérieur
13) Réservoir de détergent inférieur
14) Enroulement de tuyaux (optional)
15) Porte-câble (optional)
16) Régulateur du détergent
2 INSTRUCTIONS GENERALES DE SE-
CURITE
L’appareil devra être utilisé uniquement par des
personnes dûment informées sur son utilisation et
expressément chargées de l’utiliser.
Placer le livret d’instructions à disposition de tout
utilisateur.
Ne pas soumettre l’appareil à des modifications qui
pourraient nuire à la sécurité personnelle. Avant de
brancher l’appareil à la prise de courant, contrôler
que les données électriques reportées sur la plaquette
d’identification correspondent bien à celles du réseau
d’alimentation.
Si des rallonges de câble électrique sont utilisées,
vérifier les sections minimales de chaque câble (voir
“Branchement électrique de l’appareil”).
Utiliser les rallonges de câble électrique, en faisant
attention à ne pas modifier la classe de protection de
l’appareil.
Dans le cas d’emploi de prolongateur, la fiche et la pri-
se doivent être étanches. L’utilisation de prolongateurs
non adaptés peut s’avérer dangereuse. Un technicien
qualifié pourra vous fournir des informations précises
sur les différentes classes de protection.
Mettre l’appareil en service seulement si aucun com-
posant ne présente de défauts.
L’installation électrique, à laquelle est relié l’appareil,
doit être réalisée en conformité avec les lois en vigueur
dans le pays de l’installation. La présence d’un inter-
rupteur magnétothermique différentiel d’une sensibilité
de 30 mA, en amont des prises d’alimentation ou dans
l’installation, est recommandée.
Raccorder l’installation à un réseau électrique ayant
une impédance z max. = 0,223Ω+ J0,14Ω.
Mettre l’appareil en marche seulement si aucun com-
posant ne présente de défauts.
Contrôler, avant tout, le câble de branchement au
réseau électrique, le tube à haute pression, le dispositif
d’aspersion et le capot.
Ne pas piétiner le tube à haute pression ; ne pas le
tirer, le plier ou le tordre.
Ne pas déplacer l’appareil en le tirant par le tube à
haute pression.
Ne jamais travailler avec un tube à haute pression
défectueux, mais le remplacer immédiatement avec une
pièce de rechange d’origine. Le tube à haute pression
doit être homologué pour la surpression de service
admise par l’appareil.

17
Avant toute intervention sur
l’appareil, débrancher la
prise de courant.
MISE EN ROUTE, COMPORTEMENT LORS DU
TRAVAIL
Ne pas faire fonctionner l’appareil
dans des locaux fermés.
La gâchette des pistolets à aspersion doit être douce et
retourner d’elle-même dans sa position initiale après
avoir été relâchée.
Contrôler les conditions de fonctionnement de l’appa-
reil avant toute opération.
Le câble électrique du réseau et la prise, le tube à haute
pression équipé du dispositif d’aspersion et les disposi-
tifs de sécurité sont particulièrement importants.
Tenir les enfants et les animaux domestiques éloignés
de l’appareil lors de son fonctionnement.
Ne jamais nettoyer au jet
d’eau l’appareil lui-même ou
d’autres appareils électriques.
Danger de court-circuit !
Contrôler que, dans la zone de ventilation du moteur,
la circulation d’air soit suffisante.
Ne pas couvrir l’appareil, de manière à assurer une
ventilation suffisante du moteur.
Positionner le nettoyeur à haute pression à la plus
grande distance possible de l’objet à nettoyer.
Ne pas endommager le câble de branchement au
réseau en le piétinant, en l’écrasant, en le tirant, etc.
Ne pas débrancher la prise en tirant sur le câble de
branchement.
Ne toucher la prise et le câble de branchement au
réseau électrique qu’avec les mains sèches.
Tenir le dispositif d’aspersion à deux mains afin de
pouvoir bien absorber la force de réaction et le cou-
ple supplémentaire qui se forme lorsque le dispositif
d’aspersion et la lance forment un angle.
Prendre toujours une position fiable et stable.
La surpression de fonction et la température maximale
admises, ainsi que la date de fabrication sont impri-
mées sur le revêtement du tube à haute pression.
Utiliser uniquement des détergents faiblement alcalins (ph
9,1 solution à 1%) et biodégradables à plus de 90%.
Pour ce qui concerne le branchement d’eau, s’en tenir
aux dispositions de chaque pays.
Le constructeur ne peut pas être tenu pour responsable
des éventuels dommages aux personnes, animaux ou
choses, dus à des utilisations impropres, erronées ou
inconsidérées et, dans tous les cas, non conformes aux
indications mentionnées ci-dessus.
La lance de lavage ne doit pas être utilisée par des
enfants ou par un personnel non formé.
Utiliser exclusivement des tubes flexibles, des accessoi-
res et des raccords préconisés par le constructeur. Ne
pas utiliser l’appareil si le câble d’alimentation ou des
composants, tels les tubes ou les raccords, présentent
des détériorations.
NOTA BENE: Utiliser exclusivement des pièces de
rechange d’origine
HABILLEMENT ET EQUIPEMENT
Chausser des chaussures de
sécurité munies de semelles
antidérapantes.
Porter des lunettes de pro-
tection ou une visière, et des
vêtements de protection.
L’utilisation d’un bleu de travail est recommandée
afin de réduire le danger de lésions en cas de contact
involontaire avec le jet à haute pression.
DOMAINES D’APPLICATION
Le nettoyeur à haute pression est destiné au nettoyage
de véhicules, de machines, de conteneurs, de façades,
d’étables, d’écuries et à l’élimination de la rouille sans
produire de poussière ou d’étincelles.
Lors du nettoyage, faire attention à ne pas disperser dans
l’environnement des substances dangereuses provenant
de l’objet à nettoyer (par exemple: amiante, huile).
Observer scrupuleusement les dispositions relatives à
l’évacuation des déchets.
Ne pas traiter les surfaces d’amiante-ciment avec le
jet sous pression ou le jet de vapeur. Avec la saleté, il
pourrait se détacher de dangereuses fibres d’amiante,
toxiques pour les poumons. Le danger existe particu-
lièrement après le séchage de la surface traitée avec
le jet ou à la vapeur.
Ne pas nettoyer de composants délicats en caoutchouc,
en tissu et similaires avec le jet à pointeau.
Lors du nettoyage au jet plat à haute pression, tenir le
gicleur à une distance minimale de 15 cm.
Brancher le réseau hydrique au raccord à
l’aide d’un tuyau propre en contrôlant si
la pression minimum est bien de 1,5 bar
et celle maximum de 6 bar, avec un débit
minimum de 7 l./min.
- Brancher le tube (Ø min.1/2”) d’alimentation d’eau
au réseau (Fig.3).
- Placer l’encliquetage (Fig. 4-pos.1) sur le rac-
cord (2);
3 BRANCHEMENT DU TUBE D’ALIMEN-
TATION D’EAU

18
6 MISE EN ROUTE DE L’APPAREIL
Faire fonctionner l’appareil en position
verticale et uniquement après avoir relié
le tube de l’alimentation d’eau et ouvert le
robinet (Fig. 2).
4 BRANCHEMENT DU TUBE A HAUTE
PRESSION
- Introduire le tube à haute pression (Fig. 5-pos.3)
dans la fixation de l’appareil (4);
- Faire tourner la rondelle en plastique, en la serrant
avec force et à fond.
- Ouvrir le robinet d’eau.
Montage du dispositif d’aspersion du déter-
gent (Fig. 6)
- Insérer la lance dans le pistolet à jet;
- Faire pivoter la buse de 90°, et exercer une pression
vers le bas pour l’extraire.
8ACCESSOIRES
7ARRÊT DE L’APPAREIL
- Appuyer sur le bouton-poussoir, signalé par un O,
de l’interrupteur (Fig. 7- OFF).
- Fermer le robinet d’eau.
- Actionner le pistolet jusqu’à ce que l’eau ne goutte
plus de la lance (l’appareil est alors sans pres-
sion).
- Appuyer sur le bouton-poussoir I(Fig.7– ON)) de
l’interrupteur général placé au dos de l’appareil.
-Orienter le pistolet à jet sur l’objet à
nettoyer – jamais en direction des per-
sonnes!
- Appuyer sur le cran d’arrêt (Fig.8-pos.1) - le pistolet
est débloqué.
- Orienter la lance vers le bas. (Fig. 2).
- Appuyer à fond sur la gâchette (Fig.8-pos.2).
5 BRANCHEMENT ELECTRIQUE DE L’AP-
PAREIL
La tension du réseau et celle de service doivent
coïncider (voir plaquette d’identification placée sur
l’appareil).
Insérer la prise dans une prise de courant installée
conformément aux prescriptions.
Si des rallonges sont utilisées, vérifier les sections
minimales de chaque câble.
Placer les rallonges de façon à conserver la classe de
protection de l’appareil :
Tension Longueur Section
V câble m mm²
230 jusqu’à 20 1,5
230 de 20 à 50 2,5
Les détergents ne doivent pas sé-
cher sur l’objet à nettoyer.
LANCE VARIABLE
La lance variable (6-Fig.1) peut être réglée en mode
continu, en tournant la boussole de réglage noire, de jet
à pointeau (Fig.10) à jet plat ou vice versa (Fig.11). En
outre en tournant la bague grise il est possible de passer
de basse pression à haute pression (Fig. 12-13).
LANCE TURBO (5-Fig.1 - optional)
La lance turbo idéale pour obtenir le nettoyage maxi-
mum ne peut pas être réglée.
ADJONCTION DE DÉTERGENTS
L’appareil est équipé de deux réservoirs de déter-gent.
Le régulateur du détergent (3-Fig.14) sert à commu-
terentre les deux réservoirs de détergent et à régler
laquantité de détergent à rajouter (1-2-Fig.14).
Remplir le réservoir de détergent (Fig. 15) avec du-
détergent après avoir dilué celui-ci conformémentaux
recommandations (voirparagraphe “Instructions généra-
les de sécurité” du présent livret).
- Relâcher la gâchette.
- Appuyer sur le cran d’arrêt du pistolet (Fig. 9).
Le pistolet est bloqué empêchant ainsi l’insertion.
- Débrancher la prise de courant.
Débrancher le tube d’alimentation en eau de l’ap-
pareil et de la conduite d’eau.
ENROULEMENT DE TUYAUX - (14-Fig.1)
(optional)
Avant d’effectuer toute intervention
sur la machine et ses accessoires,
débranchez la prise de courant.
Placer l’embout du tube à haute pression dans l’em-
placement prévu à cet effet sur le tambour, en allant
au-delà du pivot central (Fig. 16).
Plier et tirer le tube en contrôlant le bon crochetage de
l’embout à l’intérieur du tambour (Fig. 17).
Enrouler comme indiqué sur le croquis (Fig. 18).

19
9 ENTRETIEN ET REPARATIONS
Avant toute intervention sur l’appareil, débrancher la prise de courant.
Exécuter uniquement les travaux d’entretien décrits dans les Instructions d’utilisation.
Pour toute autre intervention, s’adresser au Service d’Assistance Technique.
Utiliser uniquement des pièces de rechange originales.
Si le câble d’alimentation venait à s’endommager, il devra être remplacé par un câble ou un ensemble de câbles
spéciaux, disponibles auprès du constructeur ou de son service d’assistance.
Les prises et les joints des câbles de raccordement au réseau électrique doivent être protégés contre les projec-
tions d’eau.
ENTREPOSAGE
Placer l’appareil dans un local sec et à l’abri du gel.
Si la protection contre le gel n’est pas garantie, aspirer dans la pompe un antigel à base de glycol, comme
pour les véhicules automobiles :
- Plonger le tube d’eau dans le récipient contenant l’antigel.
- Plonger, dans le même récipient, le pistolet sans la lance.
- Mettre l’appareil en marche, pistolet ouvert.
- Actionner le pistolet jusqu’à l’obtention d’un jet uniforme.
- Conserver l’antigel restant dans un récipient fermé.
Avant toute intervention sur la machine, débrancher la prise de courant, fermer le robinet d’eau et faire fonc-
tionner le pistolet jusqu’à décharger la pression.
10 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ET REMEDES
Anomalie Cause Remède
Oscillation ou chute de pression. Manque d’eau. Ouvrir le robinet d’eau.
Filtre à eau bouché Nettoyer le filtre à eau du tube
d’alimentation de la pompe.
Le moteur vrombit au démarrage,
sans partir Tension du réseau trop basse. Contrôler le branchement électri-
que
Pistolet non actionné. Actionner le pistolet en mettant la
machine en route.
Section de la rallonge trop petite Utiliser une rallonge de section
suffisante ; voir “Branchement
Électrique de l’appareil”.”
Le moteur ne démarre pas. Mauvaise tension d’alimentation Contrôler la prise, le câble et
l’interrupteur.
Protection du réseau non insérée. Insérer la protection du réseau.
Le moteur s’arrête. Protection de surchauffe du moteur
non insérée.
Contrôler si la tension d’alimenta-
tion et celle de l’appareil coïnci-
dent, attendre 3 minutes, remettre
l’appareil en route.
Le détergent ne sort pas. Injecteur bouché Nettoyer le gicleur de la lance pour
l’aspersion du détergent.
Forme irrégulière ou imparfaite
du jet Gicleur à haute pression de la
lance sale Nettoyer le gicleur à haute pres-
sion.
Douille de réglage de la forme du
jet incorrectement réglée Régler la douille de réglage.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écoulement différencié auprès de centres
de récolte dédiés. Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire contacter
le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles directives introduites pour la sau-
vegarde de l’environnement et doit être écoulé de façon appropriée à la fin de son cycle de vie.

20
INHALT
1 Hauptbauteile S. 20
2 Allgemeine Hinweise
zu Ihrer Sicherheit S. 20
3 Anschluß der Wasserleitung S. 21
4 Anschluß der Hochdruckleitung S. 22
5 Elektrischer Anschluß
des Gerätes S. 22
6Einschalten des Gerätes S. 22
7Ausschalten des Gerätes S. 21
8Zubehör S. 21
9Wartung und Reparaturen S. 23
10 Funktionsstörungen
und Abhilfe S. 23
1 HAUPTBAUTEILE (Abb. 1)
Für das uns mit dem Erwerb unseres Gerätes entgegengebrachte Vertrauen danken wir Ihnen. Wir sind gewiß, daß Sie
Gelegenheit haben werden, im Laufe der Zeit und mitZufriedenheit die Qualität unseres Produktes zu schätzen. Wir bitten
Sie, aufmerksam dieses speziell für Sie erstellte Handbuch zu lesen, um sich über den richtigen Einsatz der Maschine in
Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheitsanforderungen zu informieren.
1) Stromstecker
2) Hauptschalter
3) Schnellanschluss Wasserzufuhr
4) Filter
5) Turbo Lanze (optional)
6) Variable Lanze
7) Pistole
8) Schutzvorrichtung f. Pistole
9) Wasserauslass-Anschluss
10) Hochdruckschlauch
11) Handbuch
12) Reinigungsmitteltank (ober)
13) Reinigungsmitteltank (unterst)
14) Schlauchtrommel (optional)
15) Kabelhalter (optional)
16) Regler für Reinigungsmittel
2 ALLGEMEINE HINWEISE ZU IHRER
SICHERHEIT
Der erzeugte hohe Wasserdruck
und der Anschluß an das Stromnetz
sind besonders schwere Gefahren-
quellen.
Lesen Sie vor der erstmaligen
Inbetriebnahme des Gerätes
aufmerksam die Bedienun-
gshinweise. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise.
Das Gerät darf nur durch Personen benutzt werden, die
in die Bedienung eingewiesen wurden und ausdrücklich
dazu befugt sind.
Das Handbuch muß jedem Benutzer zur Verfügung
stehen.
Nehmen Sie keine Änderungen, die Ihre eigene Siche-
rheit gefährden können, am Gerät vor. Überprüfen Sie
vor dem Anschluß des Gerätes an das Stromnetz, ob
die elektrischen Daten mit denen auf dem Kennschild
angegebenen übereinstimmen. Bei der Verwendung
von Verlängerungskabeln den Mindestquerschnitt der
einzelnen Kabel prüfen (Vgl. „Elektrischer Anschluß
des Gerätes”).
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln ist darauf
zu achten, dass die Schutzklasse des Gerätes eingehal-
ten wird. Im Falle des Einsatzes von Verlängerungska-
beln müssen Stecker und Steckdose von wasserdichter
Ausführung sein. Der Einsatz von ungeeigneten Verlän-
gerungskabeln kann eine Gefahrenquelle darstellen.
Ein Elektrofachmann wird Ihnen zu den Schutzklassen
Auskunft geben können.
Die elektrische Anlage, an welche das Gerät ange-
schlossen wird, muss den Vorschriften des Installa-
tionslandes entsprechen. Wichtig ist, dass sich vor
der Abnehmerdose oder in der Anlage ein thermo-
magnetischer Fehlerstrom-Schutzschalter, mit einer
Sensibilität von 30 mA befindet. Gerät muss an ein
Stromnetz mit einer Impedanz von max. = 0,223Ω+
J0,14Ω angeschlossenen werden
Das Gerät nur in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile
frei von Defekten sind.
Überprüfen Sie vor allem das Anschlusskabel an das
Stromnetz, den Hochdruckschlauch, die Sprühdüsen-
vorrichtung und die Abdeckhaube.
Treten Sie nicht auf den Hochdruckschlauch, ziehen,
knicken der verdrehen Sie ihn nicht.
Verschieben Sie das Gerät nicht durch Ziehen am
Hochdruckschlauch.
Keine Arbeiten mit beschädigtem Hochdruckschlauch
vornehmen; sondern diesen sofort durch einen neuen
Originalschlauch auswechseln.
Der Hochdruckschlauch muss für den Betriebsüberdruck
des Gerätes zugelassen worden sein.
Nicht mit dem Gerät in der Nähe
von Personen arbeiten, die keine
Schutzbekleidung tragen.
Ein unter Druck stehender Strahl
kann bei unachtsamer vorgehen-
sweise Gefahren auslösen. Es
ist streng verboten den Strahl
auf Personen, auf unter Strom
stehende elektrische Geräte, einschliesslich
auf das Gerät selbst zu richten. Strahl darf
nicht zum Säubern von Bekleidung oder
Schuhwerk gegen die eigene Person geri-
chtet werden.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Kruger Pressure Washer manuals

Kruger
Kruger KH120CI User manual

Kruger
Kruger KH15010CP User manual

Kruger
Kruger KHL1108C User manual

Kruger
Kruger KH20015CSP User manual

Kruger
Kruger FTX13011PRO User manual

Kruger
Kruger KH12011CI User manual

Kruger
Kruger KGM15020C User manual

Kruger
Kruger K101EX User manual

Kruger
Kruger KH4014F User manual

Kruger
Kruger KH522 User manual
Popular Pressure Washer manuals by other brands

Homelite
Homelite UT80977 Operator's manual

Homelite
Homelite HPW2600 Operator's Manual Original Instructions

STEELE PRODUCTS
STEELE PRODUCTS 1800 PSI Electric SP-WE175 owner's manual

Kohler
Kohler WP2700 owner's manual

Powerjet
Powerjet 2500RS operating instructions

RIDGID
RIDGID RD80964 Replacement parts list